Hanami 2022: My Uncle’s Wish
2022年度のお花見: 叔父の願い

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
WhatsApp
Email
Print

The first signs of spring offer promise of new life and warmer, lighter days. After another uncertain winter season shadowed by COVID-19, many have looked forward to springtime flowers and the first warmth of the year.

春の兆しは、新しい生命と暖かく明るい日々を約束するものです。不安定だった冬の季節が終わり、COVID-19の影響もあり、多くの人が春の花とその年の最初の暖かさを心待ちにしていました。

I have written on my experience of hanami, the age-old Japanese tradition of spring flower viewing, a couple of times in the past, such as in articles “OHANAMI 2018: KIMONO EXPERIENCE & CHIDORIGAFUCHI BOAT” and “THE ARRIVAL OF HANAMI SEASON”. You really cannot miss the hanami experience in Japan – even after several years, I am still amazed by how it becomes the main topic of conversation during this festive period and everyone seems to take it so seriously. The local news channels even make detailed reports on “Cherry Blossom Forecasts” that attract a lot of attention in lieu of the standard weather forecasts! An example is weather forecaster WEATHERMAP Co., Ltd., which gathers data from over 2 million reports and forecasts from the past 2 decades to form “the most accurate predictions possible.”

日本古来の春の風習である花見の体験談は、過去に何度か記事「お花見2018:着物体験と千鳥ヶ淵のボート」及び「お花見シーズンの到来」などでご紹介してきました。日本でのお花見は本当に外せません。数年経った今でも、この時期にお花見が話題の中心になり、みんなが真剣に取り組んでいることに驚かされます。地元のニュースチャンネルでは、天気予報の代わりに「桜の開花予想」を詳しく報道し、注目を集めているほどです。代表的な例は、過去20年間の200万件以上の報告・予報データを収集し、”最も正確な予報 “を作成している気象予報士事務所株式会社ウェザーマップです。

Every Hanami season, the local news channels even make detailed “Cherry Blossom Forecasts”!

Table of Contents


In Memory of a Beloved Uncle…
最愛の叔父を偲んで…

As a metaphor for life itself, the hanami blossoms represent radiant beauty, yet also poignantly highlights the short lived, transient nature of life. This year’s hanami was a very different experience for me as the blooming season coincided with the passing of a beloved uncle…

人生の比喩として、花は輝く美しさを表すと同時に、人生の短さ、はかなさを切実に浮き彫りにしています。今年の花見は、最愛の叔父が亡くなった時期と重なったため、私にとっていつもとは違った体験となりました…

Uncle James, my mother’s eldest brother, passed away from colon cancer this Spring. Unfortunately, we only found out about his condition when the cancer had already progressed to Stage 4. Although the doctor had initially told him he only had another 2 months to live upon diagnosis, he fought for many more months after that.

母の長兄であるジェームス叔父さんが、今年の春に大腸がんで亡くなりました。残念ながら、私たちが彼の病状を知ったのは、がんがすでにステージ4まで進行していた時でした。診断時に医師からあと2ヶ月の命と言われましたが、その後何ヶ月も闘病生活を送りました。

Singapore has a tropical climate and it is essentially summer and hot all year on the island-state. Uncle James had always wanted to see hanami in Japan, and hoped that he could visit once he was well enough to travel. Unfortunately, it was not possible for him to visit.  

シンガポールは熱帯気候に属し、島国で基本的に一年中夏で暑いです。ジェームス叔父さんは、以前から日本でお花見をしてみたいと思っており、体調が良くなってから旅行ができるようになればと願っていました。しかし、残念ながらそれは叶いませんでした…

My uncle and aunt met almost 50 years ago. They were each other’s’ first loves and high school sweethearts, and were dedicated to each other until the very end.

私の叔父と叔母の出会いは、今から50年近く前。お互いに初恋の相手であり、高校時代の恋人であり、互いに最後の最後まで献身的でした。

Although a man of modest means, Uncle James was always kind and generous to everyone he met. His heart was always full and ready to give. My aunt and uncle do not have kids, but took care of me and my brother like their own. Whenever we visited their house, there was always generous portions of food for us to take home.

ジェームス叔父は質素な人でしたが、会う人すべてにいつも親切で寛大でした。彼の心はいつも満たされていて、いつも人に対して優しかった。叔父と叔母には子供がいませんが、私と弟を自分の子供のようにかわいがってくれました。私たちが彼らの家を訪れると、いつもたっぷりのご馳走を用意してくれて、最後にはそれを家に持って帰ったりしました。

Chinese family meal with my grandparents and uncle and aunt when I was a toddler.
幼い頃、祖父母と叔父、叔母と一緒に食べた中華料理の家庭料理。
{Christmas Meal in 2017}
<2017年のクリスマス・ミール>
One of the last family meals before my uncle was diagnosed with terminal cancer.
叔父が末期がんと診断される前の最後の家族での食事の一コマ。

Five lessons I learned from my uncle’s last moments
叔父の最後から学んだ5つの教訓

In this article, I wish to share five lessons I learned from my uncle’s last moments. My purpose is to have this article serve as a reminder for myself of these reflections, and hopefully it may be helpful for others. No doubt many of us experienced some form of loss during these two years of the pandemic.

今回は、私の叔父の最後から学んだ5つの教訓をお伝えしたいと思います。この記事が、私自身の留意・喚起となり、また、他の方々の参考にもなればと思います。パンデミックの2年間、多くの人が何らかの形で喪失感を味わったことは疑うまでもないことと思います。

Lesson #1
Life is a continuous paradox – take the time to laugh, to love unconditionally, and focus on the good people and good things in your life. “Bad” things and injustices inevitably happen – we further hurt ourselves by thinking, “it is being done to me.” How we respond to and overcome “bad” experiences – whether through hatred and resentment, or compassion and understanding – makes all the difference in helping you lead a fulfilling life.

人生はパラドックスの連続 ― 笑う時間を持ち、無条件に愛し、良い人、良いことに目を向けましょう。「悪い」ことや不正は必然的に起こる ― 「それは私にだけされている 」と考えることによって、私たちはさらに自分自身を傷つけるだけです。憎しみや憤り、あるいは思いやりと理解によって、「悪い」経験にどう対応し、克服するかによって、充実した人生を送るための大きな違いが生まれます。
Lesson #2
Life can take unexpected turns. Don’t wait or put off anything important to you. If you love to travel, don’t wait until “the right time” as it may never come. Travel, experience, and learn as much as you can while your body and mind are still able.

人生は思いがけない方向に進むことがあります。あなたもご存知の通り、人生は一瞬で終わり、変わるものです。あなたにとって大切なことを待ったり、先延ばしにしたりしないでください。旅行が好きなら、「その時」が来るとは限らないので、「その時」まで待たないでください。体も心も元気なうちに、できる限り旅をして、体験して、学んでください。
Lesson #3
You cannot take money or possessions with you. Don’t sacrifice your health or time with loved ones in pursuit of insatiable material things. Invest in positive memories and experiences so our final thought will be free from transgressions or regrets.

お金や持ち物を天国へ持って行くことはできません。飽くなき物欲のために、健康や大切な人との時間を犠牲にしないこと。最後の思いが罪や後悔から解放されるように、ポジティブな思い出や経験を投資すること。
Lesson #4
Nobody likes to talk about death and mortality, but the reality is that the moment we are born, the only constant is that we will encounter death. If you can acknowledge the present moment and our limited time on this world, it will help you live your best life today (and not stress about the small things so much). In the grand scheme of things, perspective is key.

誰も死や死生観について話したがらないですが、現実には、生まれた瞬間から、死に向かうことだけは不変です。今この瞬間と、この世での限られた時間を認めることができれば、今日を最高の状態で生きることができます(小さなことにあまりストレスを感じないようになります)。宇宙の壮大な仕組みの中では、観点が重要です。
In the grand scheme of things, perspective is key.
宇宙の壮大な仕組みの中では、観点が重要です。
Lesson #5
Grieving is a very personal journey which has no set timeframe and may feel like it has no end. If someone is grieving the loss of a loved one, while you may be unsure what to say or worried that you will upset them, a simple message can go a long way to comfort them and show support. Grief can be acknowledged and even valued as a symbol of having had someone or something wonderful in your life.

悲嘆は非常に個人的な旅であり、決められた時間枠がなく、終わりがないように感じるかもしれません。大切な人を失って悲しんでいる人がいたら、何を言っていいかわからずに、また、言葉足らずで相手を怒らせてしまうのではないかと心配になるかもしれませんが、シンプルなメッセージは相手を慰め、サポートを示すのに大きな役割を果たします。「悲しみ」は、あなたの人生に素晴らしい人が居たり素敵な何かがあったことの顕れとして、認められ、大切にされることもあるのです。

Even when he was sick, Uncle James always put care and empathy for others above his own. Even after falling from the great tree of this life, he was ever prepared for his death by having calmly understood and accepted the ancient wisdom that everything we see and experience is impermanent. Although many are grieved by the absence of him, his wish was always to remember that we should celebrate the spark and vitality of his life, while also taking a moment to appreciate the meaning and depth of our own.

ジェームス叔父さんは病気であっても、常に自分のことよりも他人のことを思いやり、共感することを優先させました。人生の散り際に際した後も、「見るもの、経験するものはすべて無常である」という古代の知恵を冷静に理解し、受け入れて、死への備えをしていたのです。多くの人が彼の旅立ちを悲しんでいますが、彼の願いは、彼の人生の輝きと活力を祝うと同時に、私達自身の人生の意味と深さにいつも感謝することを常に忘れないでほしいということでした。

My uncle chose to have his ashes scattered in the Garden of Peace to return to the earth and complete his journey.
私の叔父は、地球に戻り、旅を終えるために、この静かな庭園に遺灰を散骨することを選びました。

In 2021, Singapore opened the Garden of Peace, the country’s first inland ash-scattering garden. My uncle chose to have his ashes scattered in this serene garden to return to the earth and complete his journey. By choosing to scatter his ashes in a garden, the image of beauty and happiness he has shared with those around him remains long after the physical body passes.

2021年、シンガポールは国内初の内陸型遺灰撒き庭園墓地「ガーデン・オブ・ピース」をオープンさせました。私の叔父は、地球に戻り、旅を終えるために、この静かな庭園に遺灰を散骨することを選びました。庭園への散骨を選ぶことで、彼が周囲と分かち合った「美」と「幸福」のイメージが、肉体が過ぎ去ってもずっと残るのです。

It is said that cherry blossoms are also associated with “funerals” because of their fleetingness along with the image of exuberant “festivities” such as hanami. Perhaps they are nature’s annual reminder that all that we enjoy in one instant can always fall away in the next, and we should take time to cherish what we have.

桜は、お花見などの華やかな「催事」のイメージと共に、その儚さから「最期」を連想させるとも言われています。一瞬の楽しみは必ず次の瞬間には散ってしまう、今あるものを大切にする時間を持ちましょう、という自然界の催事なのかもしれません。

Life doesn’t return to normal after the death of a family member or friend, and like the blossoms that burst into bloom every Spring and vanish just as suddenly, the experience causes us to redefine life in a new and profound way.

家族や友人の死は、元通りの生活には戻らず、毎年春に咲き誇り、すぐに散ってしまう桜の花のように、私たちに新たな深い人生の再定義を迫ってくるのです。


Inspired by Uncle James’ wish to see Japan’s spring flowers –
My Latest Project: Hanami VR360 Virtual Tours

ジェームス叔父さんの「日本の春の花を見たい」という願いから ―
私の最新プロジェクト「花見のVR360バーチャルツアー」について

Filming during the Ume Matsuri (Plum Flower Festival) in Fuchu City, Tokyo.
東京都府中市の「梅まつり」での撮影。

Nowadays, Hanami is most often associated with Sakura cherry blossoms, but did you know that the “original” hanami was with plum blossoms? In early Spring about a month before the cherry blossoms bloom, new life is stirs and buds appear on ume, also known as plum blossom trees or Japanese apricots.

今でこそ花見といえば桜ですが、元々は梅の花見だったことをご存知でしょうか?桜が咲く1カ月ほど前の早春、梅の木に新しい命が宿り、つぼみをつけますね。

Did You Know? ご存じでしょうか?

Plum trees were introduced into Japan from China during the Nara period (710–794 AD), and were the original hanami (flower viewing) blossoms. The plum holds a special place in Japanese culture, symbolizing the transition from winter to spring and the resilience of nature.

For those unfamiliar, plum flowers look similar to cherry blossoms, but different species bloom in white and bright shades of pink with a sweet and gentle scent distinct from the more renown sakura. There are several species of plum trees, with “Yaekannkou” producing deep pink, robust petals, and “Touji” with pale pink and white flowers.

***

梅は、奈良時代(AD710-794)に中国から日本に伝わり、花見の原型となった花です。
梅は日本文化の中で、冬から春への移行や自然の回復力の象徴として特別な位置を占めています。

梅の花は桜に似ていますが、種類によって白や鮮やかなピンクの花を咲かせ、桜とは異なる甘く優しい香りを放ちます。梅にはいくつかの種類があり、花びらが濃いピンク色でしっかりしている「八重寒紅(やえかんこう)」、淡いピンク色と白色の花を咲かせる
「冬至梅(とうじばい/とうじうめ)」などがあります。

Can you tell the blossoms apart? Besides the blooming period (where plum blossoms bloom earlier), ume have rounded petals, whereas Sakura have long, split-end petals. 
見分けられますか?開花時期(梅の方が早く咲く)以外にも、梅は花びらが丸いのに対し、桜は花びらが長く裂けています。

One of the latest projects the SeiRogai team have been working on are a series of VR360 virtual tours of Japan. We believe that in our post-corona world, there is great demand for exclusive VR experiences of unique places in Japan. One of the virtual tours we filmed recently was in collaboration with Fuchu City and the Fuchu Kyodonomori Municipal Museum, featuring a beautiful experience of over 1,100 plum trees! 

最新、(株)SeiRogaiのチームが取り組んでいるプロジェクトの一つに、日本のVR360度バーチャルツアーシリーズがあります。私たちは、ポスト・コロナの世界では、日本の魅力的な場所の独占的VR体験に大きな需要があると信じています。最近撮影したバーチャルツアーの一つは、「府中市役所」と「府中郷土の森博物館」とのコラボレーションで、1,100本以上の梅の木が織りなす素晴らしい体験が特徴です!

Although my uncle’s wish to experience hanami in person was not granted during his lifetime, I feel grateful knowing that in the future, we can utilize VR360 technology to provide such experiences to others similarly unable to travel. The immersive virtual tour contents that we have been filming now would enable viewers to visit, interact with, and learn about different places right from their very home. Age, health, disability, cost, time, or language should no longer be barriers or constraints to experience travelling around Japan and the world.

叔父の「お花見をしてみたい」という願いは叶いませんでしたが、将来、VR360の技術を活用して、同じようにお花見ができない人たちにそのような体験を提供できると思うと、嬉しく思います。今回撮影した没入型バーチャルツアーのコンテンツは、自宅にいながら、さまざまな場所を訪れ、交流し、学ぶことを可能にします。年齢・健康状態・障害・費用・時間・言語など、様々な要因で、日本や世界を旅することが難しくなることはありません。

We filmed a VR360 virtual tour of the annual plum flower festival and the historical buildings on the museum grounds. We aim not only to share a spectacular experience of the flowers and promote the attractions of Fuchu City, a Western suburb of Tokyo, but also provide a content platform aligned with ESG and SDG initiatives.

毎年開催される「梅まつり」と「府中郷土の森博物館」敷地内の歴史的建造物をVR360のバーチャルツアーで撮影しました。梅の花の絶景体験を共有し、東京の西郊にある府中市の魅力をアピールするだけでなく、ESGやSDGの取り組みに沿ったコンテンツプラットフォームを提供することを目的としています。

Behind-the-scenes photos of the VR360 filming using a specialized camera (TITAN 360) at a historical building.
府中市の歴史的建造物での専用カメラ(TITAN 360)を使ったVR360撮影の舞台裏写真。

More information about our collaboration with Fuchu City:

府中市との協働事業の詳細はこちら:

Innovating in VR360 Film
VR360度映像でイノベーションを起こす

Due to halted travel during the pandemic, the effects of over-tourism became apparent and highlighted the need for sustainable travel to preserve treasured tourist destinations. With the reemergence of travel after years of COVID-19 restrictions, people are valuing connecting to local cultures, nature, and communities more than ever.

パンデミックで旅行が中止されたため、オーバーツーリズム(観光過剰)の影響が明らかになり、貴重な観光地を保護するために持続可能な旅行の必要性が浮き彫りになりました。COVID-19による長年の規制を経て再び旅行が行われると共に、人々はこれまで以上に地域の文化や自然、コミュニティとのつながりを大切にしています。

Through educational movie-style virtual tour experiences, not only can we enable equitable access to travel (including for the elderly and disabled) while meeting the needs for tourists, but we can also reduce the carbon footprint and prevent overtourism, all the while increasing the brand value and recognition of rural areas of Japan with their distinct local cultures and histories.

教育的な映画スタイルのバーチャルツアー体験を通じて、観光客のニーズを満たしながら、高齢者や障害者を含む公平な旅行へのアクセスを可能にするだけでなく、二酸化炭素排出量の削減やオーバーツーリズム(観光過剰)の防止、さらには日本の地方の文化や歴史のブランド価値と認知度を高めることができるのです。

What are your thoughts on the hanami tradition in Japan or the emergent trend in VR360 virtual tour contents and the societal impact of digital transformation in tourism?

I would love to hear from you!

日本のお花見事情や、VR360度のバーチャルツアー・コンテンツやDX観光の新たなトレンドについて、皆様はどのようにお考えでしょうか。

ぜひお聞かせください!


I wish to express a big thank you to the Singapore Cancer Society, who provided critical assistance to Mr. James Kee in his time of need, and Chef Joseph Yeo (Instagram: @josephyeois), who kindly accommodated my uncle’s food restrictions to prepare a beautiful meal for him and his wife, a memory that they will cherish forever.

Cancer does not discriminate. It impacts people from all walks of life. When the road gets bumpy, it helps to have companions on the journey. SCS journeys with cancer patients at every stage of the cancer journey. The Society provides a range of assistance schemes to alleviate the financial burden of treatment costs for Singaporeans and Permanent Residents from low and middle income families.

Find out more about SCS assistance schemes here.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
WhatsApp
Email
Print

About Rachel

Rachel Leng is COO and Co-Founder of SeiRogai, Inc., a Tokyo-based business consultancy & media production company. Previously, she was Leader of Business Development on the Investment Management team at a Japanese private equity fund, as well as Policy Analyst at a top think tank in Seoul, South Korea.

As an East Asia specialist and former Miss Singapore titleholder, Rachel is passionate about the potential of media to educate and raise awareness about history, culture, art, business, and societal issues to enhance mutual understanding.

Recent Posts

Affiliate Partners

Subscribe to my newsletter and stay updated!