BILINGUAL BLOG

Latest Posts

Asahi Brewery Fukushima
アサヒビール福島工場

Recently, I visited Asahi Beer’s Fukushima Brewery for the first time. Fukushima Prefecture is famous for its sake, where the Fukushima Sake Brewers Cooperative consists of nearly 60 sake breweries. Moreover, the annual Japan Sake Awards has awarded the prefecture the most gold prizes of all of Japan for four years running as of 2016! Given this longstanding reputation for sake breweries, I was very excited to learn about how beer breweries might compare.

最近、アサヒ福島工場を初めて訪れました。 福島県は、福島酒造協同組合が約60酒蔵で構成されていることから有名らしいです。 また、毎年恒例の日本酒賞は、2012年~2016年の4年間にわたり、全国で最も多く金賞を授与されました! とても評価のあるビール醸造所ですので、ビールと日本酒がどのように比較されるかを知ることに興味がありました。

Read More »

Doppelgangers
よく似ている人

Recently when meeting new people, I have been told that I look similar to various actresses across China, Japan, and Korea. Here I am compiling some of my Top 3 most mentioned doppelgangers (look-alikes) for fun 🙂

最近、会食やイベントに行く時、知り合った人から「OOに似ている」の言葉をよく言われています。簡単に説明するために、比較写真を整理しました。今回はシェアしたいと思います。^^

Read More »

Traditional Dresses: China vs Korea vs Japan
伝統的な衣装:漢服VS韓服VS和服

今日は韓国と日本と中国の民族衣装についてお話ししたいと思います。最近の日本ではお祭りが多いので、着物や浴衣を着ている人も多いですね。実は、東南アジアの全部の国の民族衣装は冠婚葬祭の時によく着ています。たとえば、卒業式、結婚式の時や、茶道、書道をやる時など。けれど、もう少し中国と韓国と日本の民族衣装の違いを比べると、色々な面白いところがあると思います。

Read More »

Yoshinoya Farm Fukushima
吉野家ファーム福島

My latest trip around Japan was to visit Fukushima and explore the agricultural industry there. To many Japanese, Fukushima is known as the “Fruit Kingdom” because of its many seasonal fruits. Peaches are the most famous, but large quantities of cherries, Japanese pears, grapes, persimmons, and apples are also popular. Moreover, the prefecture’s signature beef “Fukushima-Gyu” (福島牛)can only comprise of high grade Japanese Black-type cattle fed, raised, and processed within the prefecture.

最近、福島を訪れ、そこでの農業を深く知るために少し体験をしました。 日本人にとって、福島は、季節の果実が多いことから「果実王国」として知られていますね。 桃は最も有名らしいですが、チェリー、梨、ぶどう、柿、りんごなどが大量に売られています。 また、福島牛は、県内で飼養、飼育され、処理された高級な黒毛和牛のみで構成されているみたいです。

Read More »

Play Games Learn Japanese
ゲームで日本語を勉強

This new workshop series offers a unique curriculum where participants can learn practical Japanese language skills and gain valuable exposure to Japanese culture needed for business and society in Japan through media, featuring popular Japanese entertainment content such as anime, manga, and video games! What a fun new twist on Japanese classes!

アニメ、マンガ、ビデオゲームなど人気のある日本のエンターテインメントコンテンツを扱うメディアを通して、実践的な日本語のスキルを学び、ビジネスや社会に必要な日本文化への貴重な学びを得ることができるユニークなカリキュラムです。日本のクラスで本当に楽しく新しいアイディアと思います!

Read More »

Autumn Colors I: Shosenkyo Gorge
秋の色I:昇仙峡

This Autumn, I went on a day trip with Tokyo Gaijins to the Shosenkyo Gorge and Budou-no-oka winery in Igari/Katsunuma, Yamanashi! It was a beautiful trip, and hope to share my experience and itinerary with all of you!

※ This trip is in two parts: “Autumn Colors I: Shosenkyo Gorge” & “Autumn Colors II: Budou-no-oka Winery”

この秋、山梨県の伊賀里/勝沼にある御嶽昇仙峡とぶどうの丘ワイナリーに「東京ガイジン」という旅行会社の日帰り旅行をしました。 それは楽しい日帰り旅行でしたので、皆さんと私の経験と旅程を分かち合いたいと思います!

※今回の日帰りは2つの部分に分かれて紹介します:「秋の色I:昇仙峡」、「秋の色II:ぶどうの丘」

Read More »

Napa Valley Harvest Season
ナパバレーの収穫期

Napa Valley is north of San Francisco and known for hundreds of hillside vineyards! As a wine lover, it was a dream to visit Napa in the Autumn. The peak times to visit Napa are August through October (Harvest season) or March through May (Spring season). After attending several harvest dinners, grape stomping, and countless tasting sessions, here are some of my top recommendations!

ナパバレーはサンフランシスコの北にあり、何百もの山腹はブドウ園で知られています。 ワイン愛好家として、秋にナパを訪れるのがずっと夢でした。 ナパの一番ピークな時は、8月から10月(収穫期)または3月から5月(春期)らしいです。 いくつかの収穫後の夕食、グレープ・ストンプ(ブドウ踏み)、そして数え切れないほどの試飲会に出席した後、下記の事は私の一番のおすすめです!

Read More »

Nakiryu Michelin Starred Ramen
鳴龍ラーメン屋

Looking for the best ramen in Tokyo? Nakiryu is the world’s second ramen shop to be awarded one Michelin Star (after Tsuta, which is actually only 1km away)! Located in Tokyo near Ikebukuro, the nondescript 10-seaters ramen restaurant is located down an alleyway about 10 minutes from Otsuka station on foot.

東京で最高のラーメンを探したいですか? 鳴龍は世界で2番目のラーメン店で、1個のミシュランスターが授与されました! 池袋の近くに位置し、大塚駅から徒歩約10分のところに、10人程がすわれるくらいの小さなラーメン屋があります。

Read More »

Day of the Dead
死者の日

Have you heard of the Day of the Dead (known as “Día de los Muertos” in Spanish)?

Day of the Dead is a holiday celebrated in Mexico between October 31st and November 2nd. On this holiday, Mexicans remember and demonstrate love and respect for their deceased loved ones. Because of its importance as a defining aspect of Mexican culture, Day of the Dead festivities have been recognized as an UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity since 2008.



皆様、死者の日(ししゃのひ、スペイン語: Día de los Muertos、英語: Day of the Dead)を聞いたことがありますか?

死者の日はラテンアメリカ諸国における祝日の一つです。特にメキシコにおいて盛大な祝祭が行われるらしいです。この休日は、メキシコ人たちにとって、とても重要で祝う価値のある特別神秘的な祭日です!アメリカやカナダ等に在住する同地域出身者の間でも同様の習慣が継続されています。死者の日は11月の2日にありますが、その習慣が発展していく中で、10月31日(Halloweenの日)、11月1日も同様に祝うようになりました。ハロウィンの日と同じ時期ですが、由来と祝い法が全く違いますよ!

Read More »

Asahi Brewery Fukushima
アサヒビール福島工場

Recently, I visited Asahi Beer’s Fukushima Brewery for the first time. Fukushima Prefecture is famous for its sake, where the Fukushima Sake Brewers Cooperative consists of nearly 60 sake breweries. Moreover, the annual Japan Sake Awards has awarded the prefecture the most gold prizes of all of Japan for four years running as of 2016! Given this longstanding reputation for sake breweries, I was very excited to learn about how beer breweries might compare.

最近、アサヒ福島工場を初めて訪れました。 福島県は、福島酒造協同組合が約60酒蔵で構成されていることから有名らしいです。 また、毎年恒例の日本酒賞は、2012年~2016年の4年間にわたり、全国で最も多く金賞を授与されました! とても評価のあるビール醸造所ですので、ビールと日本酒がどのように比較されるかを知ることに興味がありました。

Read More »

Doppelgangers
よく似ている人

Recently when meeting new people, I have been told that I look similar to various actresses across China, Japan, and Korea. Here I am compiling some of my Top 3 most mentioned doppelgangers (look-alikes) for fun 🙂

最近、会食やイベントに行く時、知り合った人から「OOに似ている」の言葉をよく言われています。簡単に説明するために、比較写真を整理しました。今回はシェアしたいと思います。^^

Read More »

Traditional Dresses: China vs Korea vs Japan
伝統的な衣装:漢服VS韓服VS和服

今日は韓国と日本と中国の民族衣装についてお話ししたいと思います。最近の日本ではお祭りが多いので、着物や浴衣を着ている人も多いですね。実は、東南アジアの全部の国の民族衣装は冠婚葬祭の時によく着ています。たとえば、卒業式、結婚式の時や、茶道、書道をやる時など。けれど、もう少し中国と韓国と日本の民族衣装の違いを比べると、色々な面白いところがあると思います。

Read More »

Yoshinoya Farm Fukushima
吉野家ファーム福島

My latest trip around Japan was to visit Fukushima and explore the agricultural industry there. To many Japanese, Fukushima is known as the “Fruit Kingdom” because of its many seasonal fruits. Peaches are the most famous, but large quantities of cherries, Japanese pears, grapes, persimmons, and apples are also popular. Moreover, the prefecture’s signature beef “Fukushima-Gyu” (福島牛)can only comprise of high grade Japanese Black-type cattle fed, raised, and processed within the prefecture.

最近、福島を訪れ、そこでの農業を深く知るために少し体験をしました。 日本人にとって、福島は、季節の果実が多いことから「果実王国」として知られていますね。 桃は最も有名らしいですが、チェリー、梨、ぶどう、柿、りんごなどが大量に売られています。 また、福島牛は、県内で飼養、飼育され、処理された高級な黒毛和牛のみで構成されているみたいです。

Read More »

Play Games Learn Japanese
ゲームで日本語を勉強

This new workshop series offers a unique curriculum where participants can learn practical Japanese language skills and gain valuable exposure to Japanese culture needed for business and society in Japan through media, featuring popular Japanese entertainment content such as anime, manga, and video games! What a fun new twist on Japanese classes!

アニメ、マンガ、ビデオゲームなど人気のある日本のエンターテインメントコンテンツを扱うメディアを通して、実践的な日本語のスキルを学び、ビジネスや社会に必要な日本文化への貴重な学びを得ることができるユニークなカリキュラムです。日本のクラスで本当に楽しく新しいアイディアと思います!

Read More »

Autumn Colors I: Shosenkyo Gorge
秋の色I:昇仙峡

This Autumn, I went on a day trip with Tokyo Gaijins to the Shosenkyo Gorge and Budou-no-oka winery in Igari/Katsunuma, Yamanashi! It was a beautiful trip, and hope to share my experience and itinerary with all of you!

※ This trip is in two parts: “Autumn Colors I: Shosenkyo Gorge” & “Autumn Colors II: Budou-no-oka Winery”

この秋、山梨県の伊賀里/勝沼にある御嶽昇仙峡とぶどうの丘ワイナリーに「東京ガイジン」という旅行会社の日帰り旅行をしました。 それは楽しい日帰り旅行でしたので、皆さんと私の経験と旅程を分かち合いたいと思います!

※今回の日帰りは2つの部分に分かれて紹介します:「秋の色I:昇仙峡」、「秋の色II:ぶどうの丘」

Read More »

Napa Valley Harvest Season
ナパバレーの収穫期

Napa Valley is north of San Francisco and known for hundreds of hillside vineyards! As a wine lover, it was a dream to visit Napa in the Autumn. The peak times to visit Napa are August through October (Harvest season) or March through May (Spring season). After attending several harvest dinners, grape stomping, and countless tasting sessions, here are some of my top recommendations!

ナパバレーはサンフランシスコの北にあり、何百もの山腹はブドウ園で知られています。 ワイン愛好家として、秋にナパを訪れるのがずっと夢でした。 ナパの一番ピークな時は、8月から10月(収穫期)または3月から5月(春期)らしいです。 いくつかの収穫後の夕食、グレープ・ストンプ(ブドウ踏み)、そして数え切れないほどの試飲会に出席した後、下記の事は私の一番のおすすめです!

Read More »

Nakiryu Michelin Starred Ramen
鳴龍ラーメン屋

Looking for the best ramen in Tokyo? Nakiryu is the world’s second ramen shop to be awarded one Michelin Star (after Tsuta, which is actually only 1km away)! Located in Tokyo near Ikebukuro, the nondescript 10-seaters ramen restaurant is located down an alleyway about 10 minutes from Otsuka station on foot.

東京で最高のラーメンを探したいですか? 鳴龍は世界で2番目のラーメン店で、1個のミシュランスターが授与されました! 池袋の近くに位置し、大塚駅から徒歩約10分のところに、10人程がすわれるくらいの小さなラーメン屋があります。

Read More »

Day of the Dead
死者の日

Have you heard of the Day of the Dead (known as “Día de los Muertos” in Spanish)?

Day of the Dead is a holiday celebrated in Mexico between October 31st and November 2nd. On this holiday, Mexicans remember and demonstrate love and respect for their deceased loved ones. Because of its importance as a defining aspect of Mexican culture, Day of the Dead festivities have been recognized as an UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity since 2008.



皆様、死者の日(ししゃのひ、スペイン語: Día de los Muertos、英語: Day of the Dead)を聞いたことがありますか?

死者の日はラテンアメリカ諸国における祝日の一つです。特にメキシコにおいて盛大な祝祭が行われるらしいです。この休日は、メキシコ人たちにとって、とても重要で祝う価値のある特別神秘的な祭日です!アメリカやカナダ等に在住する同地域出身者の間でも同様の習慣が継続されています。死者の日は11月の2日にありますが、その習慣が発展していく中で、10月31日(Halloweenの日)、11月1日も同様に祝うようになりました。ハロウィンの日と同じ時期ですが、由来と祝い法が全く違いますよ!

Read More »