Why do the Japanese call the capital city of China, “Peking” instead of “Beijing”?
日本人はどうして「北京」のことを「ホッキョウ」や「ベイジン」と呼ばず、
「ペキン」と呼ぶのでしょうか?
Beijing vs. Peking?
先週、仕事のために北京に出張しました。
日本人は北京を「Peking(ペキン)」と呼んでいますね。
初めて聞いた時、気になりました。
北京は、中国語では 「Beijing(ベイジン)」 と読んで、
英語でも「Beijing」で書いているけど、
日本人は「ペキン」と言っているのは、もちろん日本の特徴でしょう。
昔から変わらず、今でも北京をペキンと呼んでいるし、
メディアでもそう使われていますね。
日本人はどうして「中国」のことを「Zhongguo (ツォングオ)」や「China (チャイナ)」と呼ばず、
「チュウゴク」と呼ぶのに、「北京」のことを「ホッキョウ」や「ベイジン」と呼ばず、
「ペキン」と呼ぶのでしょうか。
私自身は6歳から18歳まで12年間中国で育ったので、
その時、何回も北京に行ったことがありました。
ある日本人から「中国の首都はいつペキンからベイジンに変わったんだ?」と言われて
「ああ、そうか、ベイジンと言う呼び方は日本人にはなじみがないんだ」と改めて思いました。
^^ 北京に行ったら、上記の本は面白いですです! ^^