BILINGUAL BLOG

Latest Posts

Jim Rogers’ Investment Advice
ジム・ロジャーズの投資アドバイス

I first met Jim Rogers during one of his trips to Tokyo where he shared his future economic forecast and gave me career advice as a young professional. Curious about his outlook on the impact of the coronavirus and how to be a successful investor in such an unpredictable environment, I recently caught up with him again over Skype! Read on to understand why he warns against investing in Japan for the long term, his outlook on the coronavirus, as well as advice to the next generation for success despite a grim future forecast for the world economy! 

私はジム・ロジャーズが東京に旅行中に、初めて会い、その折に将来の経済予測を教えてくださり、そしてまた私は彼にキャリアのアドバイスを伺いました。コロナウイルスの影響についての彼の見通しと、そのような予測不可能な環境で成功する投資家になる方法に興味があるので、私は最近、スカイプで再びジムと話しました!彼が日本への長期投資に警告する理由と、コロナウイルスに関する彼の見解や世界経済の厳しい将来予測にもかかわらず、成功のために次世代への彼のアドバイスを理解するため、更新したブログ記事をご覧ください!

Read More »

“Love in the Time of COVID”: A Letter to My Mother
「コロナの時代の愛」:母への手紙

Today (May 5th) is my mother’s birthday. I had wanted to travel to celebrate with her in person, but unfortunately, the coronavirus outbreak thwarted all of those plans. Instead, I am celebrating with her virtually, beginning with a birthday letter that I wrote.

Read my letter published on SGN’s website as part of their “Love in the time of Covid” series!

今日(5月5日)は母の誕生日です。 私は母と直接会って祝うために旅行したかったのですが、残念ながらコロナウイルスにより私の計画のすべてを妨害しました。代わりに、私はバーチャルで母と一緒に祝っています。母への手紙から始まります。

SGNに公開された「Love in the time of Covid (コロナの時代の愛)」シリーズの一環として私の手紙をぜひご覧ください。

Read More »

6 BEST FREE ONLINE COURSES ON COVID-19

I have personally gone through countless websites and webinars to select my recommended list of SIX BEST FREE ONLINE COURSES ON COVID-19 that I feel provides the most time-efficient & effective education on this important topic affecting all of our lives.

Read More »

Interview with The Japan Times
ジャパン・タイムズの記事[和訳]

Thanks to The Japan Times for the feature on their Japan Network Updates!

「The Japan Times」(ジャパン・タイムズ)という新聞の記事に掲載されました!英語で書きましたので、一応日本語版も和訳しました。

Japan Times Article Link:
https://www.japantimes.co.jp/jnu/2020/04/20/jnu-company/others/seirogai/rachel-leng/#.Xp5SH25uK3A

Read More »

How to Get Tested for the Novel Coronavirus (COVID-19) in Tokyo

Amid all the confusion in Japan (and globally) with regulatory changes in response to the coronavirus outbreak as infections increase, there is limited updated information in English on how foreign residents and tourists in Tokyo can get tested and treated for the COVID-19 virus. Moreover, much of the information is conflicting or ambiguous.

To clarify important details, I called my Local Ward Health Center (保健所), the Tokyo Covid-19 Call Center (新型コロナ受診相談窓口), and “Himawari,” (ひまわり) the Tokyo Metropolitan Government’s Medical Advisory Service (東京都 医療機関 薬局案内サービス) providing a help desk for foreigners and non-Japanese speakers numerous times for more information.

Read More »

The 13th Japan International Manga Awards
第13回日本国際漫画賞

Last month, I attended the 13th Japan International Manga Awards, where 4 winners were selected from hundreds of submissions from around the world. t first, I expected that many of the submissions would be from China and South Korea (both are countries with popular localized versions of manga, called Manhua 漫画 or Manhwa 만화 respectively), or other East Asian countries. I was surprised to learn that many of the winning works and runner-up nominations came from artists in countries such as Israel, Brazil, Spain, and even far flung countries in Africa and the Middle East such as Nigeria, Afghanistan, and Egypt!

先月、私は第13回日本国際漫画賞の授賞式に参加し、そこで世界中から寄せられた何百もの応募の中から4人の受賞者に会いました。 最初は、応募作品の多くが中国か韓国(漫画のローカルバージョンが人気のある国であり、それぞれ、「マンフア」と「マンワ」と呼ばれています)からのものであると予想していましたが、他の東アジアの国々からの応募もありました。受賞作品や準優勝ノミネート作品の多くがイスラエル、ブラジル、スペインなどの国のアーティストからであり、そしてさらにはナイジェリアやアフガニスタンやエジプトなどのアフリカや中東の遠い国々からの応募作品もあることを知って驚きました!

Read More »

Astronaut Chiaki Mukai
宇宙飛行士の向井千秋氏

Recently, I attended the World Without Disease Pitch Contest in Tokyo and met with Astronaut Dr. Chiaki Mukai. Human space exploration has always fascinated me and I was so glad to have the opportunity to speak with her about her latest research and past experiences.

昨年、東京の「病のない未来」アイデアコンテストに参加し、宇宙飛行士の向井千秋氏に会いました!

Read More »

Fukushima Disaster Area Tour
福島被災地訪問ツアー

To understand the magnitude of loss that the disaster area has faced, I joined the Fukushima Disaster Area Tour operated by Japan Wonder Travel. I hope to explore the truth behind what is happening now after years of recovery, and how the locals are rebuilding their hometowns.

被災地が直面した損失の大きさを理解するために、Japan Wonder Travelが運営する福島被災地訪問ツアーに参加しました。 長年をかけて回復した後、現在何が起こっているのか、そして地元住民が将来のために故郷をどのように再建しているかの背後にある真実を探求したいと思います。

Read More »

Enjoy the Four Seasons at Showa Memorial Park!
国営昭和記念公園で四季を楽しもう!

Showa Memorial Park—opened in 1983 to commemorate the 50th anniversary of the start of Emperor Showa’s reign—is majestically laid out with seemingly endless grounds to explore. Canals, fountains and other water features, as wells as sculptures found in the gardens give the park a grand ambience reminiscent of European estates. Impressive features, such as a huge circular fountain crowned with intricate statues complete the sense of grandeur.

昭和天皇御在位50周年を記念して1983年に開園した昭和記念公園は、どこまでも続くのではないかと思わせるほど広大な土地の上に作られています。園内にあるカナ―ルや噴水、彫刻類は、ヨーロッパを思わせる高貴な雰囲気を醸し出します。とりわけ、円形の水盤の上に彫像を乗せた巨大な噴水は見応え抜群です。

Read More »

Jim Rogers’ Investment Advice
ジム・ロジャーズの投資アドバイス

I first met Jim Rogers during one of his trips to Tokyo where he shared his future economic forecast and gave me career advice as a young professional. Curious about his outlook on the impact of the coronavirus and how to be a successful investor in such an unpredictable environment, I recently caught up with him again over Skype! Read on to understand why he warns against investing in Japan for the long term, his outlook on the coronavirus, as well as advice to the next generation for success despite a grim future forecast for the world economy! 

私はジム・ロジャーズが東京に旅行中に、初めて会い、その折に将来の経済予測を教えてくださり、そしてまた私は彼にキャリアのアドバイスを伺いました。コロナウイルスの影響についての彼の見通しと、そのような予測不可能な環境で成功する投資家になる方法に興味があるので、私は最近、スカイプで再びジムと話しました!彼が日本への長期投資に警告する理由と、コロナウイルスに関する彼の見解や世界経済の厳しい将来予測にもかかわらず、成功のために次世代への彼のアドバイスを理解するため、更新したブログ記事をご覧ください!

Read More »

“Love in the Time of COVID”: A Letter to My Mother
「コロナの時代の愛」:母への手紙

Today (May 5th) is my mother’s birthday. I had wanted to travel to celebrate with her in person, but unfortunately, the coronavirus outbreak thwarted all of those plans. Instead, I am celebrating with her virtually, beginning with a birthday letter that I wrote.

Read my letter published on SGN’s website as part of their “Love in the time of Covid” series!

今日(5月5日)は母の誕生日です。 私は母と直接会って祝うために旅行したかったのですが、残念ながらコロナウイルスにより私の計画のすべてを妨害しました。代わりに、私はバーチャルで母と一緒に祝っています。母への手紙から始まります。

SGNに公開された「Love in the time of Covid (コロナの時代の愛)」シリーズの一環として私の手紙をぜひご覧ください。

Read More »

6 BEST FREE ONLINE COURSES ON COVID-19

I have personally gone through countless websites and webinars to select my recommended list of SIX BEST FREE ONLINE COURSES ON COVID-19 that I feel provides the most time-efficient & effective education on this important topic affecting all of our lives.

Read More »

Interview with The Japan Times
ジャパン・タイムズの記事[和訳]

Thanks to The Japan Times for the feature on their Japan Network Updates!

「The Japan Times」(ジャパン・タイムズ)という新聞の記事に掲載されました!英語で書きましたので、一応日本語版も和訳しました。

Japan Times Article Link:
https://www.japantimes.co.jp/jnu/2020/04/20/jnu-company/others/seirogai/rachel-leng/#.Xp5SH25uK3A

Read More »

How to Get Tested for the Novel Coronavirus (COVID-19) in Tokyo

Amid all the confusion in Japan (and globally) with regulatory changes in response to the coronavirus outbreak as infections increase, there is limited updated information in English on how foreign residents and tourists in Tokyo can get tested and treated for the COVID-19 virus. Moreover, much of the information is conflicting or ambiguous.

To clarify important details, I called my Local Ward Health Center (保健所), the Tokyo Covid-19 Call Center (新型コロナ受診相談窓口), and “Himawari,” (ひまわり) the Tokyo Metropolitan Government’s Medical Advisory Service (東京都 医療機関 薬局案内サービス) providing a help desk for foreigners and non-Japanese speakers numerous times for more information.

Read More »

The 13th Japan International Manga Awards
第13回日本国際漫画賞

Last month, I attended the 13th Japan International Manga Awards, where 4 winners were selected from hundreds of submissions from around the world. t first, I expected that many of the submissions would be from China and South Korea (both are countries with popular localized versions of manga, called Manhua 漫画 or Manhwa 만화 respectively), or other East Asian countries. I was surprised to learn that many of the winning works and runner-up nominations came from artists in countries such as Israel, Brazil, Spain, and even far flung countries in Africa and the Middle East such as Nigeria, Afghanistan, and Egypt!

先月、私は第13回日本国際漫画賞の授賞式に参加し、そこで世界中から寄せられた何百もの応募の中から4人の受賞者に会いました。 最初は、応募作品の多くが中国か韓国(漫画のローカルバージョンが人気のある国であり、それぞれ、「マンフア」と「マンワ」と呼ばれています)からのものであると予想していましたが、他の東アジアの国々からの応募もありました。受賞作品や準優勝ノミネート作品の多くがイスラエル、ブラジル、スペインなどの国のアーティストからであり、そしてさらにはナイジェリアやアフガニスタンやエジプトなどのアフリカや中東の遠い国々からの応募作品もあることを知って驚きました!

Read More »

Astronaut Chiaki Mukai
宇宙飛行士の向井千秋氏

Recently, I attended the World Without Disease Pitch Contest in Tokyo and met with Astronaut Dr. Chiaki Mukai. Human space exploration has always fascinated me and I was so glad to have the opportunity to speak with her about her latest research and past experiences.

昨年、東京の「病のない未来」アイデアコンテストに参加し、宇宙飛行士の向井千秋氏に会いました!

Read More »

Fukushima Disaster Area Tour
福島被災地訪問ツアー

To understand the magnitude of loss that the disaster area has faced, I joined the Fukushima Disaster Area Tour operated by Japan Wonder Travel. I hope to explore the truth behind what is happening now after years of recovery, and how the locals are rebuilding their hometowns.

被災地が直面した損失の大きさを理解するために、Japan Wonder Travelが運営する福島被災地訪問ツアーに参加しました。 長年をかけて回復した後、現在何が起こっているのか、そして地元住民が将来のために故郷をどのように再建しているかの背後にある真実を探求したいと思います。

Read More »

Enjoy the Four Seasons at Showa Memorial Park!
国営昭和記念公園で四季を楽しもう!

Showa Memorial Park—opened in 1983 to commemorate the 50th anniversary of the start of Emperor Showa’s reign—is majestically laid out with seemingly endless grounds to explore. Canals, fountains and other water features, as wells as sculptures found in the gardens give the park a grand ambience reminiscent of European estates. Impressive features, such as a huge circular fountain crowned with intricate statues complete the sense of grandeur.

昭和天皇御在位50周年を記念して1983年に開園した昭和記念公園は、どこまでも続くのではないかと思わせるほど広大な土地の上に作られています。園内にあるカナ―ルや噴水、彫刻類は、ヨーロッパを思わせる高貴な雰囲気を醸し出します。とりわけ、円形の水盤の上に彫像を乗せた巨大な噴水は見応え抜群です。

Read More »