<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Popular Post Archives - Rachel Leng</title>
	<atom:link href="https://rachelleng.com/category/popular-post/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://rachelleng.com/category/popular-post/</link>
	<description>Journey with Rachel Leng: Unveiling World Wonders, Igniting Curiosity, and Sharing Inspirational Discoveries!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 May 2022 02:30:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/04/cropped-Fav-1-150x150.png</url>
	<title>Popular Post Archives - Rachel Leng</title>
	<link>https://rachelleng.com/category/popular-post/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Harvard Prize Book 2020 Awards Ceremony  2020年ハーバード・プライズ・ブック授賞式</title>
		<link>https://rachelleng.com/harvard-prize-book-2020-awards/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/harvard-prize-book-2020-awards/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng2]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2021 16:57:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Education and Seminars]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Business and Economy]]></category>
		<category><![CDATA[Life Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Mentorship]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Post]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Harvard]]></category>
		<category><![CDATA[Harvard Club of Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Harvard Prize Book]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Seminar]]></category>
		<category><![CDATA[Speech]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=10685</guid>

					<description><![CDATA[<p>This year is the first time the Harvard Prize Book Awards were presented virtually, and I was humbled to contribute to the ceremony as the Alumni Awards Presenter for Japan.<br />
<br />From March to June 2021, I prepared a speech addressed to the high school students screened at the awards ceremonies, and met virtually with some of the winners to discuss their interests, ambitions, and dreams. <br />今年はハーバード・プライズ・ブック賞が初めてバーチャルで授与され、私は日本の同窓賞プレゼンターとして式典に貢献できたことを光栄に思います。2021年3月から6月にかけて、授賞式で上映される高校生に向けたスピーチを作成したり、受賞者の方々とバーチャルでお会いして、彼らの関心事や野望、夢などをお聞きしたりしました。</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/harvard-prize-book-2020-awards/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Harvard Prize Book 2020 Awards Ceremony &lt;br&gt; 2020年ハーバード・プライズ・ブック授賞式</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div style="height:55px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="simpletoc-title">Table of Contents</h2>
<ul class="simpletoc-list">
<li><a href="#the-harvard-prize-book-in-japan-during-covid%25e3%2580%2580">The Harvard Prize Book in Japan during COVID　</a>

</li>
<li><a href="#%25e3%2582%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%258a%25e7%25a6%258d%25e3%2581%25ae%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ae%25e3%2583%258f%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2590%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2589%25e3%2583%2597%25e3%2583%25a9%25e3%2582%25a4%25e3%2582%25ba%25e3%2583%2596%25e3%2583%2583%25e3%2582%25af">コロナ禍の日本のハーバードプライズブック</a>

</li>
<li><a href="#my-speech-to-the-harvard-prize-book-2020-winners">My Speech to the Harvard Prize Book 2020 Winners</a>

</li>
<li><a href="#2020%25e5%25b9%25b4%25e5%25ba%25a6%25e3%2583%258f%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2590%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2589%25e3%2583%2597%25e3%2583%25a9%25e3%2582%25a4%25e3%2582%25ba%25e3%2583%2596%25e3%2583%2583%25e3%2582%25af%25e3%2581%25ae%25e5%258f%2597%25e8%25b3%259e%25e8%2580%2585%25e3%2581%25ab%25e5%2590%2591%25e3%2581%2591">2020年度ハーバード・プライズ・ブックの受賞者に向けた私のスピーチ</a>


<ul><li>
<a href="#transcript-of-speech-in-english-and-japanese">Transcript of speech in English and Japanese</a>

</li>
<li><a href="#%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25a8%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25ab%25e3%2582%2588%25e3%2582%258b%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2594%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2581%25e3%2581%25ae%25e8%25a8%2598%25e9%258c%25b2">英語と日本語によるスピーチの記録</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#virtual-meetings-with-some-of-the-hpb-2020-winners">Virtual Meetings with some of the HPB 2020 winners</a>

</li>
<li><a href="#%25e3%2580%2580-%25e4%25bb%258a%25e5%25b9%25b4%25e3%2581%25ae%25e5%258f%2597%25e8%25b3%259e%25e8%2580%2585%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25ae-%25e3%2583%2590%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2581%25e3%2583%25a3%25e3%2583%25ab%25e3%2583%259f%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2586%25e3%2582%25a3%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b0">　 今年の受賞者との バーチャルミーティング</a>


<ul><li>
<a href="#junten-junior-and-senior-high-school">Junten Junior and Senior High School</a>

</li>
<li><a href="#%25e9%25a0%2586%25e5%25a4%25a9%25e4%25b8%25ad%25e5%25ad%25a6%25e9%25ab%2598%25e7%25ad%2589%25e5%25ad%25a6%25e6%25a0%25a1">順天中学・高等学校</a>

</li>
<li><a href="#shibuya-makuhari-junior-and-senior-high-school">Shibuya Makuhari Junior and Senior High School</a>

</li>
<li><a href="#%25e6%25b8%258b%25e8%25b0%25b7%25e5%25b9%2595%25e5%25bc%25b5%25e4%25b8%25ad%25e5%25ad%25a6%25e6%25a0%25a1%25e9%25ab%2598%25e7%25ad%2589%25e5%25ad%25a6%25e6%25a0%25a1">渋谷幕張中学校・高等学校</a>

</li>
<li><a href="#saint-maur-international-school">Saint Maur International School</a>

</li>
<li><a href="#%25e3%2582%25b5%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25a2%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25ab%25e5%259b%25bd%25e9%259a%259b%25e5%25ad%25a6%25e6%25a0%25a1">サンモール国際学校</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#reflections">Reflections</a>

</li>
<li><a href="#%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ae%25e4%25b8%2580%25e8%25a8%2580">最後の一言</a>
</li></ul>


<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="the-harvard-prize-book-in-japan-during-covid%25e3%2580%2580">The Harvard Prize Book in Japan during COVID　</h1>

<h1 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="%25e3%2582%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%258a%25e7%25a6%258d%25e3%2581%25ae%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ae%25e3%2583%258f%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2590%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2589%25e3%2583%2597%25e3%2583%25a9%25e3%2582%25a4%25e3%2582%25ba%25e3%2583%2596%25e3%2583%2583%25e3%2582%25af">コロナ禍の日本のハーバードプライズブック</h1>


<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Since I moved to Japan in 2017, I have presented the annual Harvard Prize Book on behalf of the Harvard Club at various high schools in Japan. The awards ceremony is typically held at the end of the school year between March to June. Last year, with the onset of the global pandemic, it was not possible to hold in-person ceremonies as non-essential businesses were shut down, and people were urged to stay home and socially distance to slow the spread of the then-novel coronavirus. Although many schools had to cancel their ceremonies, I was glad to be still able to speak to the 2019 winner of Junten High School, Miss Yoshino Kanauchi (金内佳乃).&nbsp;</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>2017年に日本に移住して以来、私はハーバードクラブを代表して、毎年日本の様々な高校で「Harvard Prize Book」を贈呈しています。授賞式は通常、3月から6月の学年末に行われます。昨年は、新型コロナウイルスの感染拡大の防止により、自宅待機や社会的な距離を置くことが求められたため、授賞式は取り止めになりました。多くの学校が式典を中止しましたが、2019年度の受賞者である順天高等学校の金内佳乃さんにオンラインでお話しができてよかったです。</p>



<p> 順天高等学校の記事:  </p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-順天中学校・高等学校 wp-block-embed-順天中学校・高等学校"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="HmDCmoXfoE"><a href="https://www.junten.ed.jp/contents/contentslist/international/35093/" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">ハーバードプライズブック受賞者がプレゼンターとオンラインで会談しました</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;ハーバードプライズブック受賞者がプレゼンターとオンラインで会談しました&#8221; &#8212; 順天中学校・高等学校" src="https://www.junten.ed.jp/contents/contentslist/international/35093/embed/#?secret=HmDCmoXfoE" data-secret="HmDCmoXfoE" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="390" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/screenshot-yoshino-junten-2-1-1024x390.png" alt="" class="wp-image-10687" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/screenshot-yoshino-junten-2-1-1024x390.png 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/screenshot-yoshino-junten-2-1-300x114.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/screenshot-yoshino-junten-2-1-768x293.png 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/screenshot-yoshino-junten-2-1-1536x585.png 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/screenshot-yoshino-junten-2-1.png 1910w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption><br>Speaking with Miss Yoshino Kanauchi, Junten High School’s winner of the 2019 Harvard Prize Book<br><br>2019年度ハーバード・プライズ・ブックを受賞した順天高等学校の金内佳乃さんと話す</figcaption></figure></div>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>This year is the first time the Harvard Prize Book Awards were presented virtually, and I was humbled to contribute to the ceremony as the Alumni Awards Presenter for Japan.</p>



<p>From March to June 2021, I prepared a speech addressed to the high school students screened at the awards ceremonies, and met virtually with some of the winners to discuss their interests, ambitions, and dreams.</p>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>今年はハーバード・プライズ・ブック賞が初めてバーチャルで授与され、私は日本の同窓賞プレゼンターとして式典に貢献できたことを光栄に思います。</p>



<p>2021年3月から6月にかけて、授賞式で上映される高校生に向けたスピーチを作成したり、受賞者の方々とバーチャルでお会いして、彼らの関心事や野望、夢などをお聞きしたりしました。</p>



<div style="height:18px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>


<h1 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="my-speech-to-the-harvard-prize-book-2020-winners">My Speech to the Harvard Prize Book 2020 Winners </h1>

<h1 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="2020%25e5%25b9%25b4%25e5%25ba%25a6%25e3%2583%258f%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2590%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2589%25e3%2583%2597%25e3%2583%25a9%25e3%2582%25a4%25e3%2582%25ba%25e3%2583%2596%25e3%2583%2583%25e3%2582%25af%25e3%2581%25ae%25e5%258f%2597%25e8%25b3%259e%25e8%2580%2585%25e3%2581%25ab%25e5%2590%2591%25e3%2581%2591"><strong>2020年度ハーバード・プライズ・ブックの受賞者に向けた私のスピーチ</strong> </h1>


<div style="height:18px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>My 6-minute speech to the Harvard Prize Book 2020 winners has been uploaded on YouTube:</strong></p>



<p><strong>2020年度ハーバード・プライズ・ブックの受賞者に向けた私の6分間のスピーチがYouTubeにアップされました。</strong></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="Harvard Prize Book 2020 (Presented by Rachel Leng, Spring 2021) / ハーバードプライズブック2020（リン・レイチェル発表）" width="800" height="450" src="https://www.youtube.com/embed/zX5tHM5Lk58?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="transcript-of-speech-in-english-and-japanese"><strong>Transcript of speech in English and Japanese</strong> </h2>

<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25a8%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25ab%25e3%2582%2588%25e3%2582%258b%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2594%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2581%25e3%2581%25ae%25e8%25a8%2598%25e9%258c%25b2"><strong>英語と日本語によるスピーチの記録</strong></h2>


<div style="height:25px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<pre class="wp-block-preformatted">Harvard Prize Book Awards 2020 - Harvard Club of Japan (Presented by Rachel Leng, Spring 2021)
 
Rachel Leng's speech representing the Harvard Club of Japan to Winners of the 2020 Harvard Prize Books in Spring of 2021.
 
2020年度ハーバード・プライズ・ブック・アワード-
 ハーバード・クラブ・オブ・ジャパン（2021年春 リン・レイチェル発表）

2020年度ハーバードプライズブックの受賞者に対するハーバードクラブオブジャパンを代表するリン・レイチェルの2021年春のスピーチ。
 
 
Dear Winner of the Harvard Prize Book, Congratulations! 
 
Harvard Prize Books are awarded to outstanding students in the next-to-graduating high school class who display excellence in scholarship and high character, combined with achievement in other fields.
 
ハーバードプライズブックの受賞者の皆様、おめでとうございます！
 
ハーバードプライズブックは、色々な分野での優れた成績及び高い徳性を備えた人間性を表す、高校２年生の極めて優秀な学生に授与されます。
 
As someone who has achieved success in many different areas, you should be proud of yourself. I hope that you will consider the opportunities at Harvard and studying liberal arts. 
 
多くの異なる分野で成功を収めた人として、皆さんは自分自身を誇りに思うべきです。 ハーバード大学を経験する機会やリベラルアーツの勉強をぜひ検討してください。
 
2020 was a difficult year for many of us. The impact of the coronavirus makes it tough to plan for an uncertain future. 
 
2020年は私たちの多くにとって大変な年でした。 コロナウイルスの影響により、不確実な将来を計画することは困難です。
 
When I graduated high school and was considering being the first in my family to go to college, it was in 2008 and during the global financial crisis at that time. It was not the best year for international students to consider going to the U.S., and although I was worried about going so far away from my family and my home to venture to a foreign country alone, I took a chance and applied anyway, thinking I would never get in. 
 
 
私が高校を卒業し、家族の中で初めて大学に進学することを考えていた2008年当時は、世界的な金融危機の最中でした。アメリカに留学することを考えるのに最適な年ではなく、家族や家から遠く離れて思い切って一人で外国に行くことを心配しましたが、とにかくチャンスを掴んで入学申請をしました。けれども、絶対に入学できないと思っていました。
 
However, to my surprise, I received an offer and pursued a liberal arts education. Although I have faced many challenges since then, I have never regretted it. 
 
 しかし、驚いたことに、私は入学の内定を受け、リベラルアーツ教育を追求しました。 それ以来、多くの課題に直面してきましたが、後悔したことは一度もありません。
 
I cannot imagine what it is like to be in high school during this covid pandemic - perhaps many of you will feel insecure about the future, intimidated by expectations and fearful of the unknown. I am telling you this because, even now, I sometimes feel the same way. 
 
 この激しいコロナ禍の中での高校生活というのはどういうものか想像できません。おそらく多くの皆さんは、期待する・されることに怯え、未知のものを恐れ、将来について不安を感じるでしょう。私が皆さんにこのことを伝えるのは、私は今でも同じように感じることがあるからです。
 
Throughout history, uncertainty and global crises have happened before, and might happen again in the future. COVID will also come to pass. 
歴史を通して、不確実性と世界的な危機は以前にも起こったことがあり、将来に再び起こるかもしれません。 COVIDも収束するでしょう。
 
When it does, YOU are the generation that will be leading our future in the post-COVID new normal. Stay positive – you are not alone.
 
 その時は、皆さんはCOVID後のニューノーマルにおいて私達の未来をリードする世代です。ポジティブであり続けてください。皆さんは一人ではありません。
 
I can understand it must be confusing for any of you to consider studying overseas when so many travel restrictions are in place. Nonetheless, I have always believed that with great challenges comes great opportunities. 

 非常に多くの旅行制限が課せられているときに、留学を検討することは、皆さんにとって混乱を招くに違いないことを理解できます。それでもなお、私は常に大きな挑戦には大きなチャンスが来ると信じてきました。
 
In fact, the best time to try new things is during times like this when nobody can tell what the future will be. So, even if you try something really crazy and it fails, everything is changing anyway, and there really is no right or wrong! 
 
 事実、新しいことに挑戦するのに最適な時期は、このように未来がどうなるか誰にもわからない時期です。 だから、皆さんが本当にクレイジーなことを試みて失敗したとしても、とにかくすべてが変化していているので、本当に何が正しいのか何が悪いのかもありません！
 
Take every opportunity to try new things, even if you think they may never succeed. Who knows – it may lead you to discover something you might have thought was impossible before! 
成功しないかもしれないと思っていても、あらゆる機会を利用して新しいことに挑戦してください。 誰にもわからないけれど、それはあなたが以前は不可能だと思っていたかもしれない何かを発見することにつながるかもしれないです！
 
 
Ultimately, this pandemic has made a lot more people reflect on what is truly important. 
I’ve learned, that as people get older, they tend to think back on their younger years to figure out their dreams and life passions. However, by then it is often too late, and they regret having lost precious time. In contrast, you can do it now!  
 
 最終的に、このパンデミックにより、より多くの人々が本当に重要なことについて考えるようになりました。
私は、人々が年をとるにつれて、彼らが自分の夢と人生の情熱を見つけ出すために若い頃を振り返る傾向があることに気づきました。しかし、その時には手遅れになることが多く、貴重な時間を失ったことを後悔しています。 それとは対照的に、皆さんは今それができます！
 
Take some time to think about the changes you would like to see in the world, and what you can do towards achieving that goal. You can start small – even just in your local community! 
 
 皆さんが世界を見たいと思うその変化と、その目標を達成するために何ができるかに時間をかけて考えてください。例え皆さんが地元のコミュニティだけにいたとしても小さなことから始めることができます！
 
As nobody knows what the post-covid future will be, it is even more important to realize that a good plan today is better than an excellent plan months or years from now. What you do now, WILL make an impact in your future. 
 
 ポストCOVIDの将来がどうなるかは誰にもわからないので、今日の良い計画は、数か月または数年後の素晴らしい計画よりも優れていることを認識することがさらに重要です。 あなたが今、何をするかが、あなたの将来に影響を与えるでしょう。
 
I would like to leave you with a challenge – as we enter an ever-connected digital era, it is a contradiction that so many people find themselves isolated and alone. Take a moment every day to reach out to someone – whether they are your loved ones, your schoolmates, or even those that you’ve had a falling out with! Many times, your actions may not have immediate results, but in the long run, you will be amazed to find how important those seemingly insignificant human connections may be. 

 私は皆さんに挑戦を残したいと思いますー私たちが絶えずデジタルで接続された時代の一員であるのに、非常に多くの人々が自分自身を孤立して孤独に感じることは矛盾することです。
 毎日少しの時間を作って、誰かに手を差し伸べてください。その人達はあなたの愛する人、あなたの学友、あるいはあなたが仲違いした人であっても！ 多くの場合、皆さんの行動はすぐには結果が出ないかもしれませんが、長期的には、それらの些細な人間のつながりがどれほど重要であるかを知って驚くことでしょう。
 
 
As your semester comes to a close, it is my wish to all of you that you continue to stay ambitious, encouraged, resilient, and above all, hopeful. 
In the spirit of the Harvard Prize Book, the more that you read, write, learn, and experience, the more you will come to know and the further you will go. 
 
 皆さんの学期が終わりに近づく頃、私は皆さんが意欲的で、勇気を与えられ、立ち直りが早く、そして何よりも希望に満ちたままでいることを願っています。
 ハーバードプライズブックの精神では、読んだり、書いたり、学んだり、経験したりをすればするほど、より多くのことを知り、さらに進歩することができます。
 
Congratulations again, and good luck!!
改めてお祝い申し上げます！そして、頑張ってください！
</pre>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="virtual-meetings-with-some-of-the-hpb-2020-winners">Virtual Meetings with some of the HPB 2020 winners</h1>

<h1 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="%25e3%2580%2580-%25e4%25bb%258a%25e5%25b9%25b4%25e3%2581%25ae%25e5%258f%2597%25e8%25b3%259e%25e8%2580%2585%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25ae-%25e3%2583%2590%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2581%25e3%2583%25a3%25e3%2583%25ab%25e3%2583%259f%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2586%25e3%2582%25a3%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b0">　 今年の受賞者との バーチャルミーティング</h1>


<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>After the awards ceremony, I had virtual meetings with this year’s winners along with several other promising students from Junten High School, Shibuya Makuhari High School, and Saint Maur International School. I was very impressed by the high level of achievement of these talented young students!</p>



<div style="height:12px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>授賞式の後、私は今年の受賞者と、順天高等学校、渋谷幕張高等学校、サンモール国際学校の有望な生徒たちとバーチャルミーティングを行いました。才能豊かな若い学生たちの高いレベルの成果に感銘を受けました！</p>



<div style="height:12px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="junten-junior-and-senior-high-school">Junten Junior and Senior High School </h2>

<h2 class="wp-block-heading" id="%25e9%25a0%2586%25e5%25a4%25a9%25e4%25b8%25ad%25e5%25ad%25a6%25e9%25ab%2598%25e7%25ad%2589%25e5%25ad%25a6%25e6%25a0%25a1">順天中学・高等学校</h2>


<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" width="1024" height="556" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Session-HPB-Junten-Screenshot_Harvard-logo-1024x556.jpg" alt="" class="wp-image-10689" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Session-HPB-Junten-Screenshot_Harvard-logo-1024x556.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Session-HPB-Junten-Screenshot_Harvard-logo-300x163.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Session-HPB-Junten-Screenshot_Harvard-logo-768x417.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Session-HPB-Junten-Screenshot_Harvard-logo-1536x834.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Session-HPB-Junten-Screenshot_Harvard-logo.jpg 1847w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Speaking with Junten Junior and Senior High School’s winner, Sae Ogawa (bottom right), and other high achieving Junior students, moderated by Junten High School teacher Mr. Nakahara (bottom left).<br><br>順天中学・高等学校の優勝者である小川紗慧さん（右下）をはじめとする成績優秀な同級生たちとのミーティングを、順天高校の中原先生（左下）の指導で行いました。</figcaption></figure></div>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Sae lived in the U.S. from the age of 5 to 10. Inspired by &#8220;I am Malala,&#8221; she developed an interest in education in developing countries. In 2019, she volunteered in Cambodia and also organized a crowdfunding campaign to support education for needy children, raising 100,000 yen in four days. In the future, Sae hopes to study pedagogy in developing countries at Sophia University and study abroad.</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>紗慧さんは、5歳から10歳までアメリカで過ごした帰国子女です。</p>



<p>「私はマララ」に感銘を受け、途上国の教育支援活動に興味を持ちました。</p>



<p>2019年(高1)に、カンボジア教育支援ボランティアツアーに参加、それ以来継続してカンボジア教育支援活動を続けています。</p>



<p>また、教育支援のためのクラウドファンディングを主催し、4日間で10万円の資金を集め、支援活動に役立てました。</p>



<p>将来は、途上国の教育学を上智大学で学び総合人間科学部の小松太郎教授に指示したいと考えています。在学中に海外留学もして知見を広めたいと考えています。</p>



<p>順天高等学校の記事: </p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-順天中学校・高等学校 wp-block-embed-順天中学校・高等学校"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="PdgDsqd3BF"><a href="https://www.junten.ed.jp/contents/contentslist/event/36171/" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Harvard Prize Book 2020-21を授与しました</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Harvard Prize Book 2020-21を授与しました&#8221; &#8212; 順天中学校・高等学校" src="https://www.junten.ed.jp/contents/contentslist/event/36171/embed/#?secret=PdgDsqd3BF" data-secret="PdgDsqd3BF" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div style="height:36px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="shibuya-makuhari-junior-and-senior-high-school">Shibuya Makuhari Junior and Senior High School</h2>

<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%25b8%258b%25e8%25b0%25b7%25e5%25b9%2595%25e5%25bc%25b5%25e4%25b8%25ad%25e5%25ad%25a6%25e6%25a0%25a1%25e9%25ab%2598%25e7%25ad%2589%25e5%25ad%25a6%25e6%25a0%25a1">渋谷幕張中学校・高等学校</h2>


<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" width="1024" height="296" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/HPB-Shibumaku-screenshot-2-1024x296.jpg" alt="" class="wp-image-10691" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/HPB-Shibumaku-screenshot-2-1024x296.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/HPB-Shibumaku-screenshot-2-300x87.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/HPB-Shibumaku-screenshot-2-768x222.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/HPB-Shibumaku-screenshot-2.jpg 1530w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Meeting with Rika Wakita (center), the awardee of Shibuya Makuhari Junior and Senior High School and her classmates.<br><br>渋幕高等学校の受賞者、脇田理花さん（中央）と同級生たちとのミーティング。</figcaption></figure></div>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Rika is an active member of the English Debate Club and the Model United Nations Club, and has achieved excellent results in competitions such as the National High School Debate Tournament and the National Parliamentary Debate Federation Cup. She also won an award for excellence at the National Model United Nations Competition for High School Education. She aspires to go to medical school and study abroad in the future.</p>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>脇田理花さんは、帰国生のリーディングクラス及びライティングクラスにおいて際立って優秀な成績をおさめています。また、English Debate Club及び模擬国連部に所属しており、全国高校生ディベート大会および全国パーラメンタリーディベート連盟杯などにおいて優秀な成績を収めました。そして、全国高校教育模擬国連大会において優秀賞を獲得しました。医学部に進学を希望しており、将来はぜひ留学をしたいと考えています。</p>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="saint-maur-international-school">Saint Maur International School</h2>

<h2 class="wp-block-heading" id="%25e3%2582%25b5%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25a2%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25ab%25e5%259b%25bd%25e9%259a%259b%25e5%25ad%25a6%25e6%25a0%25a1">サンモール国際学校</h2>


<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Chat-with-Jan_St-Maur-1024x287.jpg" alt="" class="wp-image-10692" width="840" height="235" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Chat-with-Jan_St-Maur-1024x287.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Chat-with-Jan_St-Maur-300x84.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Chat-with-Jan_St-Maur-768x215.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/08/Online-Chat-with-Jan_St-Maur.jpg 1505w" sizes="(max-width: 840px) 100vw, 840px" /><figcaption>Meeting with Jan Jaroscak (Right), St. Maur International School’s winner, together with College Admissions Counselors Ms. Ms Anna Novick (Center) and Mr. Glenn Scoggins (Left).<br><br>St.Maur International Schoolの優勝者Jan Jaroscak氏（右）と、大学入学カウンセラーのMs.　Anna Novick氏（中央）、Glenn Scoggins氏（左）とのミーティング。</figcaption></figure>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Jan is a citizen of the Czech Republic who attended elementary school in Prague during Grades 1-4. In 2014, he and his family moved to Yokohama, where they have lived ever since, and he entered Grade 5 at Saint Maur. He quickly adjusted to life in a new environment as well as an unfamiliar language, and he has been an excellent student and an active participant in sports, music, speech, and drama throughout his years here. (Impressively, he speaks Czech, English, Japanese, and Spanish.)</p>



<p>Jan&#8217;s academic interests at the university level include European Law, International Law, Politics, and Environmental Issues. He is currently investigating higher education in the European Union (E.U.) and is considering both research universities and liberal arts colleges.</p>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Janさんはチェコ人で、Grade 1-4の間はプラハの小学校に通っていました。2014年に家族と一緒に横浜に引っ越し、それ以来、横浜に住んでいる彼は、サンモールのGrade 5に入学しました。慣れない環境や言葉にもすぐに慣れ、成績優秀で、スポーツ・音楽・スピーチ・演劇にも積極的に参加しています。驚くべきことに、彼はチェコ語・英語・日本語・スペイン語を話すことができます！</p>



<p>大学では、ヨーロッパ法・国際法・政治・環境問題などを専攻したいと考えています。現在、欧州連合（E.U.）の高等教育について調査しており、研究大学とリベラルアーツカレッジの両方を検討しています。</p>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>


<h1 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="reflections">Reflections</h1>

<h1 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ae%25e4%25b8%2580%25e8%25a8%2580">最後の一言</h1>


<div style="height:23px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Harvard Alumni originated the Harvard Book Prize Awards Program in 1910 as part of an effort to attract the attention of talented students to the opportunities at the university. Today, more than 1900 Prize Books, sponsored by local Alumni, are awarded in schools worldwide.<br><br>As an alumni presenter of the Harvard Book Prize Awards and a member of the Harvard Club of Japan committee, I wish to encourage more students to think broadly about where they apply to college. While admission to Harvard is perceived as very competitive, it does seek out talented students around the world, and I do genuinely believe one will never know their full potential if they do not take risks and try new things, even if it may seem impossible to achieve at the start.</p>



<div style="height:23px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ハーバード大学の同窓生は、1910年に、優秀な学生に大学での様々な機会に目を向けさせるための活動の一環として、ハーバード・ブック・プライズ賞プログラムを創設しました。現在では、世界中の学校で1900冊以上の本が同窓生によって寄贈されています。</p>



<p>私は、ハーバード・ブック・プライズ賞のプレゼンターとして、また日本ハーバード・クラブの委員として、一人でも多くの学生に志望校を広く考えてもらいたいと思っています。ハーバード大学は競争が激しいと言われていますが、世界中の優秀な学生を求めていますし、たとえ最初は無理だと思っても、リスクを取って新しいことに挑戦しなければ、自分の可能性を最大限に発揮することはできないと私は心から信じています。</p>



<div style="height:23px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>In Japan, I have noticed that many students still choose to pursue their college studies domestically in Japan, opting only for a study abroad stint rather than to challenge completing their full B.A. degree at a university abroad. However, such a short study abroad or exchange program, or limiting their consideration of studying overseas to only graduate school, is simply not the same. It cannot replace the experience of studying in a new country during one’s formative college years, as those years have tremendous potential to shape one’s future decisions and opportunities. As someone who has experienced this in my own life personally, I am a firm believer and advocate for students to gain immersive experience and exposure to living in different countries and cultures at a younger age.&nbsp;</p>



<p>日本では、海外の大学でB.A.を取得するよりも、留学だけして国内で大学生活を送る学生が多いように感じます。しかし、そのような短期留学や交換留学、あるいは海外留学を大学院に限定して考えることは、決して同じではありません。形成期である大学時代に新しい国で勉強するという経験は、その人の将来の意思決定や機会を形成する大きな可能性を持っているため、それに代わるものではありません。私自身がこのような経験をした者として、私は学生が若いうちに異なる国や文化の中で生活する経験を積むべきだと確信し、提唱しています。</p>



<div style="height:23px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>It may take some time, but I sincerely wish to see more students from Japan take the leap to pursue a liberal arts education.&nbsp;</p>



<p>What are your thoughts on this? Send me an email and let me know!</p>



<div style="height:23px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>時間はかかるかもしれませんが、一人でも多くの日本の学生がリベラルアーツ教育に踏み出してくれることを切に願います。</p>



<p>皆さんのご意見はいかがですか？私にメールを送ってぜひ聞かせてください。</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/harvard-prize-book-2020-awards/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Harvard Prize Book 2020 Awards Ceremony &lt;br&gt; 2020年ハーバード・プライズ・ブック授賞式</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/harvard-prize-book-2020-awards/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dear Harvard Postcard: Reflecting on The Coronavirus Epoch   ディア・ハーバードのポストカード：コロナウイルス時代を振り返って</title>
		<link>https://rachelleng.com/dear-harvard-postcard-reflecting-on-the-coronavirus-epoch/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/dear-harvard-postcard-reflecting-on-the-coronavirus-epoch/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2020 07:43:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Life Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Post]]></category>
		<category><![CDATA[coronavirus]]></category>
		<category><![CDATA[Harvard]]></category>
		<category><![CDATA[reflections]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://rachelleng.com/?p=108</guid>

					<description><![CDATA[<p>Recently, I participated in the Dear Harvard project, where alumni write a virtual postcard to connect with the Harvard community to “share a piece of yourself, contribute to an enduring artifact of this time, and bridge our current virtual worlds with the future.”  </p>
<p>最近、私は`「ディア・ハーバード」というプロジェクトに参加しました。同窓生は、仮想的未来のポストカードを書いてハーバードコミュニティとつながり、「この時代にアートによって作り出されたもので現在の仮想世界を未来へとつなぎ自分自身を皆とシェアする」というものです。</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/dear-harvard-postcard-reflecting-on-the-coronavirus-epoch/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Dear Harvard Postcard: Reflecting on The Coronavirus Epoch &lt;br&gt;  ディア・ハーバードのポストカード：コロナウイルス時代を振り返って</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Recently, I participated in the Dear Harvard project, where alumni write a virtual postcard to connect with the Harvard community to “share a piece of yourself, contribute to an enduring artifact of this time, and bridge our current virtual worlds with the future.”</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The process of writing a postcard to the community that was to be “printed and exhibited physically when we come back together” made me ponder how we are now living an epochal period.</p>



<div style="height:85px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>最近、私は`「ディア・ハーバード」というプロジェクトに参加しました。同窓生は、仮想的未来のポストカードを書いてハーバードコミュニティとつながり、「この時代にアートによって作り出されたもので現在の仮想世界を未来へとつなぎ自分自身を皆とシェアする」というものです。</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>「また皆と一緒に会えたら、印刷して実際に展示する」というポストカードをコミュニティに書いていく過程で、今はどのように画期的な時代を迎えているのかを色々考えさせられました。</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/The-Dear-Harvard-Project-1024x421.png" alt="" class="wp-image-622"/></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/student-project_dear-harvard.png" alt="" class="wp-image-621"/></figure></div>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>As much as I have been trying to be socially responsible and stay at home for days at a time, it is hard to deny the stress that such an enforced lifestyle can have. I found myself dedicating more time to explore within, as it was not possible to explore the world outside.</p>



<p>At first it was pretty good – I felt I could be a lot more productive in managing my time flexibly throughout the days (and nights). However, just about a week ago, I confess that I woke up one morning and just felt very confined and anxious. The reality of being unsure how to align my daily life and goals with an uncertain “post-COVID” future had hit me all at once.</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>コロナの時期の社会的責任のため、何日間も家にいるように努力したのと同じくらい、そのように強制されたライフスタイルで感じるストレスは否定できません。外出して外の世界を探究することは不可能だったので、私は自分の中を探究する時間を増やしました。<br>自粛生活の最初はかなり良かったです。日中（および夜間）の時間を有効に使うことで、より効果が上がったと感じました。ところが、一週間ぐらい前、ある朝、目が覚めて不安を感じとても緊張してしまいました。私の日常生活と目標を「コロナ以後」の不確実な未来にどのように合わせるかが分からないという現実が、一度に私を襲いました。</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Even after the danger of the disease dissipates and we have some form of normalcy back in our everyday lives, there will not be a “post-COVID world” &#8211; not really. It seems now more and more likely that the novel coronavirus will not just simply disappear (unlike SARS in the past). Until a vaccine or other cure is developed, we will have to learn to co-exist “with” the virus, and not “after” it.</p>



<p>In this article, I wish to share my Dear Harvard postcard, as well as some reflections and hopes for what we will remember when the history of the Coronavirus Epoch is written.</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>病気の危険性がなくなり、日常生活に何も問題のない正常な状態が戻った後では、「コロナ後の世界」は存在しません。 今では、新型コロナウイルスが単に収束するだけではない可能性が高まっています（以前のSARSとは異なります）。ワクチンや他の治療法が開発されるまで、「コロナ後」ではなく「コロナと共存する」ことを学ぶ必要があります。</p>



<p>この記事では、私の「ディア・ハーバード」のポストカードと、未来から見たコロナウイルス時代がどのようであったかを思い出すためにいくつかの考察と希望を皆様とシェアしたいと思います。少し長いですけど、最後までご覧いただければ嬉しいです。</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Dear-Harvard-gallery-1024x516.png" alt="" class="wp-image-616"/></figure></div>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><br>My Postcard Message:<br>Dear Members of the Harvard Community,<br>This crisis has shown us how interconnected and interdependent we are in our daily lives, more so than many would have realized or believed. Let us not forget this experience, and recognize how important in-person interactions and connections truly are, despite amazing advances in digital technology. I hope that we will all remember and appreciate the acts of kindness we have witnessed and heard of. Wishing hope and health to all.</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>私のポストカードメッセージ：<br>ハーバードコミュニティのメンバー各位<br>この危機は、私たちが日常生活で互いに繋がり、互いに共存していることを教えてくれています。デジタルテクノロジーの驚異的な進歩にもかかわらず、この経験を忘れずに、対面でのやり取りとつながりが本当に重要であることを認識し、 私たちすべてが見聞きした思いやりのある行為を思い出し、感謝しましょう。最後に、皆様の健康と幸せを願っています。</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Rachel-Leng_Dear-Harvard-1024x516.png" alt="" class="wp-image-618"/></figure></div>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>My Dear Harvard postcard is available online: <a rel="noopener external noreferrer" class="rank-math-link" href="https://dearharvard.org/p/5eba1505699016001e947871" target="_blank" data-wpel-link="external">https://dearharvard.org/p/5eba1505699016001e947871</a></p>



<p>私のポストカードはオンラインで読むことができます！</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Rachel-Leng_Dear-Harvard_Naoshima-1024x584.png" alt="" class="wp-image-619"/></figure></div>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><br>You simply tap on the image to flip it and read what each contributor wrote on their postcard. By the way, the image I chose for my postcard is one that I took during a trip to <a href="https://rachelleng.com/naoshima-art-island/" target="_blank" aria-label=" (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener" class="rank-math-link" data-wpel-link="internal">Naoshima Art Island in Setouchi.</a></p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>画像をタップして反転させ、各投稿者がポストカードに書き込んだ内容を読むだけです。<br>因みに、私がポストカードに選んだ画像は、瀬戸内の「<a href="https://rachelleng.com/naoshima-art-island/" target="_blank" aria-label=" (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener" class="rank-math-link" data-wpel-link="internal">直島アートアイランド</a>」に行ったときに撮ったものです。</p>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="koVrn5vUu2"><a href="https://rachelleng.com/naoshima-art-island/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Naoshima Art Island   アートの島「直島」</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Naoshima Art Island  &lt;br&gt; アートの島「直島」&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/naoshima-art-island/embed/#?secret=koVrn5vUu2" data-secret="koVrn5vUu2" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>We have most likely reached the end of “normal life” as we knew it before COVID-19 unleashed its wrath on the world. Perhaps even the end of an era.</p>



<p>The defining characteristic of the Coronavirus Epoch is distance. Regardless of the different issues that each of us has to confront, whether medical, financial, or psychological/mental, we all struggle with the tangible impact of separation, isolation, and distance in our lives.</p>



<p>No doubt being separated from friends, family, and colleagues, and having our usual lives and normal social structures completely disrupted can be distressing in many ways. However, I believe that social distancing and self-isolation has allowed us to engage in something rare and special: stillness and reflection.</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>COVID-19が世界に怒りを爆発させる前に、私たちはおそらく「通常の生活」の終わりを知ることができました。それは、おそらく今の時代の終わりです。</p>



<p>コロナウイルス時代の明確な特徴は距離です。 私たち一人一人が直面しなければならない様々な問題だけでなく、医療、経済、または心理的や精神的なことにかかわらず、私たちは皆、生活の中での分離、孤立、隔たりが及ぼす具体的な影響に苦労しています。</p>



<p>間違いなく、友人、家族、同僚から切り離され、私たちの日常生活と通常の社会構造が完全に破壊されることは、多くの点で痛みを伴う可能性があります。しかし、私は、社会的距離と自己隔離によって、私たちが滅多にない貴重な何か、そして静止（静寂）と熟考に没頭できるようになったと信じています。</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>In being distanced from others (and in some sense, also from my usual self), I have found the extra time and space to reflect. In the past few years, I have navigated moving to and living in several countries, diving headfirst into new cultures and communities across Singapore, China, the U.S., Korea, and Japan. Even under “normal” circumstances, my family is spread across multiple continents, with my parents in Singapore, brother in the UK, and extended family scattered elsewhere around the world. Now that I am physically separated from my friends in the same city (Tokyo, at this time), I have found myself questioning – who do I consider friends, regardless of where they are in the world? What kind of relationship do we have and how can I improve it? How have I neglected my family, mentors, or friends and how can I better (re)connect with them? (As part of this thought exercise, <a href="https://rachelleng.com/love-in-the-time-of-covid-a-letter-to-my-mother/" target="_blank" aria-label=" (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener" class="rank-math-link" data-wpel-link="internal">I wrote a letter to my mother for her birthday.</a>)</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>距離を取ることで他人から（そしてある意味では、いつもの自分からも）離れていることで、もたらされる有意義な時間と空間を見つけました。過去数年間、私はいくつかの国で生活し、シンガポール、中国、米国、韓国、日本等、その国の新しい文化やコミュニティに真っ先に飛び込んできました。 私にとって家族が世界中に離れて住んでいることが「通常」の状況です。両親はシンガポール、兄弟は英国、親戚は世界中に住んでいます。同じ都市（現時点では東京）にいる友人とは物理的に離れているので、私は次のように自分に問いかけます。世界のどこにいても、誰を友達としますか？<br>どのような関係で、どうすればもっと親しくなれますか？<br>家族、メンター、または友人をどのぐらい親しく会えなかったか？<br>そして、彼らとどのようにして（また）つながりを深めることができますか？ （この考え方を実際に行動することの一つとして、<a href="https://rachelleng.com/love-in-the-time-of-covid-a-letter-to-my-mother/" target="_blank" aria-label="母の為に誕生日に手紙を書きました。 (opens in a new tab)" rel="noreferrer noopener" class="rank-math-link" data-wpel-link="internal">母の為に誕生日に手紙を書きました。</a>）</p>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="33cCwHAvQr"><a href="https://rachelleng.com/love-in-the-time-of-covid-a-letter-to-my-mother/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">“Love in the Time of COVID”: A Letter to My Mother  「コロナの時代の愛」：母への手紙</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;“Love in the Time of COVID”: A Letter to My Mother &lt;br&gt; 「コロナの時代の愛」：母への手紙&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/love-in-the-time-of-covid-a-letter-to-my-mother/embed/#?secret=33cCwHAvQr" data-secret="33cCwHAvQr" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Submerged under all the noise and activities of our hectic city lifestyles, there are an infinite number of ways we fail to recognize and understand ourselves and our actions. One of the key concepts of social psychology is that our social interactions help form our self-concept and perceptions. What does it mean, however, when these interactions no longer happen in-person, but are rather mediated through online screens or robots and other devices? How do people come to know and understand themselves in a digital world, and how will these self-perceptions then affect our social interactions?</p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>私は、忙しい都市で生きることと騒音に囲まれる生活で、自分自身と自分の行動を認識して理解することがなかなか出来なかったことが多々あります。社会心理学の重要な概念の一つは、私たちの社会的な互いの繋がりは、私たちの自己概念と認識の形成に役立つということです。しかし、これらのやり取りが対面ではなく、オンライン画面やロボットやその他のデバイスを介して行われる場合、それはどういう意味をもたらすのでしょうか？ デジタルの世界で人々はどのようにして自分自身を知り、理解するようになり、これらの自己認識は私たちの社会的相互の繋がりにどのように影響するのでしょうか？</p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Now that our world is undergoing seismic shifts, it is so important for us to take a moment to re-evaluate our lives. What is working and what is not? What do we need to develop and what is being neglected? What matters to me and how will I protect it? How can we better understand our inner life (self-awareness, self-esteem, self-expression) and how it influences our social experience?</p>



<p>The coronavirus outbreak has given us a chance for a wide-reaching self-reflection exercise on what we value and how to enhance it, away from all the distractions that normally keep our minds occupied.</p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>私たちの世界は劇的な変化を経験している今、私たちが生活を再評価するために少し時間を設けることが非常に重要です。 何が機能して何が機能しないのでしょうか？ 私は何を成長させ、何を放っておくのが良いのでしょうか？　私にとって何が重要で、どのようにそれをまもりますか？ どのようにして私たちの内面の生活（自己認識、自尊心、自己表現）をよく理解し、それが私たちの社会的経験にどのように影響するのでしょうか？</p>



<p>コロナウイルスの発生により、私たちが大切にしていることと、それをどのように強化するかについて、普段、心の中を占めているすべてのことから離れて、広範囲に及ぶ自分自身で熟考する機会が与えられました。</p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>At the end of the day, despite the widespread fear of contagion and panic from lockdowns, the coronavirus epoch has nonetheless brought out heart-warming stories of human compassion and empathy amid the shut-in-relentless-teleconference-online-meeting routine and malaise.</p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>封鎖によって感染が収まり恐怖によるパニックにもかかわらず、コロナウイルスの時代は、自粛で閉じ込められた社会生活の中、一日中電話会議やオンライン会議をすることは不快感じますが、結局のところ、人間の思いやりと共感の心温まる話をもたらしました 。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>When the history of the Coronavirus Epoch is written, I hope that we will remember:</p>



<ul class="wp-block-list"><li>How the human need to flourish and find happiness when connected in close, supportive relationships have been brought to the forefront of our daily lives. I hope that more people will value off-screen time, spend less time on phones at the table, and make a point to put aside smartphones and computers to interact face to face when we can come together again.</li><li>That we can effectively work from home and add value. One possible silver lining to the current crisis may be that the pandemic will prompt necessary work-style reform, with more companies allowing flexible hours and telework options. I hope that even traditional industries will no longer see people who work from home as “slacking off” or “not doing real work,” and provide more opportunities for those who may not be able to physically commute to the office for fixed hours.</li><li>That the coronavirus world has changed how millions around the world are educated. We will hopefully see much-needed innovation and new approaches in education that provide solutions to address the digital divide. I hope that we will take more time to appreciate the meaningful work of teachers and educators, who have worked tirelessly for their students and peers during this difficult time.</li><li>The selflessness of healthcare and medical workers at the frontlines risking their own lives every day to tend to the sick and strangers in need.</li><li>That we should pay more attention to the hazards of pollution and be kinder to the environment. Although shutdowns have caused grave damage to the economy, one positive outcome is that it has allowed precious time for the world to heal.</li></ul>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>コロナウイルスの時代がどうであったかを書いたことで、私は皆さんが下記のことを覚えていてくれることを願っています：</p>



<ul class="wp-block-list"><li>人間がどのように繁栄し、深く親交があった時に感じる幸せは、私たちの日常生活に一番大切なことです。より多くの人々が直接的に対面する時間を大切にし、スマートフォンに費やす時間を減らし、コンピューターを脇に置いて、再び集まることができるようになることを期待します。</li><li>自宅で効果的に仕事ができることで、次のような付加価値を付けられます。現在の危機の可能性としては、パンデミックが働き方改革を促し、より多くの企業が有効な時間の使い方としてテレワークのオプションを認めることが考えられます。 伝統的な産業でさえ、在宅勤務をしている人を「怠けている」または「実際の仕事をしていない」と見なさなくなり、就業時間でオフィスに物理的に通うことができないかもしれない人々に、より多くの機会を提供することを望みます。</li><li>コロナウイルスの世界は、世界中の何百万人もの人々が教育を受ける方法を変えました。 デジタルデバイドに対処するためのソリューションを提供し、教育に必要なイノベーションと新しいアプローチ方法が確立するのを期待しています。 この困難な時期に生徒や仲間のためにたゆまぬ努力を続けてきた教師や教育者の仕事に感謝するために、私達はもっと時間を使いたいと思います。</li><li>&nbsp;最前線にいる無私無欲で治療に当たる医療従事者たちは、難しい病気や見知らぬ人の世話をするために毎日自分の命を危険にさらしています。</li><li>汚染の危険性にもっと注意を払い、環境にやさしくする必要があります。 世界中の企業の操業停止は経済に重大な損害を与えましたが、それが環境汚染を減らす貴重なチャンスをもたらしたことは一つの良い結果になります。</li></ul>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Most importantly, I hope that we will remember and hold to heart the reality of how we have managed to adapt to the unknown and unexpected. Of course there have been many bumps along the way, but we now have the lived experience of how the world has managed to be flexible and resilient even under harsh circumstances. The shared experience of the coronavirus pandemic has helped us appreciate our common humanity, bringing communities closer together. Moving forward, I hope that we will remember that we can emerge from whatever curveballs life and nature throws at us stronger and more prepared.</p>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>最も重要なことは、未知の予期せぬ事態にどのように適応したかという現実を思い出し、心に留めておくことです。 もちろん、これまでに多くの問題がありましたが、今では、過酷な状況下でも世界がいかに柔軟で弾力性を備えているかについての実体験があります。 コロナウイルスの共有された経験は、私たちの共通の人間性を評価するのに役立ち、コミュニティを互いに近づけました。今後は、人生や自然がより強く、より準備された、あらゆる人生のカーブボールから立ち直ることができることを覚えておきたいと思います。</p>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>What are your thoughts and reflections during these past few months of the coronavirus outbreak? How have they changed your hopes for the ever-unfolding future? I would love to hear from you.</p>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>コロナウイルスの過去数か月の間のあなたの考えと反応はいかがでしたでしょうか？ 皆様は、これまでにない未来への希望をどのようにしますか？私は皆様の意見を伺いたいと思います。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/rachel-leng_garden_coronavirus-1024x704.jpg" alt="" class="wp-image-620"/></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-medium-font-size"><strong>Related Article: </strong></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="JIQBtketq1"><a href="https://rachelleng.com/6-best-free-online-courses-on-covid-19/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">6 BEST FREE ONLINE COURSES ON COVID-19</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;6 BEST FREE ONLINE COURSES ON COVID-19&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/6-best-free-online-courses-on-covid-19/embed/#?secret=JIQBtketq1" data-secret="JIQBtketq1" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p></p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/dear-harvard-postcard-reflecting-on-the-coronavirus-epoch/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Dear Harvard Postcard: Reflecting on The Coronavirus Epoch &lt;br&gt;  ディア・ハーバードのポストカード：コロナウイルス時代を振り返って</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/dear-harvard-postcard-reflecting-on-the-coronavirus-epoch/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jim Rogers&#8217; Investment Advice   ジム・ロジャーズの投資アドバイス</title>
		<link>https://rachelleng.com/jim-rogers-investment-advice/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/jim-rogers-investment-advice/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2020 06:48:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Industry Leaders]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Post]]></category>
		<category><![CDATA[Advice]]></category>
		<category><![CDATA[Finance]]></category>
		<category><![CDATA[Industry Leader]]></category>
		<category><![CDATA[Interview]]></category>
		<category><![CDATA[Investment]]></category>
		<category><![CDATA[Jim Rogers]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://rachelleng.com/?p=105</guid>

					<description><![CDATA[<p>I first met Jim Rogers during one of his trips to Tokyo where he shared his future economic forecast and gave me career advice as a young professional. Curious about his outlook on the impact of the coronavirus and how to be a successful investor in such an unpredictable environment, I recently caught up with him again over Skype! Read on to understand why he warns against investing in Japan for the long term, his outlook on the coronavirus, as well as advice to the next generation for success despite a grim future forecast for the world economy! <br />
<br />
私はジム・ロジャーズが東京に旅行中に、初めて会い、その折に将来の経済予測を教えてくださり、そしてまた私は彼にキャリアのアドバイスを伺いました。コロナウイルスの影響についての彼の見通しと、そのような予測不可能な環境で成功する投資家になる方法に興味があるので、私は最近、スカイプで再びジムと話しました！彼が日本への長期投資に警告する理由と、コロナウイルスに関する彼の見解や世界経済の厳しい将来予測にもかかわらず、成功のために次世代への彼のアドバイスを理解するため、更新したブログ記事をご覧ください！</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/jim-rogers-investment-advice/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Jim Rogers&#8217; Investment Advice &lt;br&gt;  ジム・ロジャーズの投資アドバイス</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="has-medium-font-size wp-block-heading" id="the-coronavirus-crisis-has-hit-the-global-economy-like-a-storm-never-seen-before-hurting-millions-of-people-financially">The coronavirus crisis has hit the global economy like a storm never seen before, hurting millions of people financially.</h2>

<h2 class="has-medium-font-size wp-block-heading" id="during-a-time-when-money-is-alarmingly-scarce-for-many-people-those-who-have-some-extra-cash-or-are-even-actually-saving-money-by-being-forced-to-stay-home-and-spending-less-than-during-normal-times-o"><br>During a time when money is alarmingly scarce for many people, those who have some extra cash (or are even actually saving money by being forced to stay home and spending less than during normal times!) ought to be extremely grateful.</h2>

<h2 class="has-medium-font-size wp-block-heading" id="people-are-increasingly-turning-to-the-prime-opportunity-to-grow-their-wealth-by-investing-spare-cash-when-the-markets-are-down"><br>People are increasingly turning to the prime opportunity to grow their wealth by investing spare cash when the markets are down.</h2>

<h2 class="has-medium-font-size wp-block-heading" id="however-how-do-you-make-the-most-of-it"><br><strong>However, how do you make the most of it?</strong></h2>


<div style="height:65px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-medium-font-size wp-block-heading" id="%25e3%2582%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%258a%25e3%2582%25a6%25e3%2582%25a4%25e3%2583%25ab%25e3%2582%25b9%25e3%2581%25ab%25e3%2582%2588%25e3%2582%258b%25e5%258d%25b1%25e6%25a9%259f%25e3%2581%25af%25e3%2581%2593%25e3%2582%258c%25e3%2581%25be%25e3%2581%25a7%25e3%2581%25ab%25e3%2581%25aa%25e3%2581%2584%25e5%25b5%2590%25e3%2581%25ae">コロナウイルスによる危機は、<br>これまでにない嵐のように世界経済を襲い、<br>何百万人もの人々に経済的損害を与えています。<br>多くの人にとって経済的な危機に、余裕資金を持っている人<br>（または、家にいることを余儀なくされ、<br>通常より少ない費用で生活ができ、<br>実際にお金を節約できている人！）は、<br>非常に自分の境遇に感謝すべきです。<br>人々は、市場がダウンしているときにこそ余裕資金を投資することにより<br>彼らの富を成長させる最も重要な機会にますます目を向けています。<br><br><strong>しかし、どうやってそれをこの時期に最大限に活用しますか？</strong></h2>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="alignwide has-text-align-center wp-block-heading" id="what-would-jim-rogers-do%25e3%2582%25b8%25e3%2583%25a0%25e3%2583%25ad%25e3%2582%25b8%25e3%2583%25a3%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25ba%25e3%2581%25a0%25e3%2581%25a3%25e3%2581%259f%25e3%2582%2589%25e3%2581%25a9%25e3%2581%25ae%25e3%2582%2588%25e3%2581%2586%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2597%25e3%2581%25be%25e3%2581%2599"><br><strong>What would Jim Rogers do?</strong><br><strong>ジム・ロジャーズだったらどのようにしますか？</strong></h2>

<h3 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="i-first-metnbspjim-rogersnbspduring-one-of-his-trips-to-tokyo-where-he-shared-his-future-economic-forecast-and-gave-me-career-advice-as-a-young-professional">I first met <a href="https://www.jimrogers.com/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Jim Rogers</a> during one of his trips to Tokyo where he shared his future economic forecast and gave me career advice as a young professional.</h3>

<h3 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="curious-about-his-outlook-on-the-impact-of-the-coronavirus-and-how-to-be-a-successful-investor-in-such-an-unpredictable-environment-i-recently-caught-up-with-him-over-skype">Curious about his outlook on the impact of the coronavirus and how to be a successful investor in such an unpredictable environment, I recently caught up with him over Skype!</h3>


<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25af%25e3%2582%25b8%25e3%2583%25a0%25e3%2583%25ad%25e3%2582%25b8%25e3%2583%25a3%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25ba%25e3%2581%258c%25e6%259d%25b1%25e4%25ba%25ac%25e3%2581%25ab%25e6%2597%2585%25e8%25a1%258c%25e4%25b8%25ad%25e3%2581%25ab%25e5%2588%259d%25e3%2582%2581%25e3%2581%25a6%25e4%25bc%259a%25e3%2581%2584">私は<a href="https://www.jimrogers.com/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">ジム・ロジャーズ</a>が東京に旅行中に、初めて会い、<br>その折に将来の経済予測を教えてくださり、<br>そしてまた私は彼にキャリアのアドバイスを伺いました。<br><br>コロナウイルスの影響についての彼の見通しと、<br>そのような予測不可能な環境で成功する投資家になる方法に興味があるので、<br>私は最近、Skypeで再びジムと話しました！<br><br>***</h3>

<h3 class="wp-block-heading" id="read-on-to-understand-why-he-warns-against-investing-in-japan-for-the-long-term-his-outlook-on-the-coronavirus-as-well-as-advice-to-the-next-generation-for-success-despite-a-grim-future-forecast-for-t"><strong>Read on to understand why he warns against investing in Japan for the long term, his outlook on the coronavirus, as well as advice to the next generation for success despite a grim future forecast for the world economy!</strong></h3>


<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="%25e5%25bd%25bc%25e3%2581%258c%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25b8%25e3%2581%25ae%25e9%2595%25b7%25e6%259c%259f%25e6%258a%2595%25e8%25b3%2587%25e3%2581%25ab%25e8%25ad%25a6%25e5%2591%258a%25e3%2581%2599%25e3%2582%258b%25e7%2590%2586%25e7%2594%25b1%25e3%2581%25a8%25e3%2582%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%258a%25e3%2582%25a6"><strong>彼が日本への長期投資に警告する理由と、<br>コロナウイルスに関する彼の見解や世界経済の厳しい将来予測にもかかわらず、<br>成功のための次世代への彼のアドバイスを理解するために続けて読んでください！</strong></h3>

<h2 class="wp-block-heading" id="article-contents%25e8%25a8%2598%25e4%25ba%258b%25e3%2581%25ae%25e5%2586%2585%25e5%25ae%25b9">Article Contents<br>記事の内容</h2>

<h3 class="wp-block-heading" id="1-asia-is-the-future-but-do-not-invest-in-japan%25e7%25b5%258c%25e6%25b8%2588%25e3%2581%25ae%25e6%259c%25aa%25e6%259d%25a5%25e3%2581%25af%25e3%2582%25a2%25e3%2582%25b8%25e3%2582%25a2%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2582%25e3%2582%258a%25e3%2581%25be%25e3%2581%2599%25e3%2581%258c%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac"><a href="#contents1" class="rank-math-link">1. Asia is the Future, but Do Not Invest in Japan</a><br><a href="#contents1" class="rank-math-link">経済の未来はアジアにありますが、日本には投資しないでください</a></h3>

<h3 class="wp-block-heading" id="2-invest-in-korea-the-happiest-country-in-asia%25e9%259f%2593%25e5%259b%25bd%25e3%2581%25b8%25e3%2581%25ae%25e6%258a%2595%25e8%25b3%2587%25e3%2582%25a2%25e3%2582%25b8%25e3%2582%25a2%25e3%2581%25a7%25e6%259c%2580%25e3%2582%2582%25e5%25b9%25b8%25e3%2581%259b%25e3%2581%25aa%25e5%259b%25bd"><a href="#contents2" class="rank-math-link">2. Invest in Korea: The Happiest Country in Asia<br>韓国への投資：アジアで最も幸せな国</a></h3>

<h3 class="wp-block-heading" id="3-outlook-on-the-coronavirus-be-worried%25e3%2582%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%258a%25e3%2582%25a6%25e3%2582%25a4%25e3%2583%25ab%25e3%2582%25b9%25e3%2581%25ae%25e5%25b1%2595%25e6%259c%259b%25e6%25b3%25a8%25e6%2584%258f%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6%25e3%2581%258f%25e3%2581%25a0%25e3%2581%2595"><a href="#contents3" class="rank-math-link">3. Outlook on the Coronavirus: Be Worried!<br>コロナウイルスの展望：注意してください！</a></h3>

<h3 class="wp-block-heading" id="4-how-to-be-a-successful-investor%25e6%2588%2590%25e5%258a%259f%25e3%2581%2599%25e3%2582%258b%25e6%258a%2595%25e8%25b3%2587%25e5%25ae%25b6%25e3%2581%25ab%25e3%2581%25aa%25e3%2582%258b%25e6%2596%25b9%25e6%25b3%2595"><a href="#contents4" class="rank-math-link">4. How to Be a Successful Investor<br>成功する投資家になる方法</a></h3>

<h3 class="wp-block-heading" id="5-advice-to-the-next-generation-how-to-achieve-success-amid-uncertainty%25e6%25ac%25a1%25e4%25b8%2596%25e4%25bb%25a3%25e3%2581%25b8%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25a2%25e3%2583%2589%25e3%2583%2590%25e3%2582%25a4%25e3%2582%25b9%25e4%25b8%258d%25e7%25a2%25ba%25e5%25ae%259f%25e6%2580%25a7"><a href="#contents5" class="rank-math-link">5. Advice to the Next Generation: How to Achieve Success Amid Uncertainty<br>次世代へのアドバイス：不確実性の中で成功する方法</a></h3>

<h3 class="wp-block-heading" id="6-final-thoughts-my-key-takeaways%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e4%25b8%25bb%25e3%2581%25aa%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3"><a href="#contents6" class="rank-math-link">6. Final Thoughts: My Key Takeaways<br>最後に：私の主な学び</a></h3>


<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<a name="contents1"></a>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="1asia-is-the-future-but-do-not-invest-in-japan%25e7%25b5%258c%25e6%25b8%2588%25e3%2581%25ae%25e6%259c%25aa%25e6%259d%25a5%25e3%2581%25af%25e3%2582%25a2%25e3%2582%25b8%25e3%2582%25a2%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2582%25e3%2582%258a%25e3%2581%25be%25e3%2581%2599%25e3%2581%258c%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac">1.<br>Asia is the Future, but Do Not Invest in Japan<br>経済の未来はアジアにありますが、日本には投資しないでください</h2>


<p>Last year, Jim Roger wrote 3 best-selling books all warning against problems in Japan, including&nbsp;<em>The Future of Japan and The World That Will Be Read Through the Flow of Money</em>&nbsp;(January 2019).</p>



<p>昨年、ジム・ロジャーズは、日本の問題に対して警告するベストセラーの本を3冊執筆しました。<br>これには、「<a rel="noreferrer noopener external" class="rank-math-link" href="https://amzn.to/2AbDsbl" target="_blank" data-wpel-link="external">日本への警告 米中朝鮮半島の激変から人とお金の動きを見抜く</a>」（2019年1月）と「<a rel="noreferrer noopener external" class="rank-math-link" href="https://amzn.to/2yBVByC" target="_blank" data-wpel-link="external">ジム・ロジャーズ 大予測: 激変する世界の見方</a>」(2020年５月)が含まれます。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="425" height="600" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim_rogers_talk_sm439f.jpg" alt="" class="wp-image-4741" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim_rogers_talk_sm439f.jpg 425w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim_rogers_talk_sm439f-213x300.jpg 213w" sizes="(max-width: 425px) 100vw, 425px" /><figcaption>Jim Rogers speaking at an event with the ACCJ in Tokyo</figcaption></figure></div>



<p>The international financial commentator has observed that “200 years ago, people moved to London; 100 years ago, they moved to New York; this century, the move is to Asia.” Although Jim has a strong positive outlook on the future of Asia as a region, he emphatically cautions that “Japan’s arithmetic does not work… [the country] is better now than it was before, but simple arithmetic does not add up… and someone needs to find a way to save Japan.”</p>



<p>国際的な金融コメンテーターのジム・ロジャーズは、「200年前、人々はロンドンに移住しました。 100年前、彼らはニューヨークにまた移住しました。<br>今世紀、動きはアジアに向けられています。」 ジムは地域としてのアジアの将来について強い肯定的な見通しを持っていますが、彼は「日本の算術はうまくいかない…[日本]は以前よりも優れていますが、単純な算術では成り立たない…日本を救う方法を見つけるために誰かが必要であることを強調します。」</p>



<p>According to Jim, with Japan’s population in decline, and debt levels continuing to increase, “unless somebody pays off the debt or has babies or has immigrants very quickly,” Japan will not be an attractive investment target. With high debt worldwide, Jim also warned that the next economic downturn and bear market will be “horrendous.”</p>



<p>ジムの「読み」は、日本の人口が減少し、債務水準が増加し続けているため、「誰かが借金を返済したり、出生率を増やしたり、移民をすぐに受け入れたりしない限り」、日本は魅力的な投資対象にならないでしょう。ジムは各国は世界的に高い負債を抱えており、次の景気後退とベア市場（相場が弱気な市場）は「恐ろしい」ものになると警告しました。</p>



<p><br>Although he is a self-proclaimed fan of Japan as a travel destination with some of the best restaurants, service, attention to detail, and cultural history, he is adamant that Korea is Japan’s main competitor, and that “Japan cannot compete with an open Korea.” He indicates that tourism, agriculture, and the education sector are the most promising industries to consider for investments, and proposed spending cuts, lower tariffs, more births, and greater acceptance of immigration to “save” Japan.</p>



<p>ジムは個人的には、最高のレストラン、サービス、細部へのこだわり、そして文化的歴史を誇る旅行先として自称日本のファンですが、韓国は日本の主な競争相手であり、「日本はオープンな韓国と競争することはできません。」と強く主張します。彼は、観光、農業、教育セクターが投資を検討するのに最も有望な産業であり、支出削減、関税引き下げ、より高い出生率、そして日本を「救う」ために移民の受け入れを提案しました。</p>



<p>As of April 1, 2019, the Japanese government introduced amendments to the Immigration Act allowing for more foreigners to work in Japan. (Click HERE to read my blog article on a seminar I gave on “Working with Foreigners in Japan” in response to this policy change). However, whether these amendments will be effective to support Japan’s dwindling workforce remains to be seen.</p>



<p>2019年4月1日の時点で、日本政府はより多くの外国人が日本で働くことを可能にする移民法の改正を導入しました。 （このポリシーの変更に対応して私が「日本で外国人と働くこと」について行ったセミナーに関しするブログ記事は、ここをクリックしてご覧ください）。 しかし、これらの改正が日本の減少する労働力をサポートするのに効果的であるかどうかはまだ不明です。</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="QKbrof5gPU"><a href="https://rachelleng.com/working-with-foreigners-in-japan/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Working with Foreigners in Japan   日本で外国人と働く</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Working with Foreigners in Japan   日本で外国人と働く&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/working-with-foreigners-in-japan/embed/#?secret=QKbrof5gPU" data-secret="QKbrof5gPU" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/woogway4b848-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-6005" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/woogway4b848-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/woogway4b848-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/woogway4b848-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/woogway4b848.jpg 1205w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption><em>Speech on &#8220;Working with Foreigners in Japan&#8221;&nbsp;<br>「日本で外国人と働くこと」について行ったセミナー</em></figcaption></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<a name="contents2"></a>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="2invest-in-korea-the-most-exciting-area-in-asia%25e9%259f%2593%25e5%259b%25bd%25e3%2581%25b8%25e3%2581%25ae%25e6%258a%2595%25e8%25b3%2587%25e6%259c%2580%25e3%2582%2582%25e3%2582%25a8%25e3%2582%25ad%25e3%2582%25b5%25e3%2582%25a4%25e3%2583%2586%25e3%2582%25a3%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b0%25e3%2581%25aa">2.<br>Invest in Korea: The Most Exciting Area in Asia<br>韓国への投資：最もエキサイティングなエリア</h2>


<p>Jim believes that in the near future, Korea will be the “most exciting area” among Asian countries, butthe main obstacle to this is that the US army does not want to leave. He nonetheless predicts that South and North Korea will open and emphasizes the Korean Peninsula as a “hot target for investment.” Unification would save money earmarked for defense (national defense budget) and save lives in both countries. While there might be resistance, he said combining natural resources and labor from North Korea with capital and ability from the South would improve upon the status quo. (Read about my experience visiting the DMZ border in Korea!)</p>



<figure class="wp-block-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
https://rachelleng.com/visiting-korea-DMZ
</div></figure>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="344" height="600" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/dmz_4c8d5.jpg" alt="" class="wp-image-4383" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/dmz_4c8d5.jpg 344w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/dmz_4c8d5-172x300.jpg 172w" sizes="(max-width: 344px) 100vw, 344px" /><figcaption><em>Photo with North Korean Soldier in Korea&#8217;s Demilitarized Zone (DMZ)</em><br>韓国と北朝鮮の軍事境界線（DMZ)で北朝鮮の軍人さんと一緒に撮った写真。&nbsp;</figcaption></figure></div>



<p>ジムは近い将来、韓国がアジア諸国の中で「最もエキサイティングなエリア」になると信じていますが、これに対する主な障害は、米軍が韓国を離れたくないということです。 にもかかわらず、彼は南北朝鮮が統一されると予測し、朝鮮半島を「投資のホットターゲット」として強調しています。 統一は、両国の防衛のために割り当てられた予算を有効に費やし、人命さえも救うでしょう。 抵抗があるかもしれませんが、彼は北朝鮮からの天然資源と労働力を、韓国からの資本と能力を組み合わせると現状を改善できるでしょうと話しました。<br>（因みに、韓国のDMZ国境を訪問した私の経験について読んでください！）</p>



<p>When asked about the basis for his assumptions about Korea, Jim points out, “South Korea is one of the 10 largest economies in the world now. [It] is not a poor country. [People] should do their homework. This is not 1959. It is now [the 21<sup>st</sup> century]. [Korea] is ready to be independent financially.” If it were up to him to spur the opening process, Jim also says he “would go to the 38th parallel and meet Mr. Moon and take down the border guards and have a K-pop concert. And I will open the border and let people come and go and open the economy.” The key to Korea’s success will be deregulation of the economy, as current regulations in Korea are so strict that it is hard to invest.</p>



<div style="height:54px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_Rachel-Leng_cover-scaled-1-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-643" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_Rachel-Leng_cover-scaled-1-1024x576.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_Rachel-Leng_cover-scaled-1-300x169.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_Rachel-Leng_cover-scaled-1-768x432.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_Rachel-Leng_cover-scaled-1-1536x864.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_Rachel-Leng_cover-scaled-1-2048x1152.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption><em>Photo with Jim Rogers and Hana Yang, South Korean Journalist</em><br></figcaption></figure>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<a name="contents3"></a>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="3outlook-on-the-coronavirus-be-worried%25e3%2582%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%258a%25e3%2582%25a6%25e3%2582%25a4%25e3%2583%25ab%25e3%2582%25b9%25e3%2581%25ae%25e5%25b1%2595%25e6%259c%259b%25e6%25b3%25a8%25e6%2584%258f%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6%25e3%2581%258f%25e3%2581%25a0%25e3%2581%2595%25e3%2581%2584">3.<br>Outlook on the Coronavirus: Be Worried!<br>コロナウイルスの展望：注意してください！</h2>


<p>Speaking from his home in Singapore, Jim believes that the country is making a mistake by closing down. If it were up to him, he would not have closed down. He makes the point that “there have been many epidemics in history, but never before has the world closed down… the cure can be worse than the disease.” For COVID-19, the “current cure has been horrible, ruining many lives, but we will only know in a few years.”</p>



<p>Jim warns me that we should all be very worried about the future. He has commented on numerous occasions that world debt has skyrocketed since 2008, and the next global economic crisis would be the worse in his lifetime. The time has come. We now find ourselves in a situation where debt is becoming worse, exacerbating economic woes. However, he warns that it is “not over yet – at the moment, markets are rallying. Nearly every economy in the world has printed a huge amount of money, and are borrowing or spending it.” As money goes into markets, the markets will go up.</p>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ジムはシンガポールの自宅で、次のように話してくれました。<br>国は閉鎖することによって間違いを犯していると考えています。<br>それがもし彼本人だったら、彼は閉鎖しなかっただろう。<br>「歴史の中で多くの伝染病がありましたが、これまでに国々が閉鎖されたことは一度もありません&#8230;　<br>治療は病気以上に困難な場合があります。」<br>COVID-19については、「現在の治療法はとても難しく、多くの命を損なうことになっていますが、<br>私たちは完全な治療法を数年後でしか知ることができません。」</p>



<p>ジムは私たち全員が将来について非常に心配するべきだと警告しています。<br>2008年以降、世界の債務が急増し、<br>次の世界経済危機は彼の生涯の中でより深刻になると何度も言いしました。<br>今、その時が来ました。負債が超過し、経済問題を悪化させている状況にいます。<br>しかし、彼は「それはまだ終わっていない」と警告しています。<br>「現在、市場は回復しています。 世界のほとんどの国が大量のお金を印刷し、<br>それを借り入れしたり、支出したりしています。」<br>お金が市場に入ると、相場は上がります。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="296" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim_rogers_rachel_leng_skype_1415c.jpg" alt="" class="wp-image-4740" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim_rogers_rachel_leng_skype_1415c.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim_rogers_rachel_leng_skype_1415c-300x139.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption>Speaking with Jim Rogers via Skype<br>Skypeでジム・ロジャーズと話しました～</figcaption></figure></div>



<p>Despite the fact that he has published several books (and has 2 more books upcoming) discussing problems in Japan, Jim himself has bought into Japanese shares (mostly ETFs at this stage). Jim observes that “the Bank of Japan has been going into work early, printing and spending money as fast as they can (on bonds, stocks, etc.).” Under these circumstances, he believes that “stocks can still go up for a while, with a lot of money flooding the world.” At this time, he is looking at companies operating in distressed industries such as tourism, transportation, and agriculture.</p>



<p><br>日本での問題を論じた本を何冊か出版している（そして、今後も2冊の本を出版する予定）にも係わらず、ジム自身は日本の株を買いました。 ジムはまた、「日本銀行は早期に業務を開始し、できるだけ早くお金を印刷し、（債券や株などに）費やすようになった」と述べています。 これらの状況下で、彼は「株式はまだしばらくの間上昇する可能性があり、大量のお金が世界にあふれている」と信じています。現在、彼は観光、交通、農業などの将来に問題を抱えた産業を運営している企業を観ています。</p>



<p>Yet, the US “only cares about the election in November” and is making the same mistake as the UK in the 1920s, where it was once the richest and most powerful county, but spent and borrowed too much. By scattering assets everywhere, the UK has since lost its position as the top world economy.<br>依然として、米国は「11月の選挙のみに関心がある」ため、1920年代の英国と同じ過ちを犯しています。英国はかつて最も裕福で強力な国でしたが、お金を使いすぎて負債を抱えてしまいました。資産をあちこちにまき散らすことにより、英国は経済のトップとしての地位を失ってしまいました。</p>



<p>For those who are unsure about investing in stocks, Jim advises that saving money in the bank is still a good strategy with one caveat – you need to know the right currency to put your money in! Personally, Jim holds on to USD, but mentions that the Japanese Yen “might be okay.”<br>ジムは、銀行へお金を預金することは、株式への投資について不安な人にとっては、依然として良い戦略であるとアドバイスしています。 でも、注意しなければいけないことが1つあります！あなたのお金を預けるのに適切な通貨を知ることは非常に重要です！ 個人的には、ジムは米ドルを保持していますが、日本円は「おそらく大丈夫です」と述べています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<a name="contents4"></a>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="4how-to-be-a-successful-investor">4.<br>How to Be a Successful Investor</h2>


<p>To be a successful investor, Jim instructs me not to listen to anyone but myself. Ultimately, people who are successful and happy in life must follow their passions and trust in themselves.</p>



<p>投資家として成功するために、他人の言うことを聞かないように言っています。結局のところ、人生で成功し、幸せである人々は、彼らの情熱と自分自身への信頼を守らなければなりません。</p>



<p>In his own words, “don’t listen to some guy on the TV or internet&#8230; everyone wants a hot tip! Everyone wants to get rich <em>this</em> month! Hot tip will ruin you&#8230; Invest only in what you and yourself know a lot about.”</p>



<p><br>彼自身の持論は、「テレビやインターネットで誰かの言うことを聞いてはいけません&#8230;誰もが飛び切りの情報を望んでいます！ 皆はすぐに金持ちになりたい！ ですが、飛び切りの情報はあなたを破滅させます&#8230;　あなたと自分自身がよく分かっていることのみに投資してください。」</p>



<p>Jim stresses that being a successful investor is, in fact, <strong>BORING</strong>. You are not going to get rich fast. The fundamental strategy is to follow your passion and dive deeply into the things that you like and get a good understanding of them. Then, when you see changes happening in your niche that you know will be good, simply do some research and invest. Jim’s advice: “If everyone treated it like they only had 20 investments to make in a lifetime, then everybody would be more careful and successful!”</p>



<p>ジムは、投資家として成功することは、実のところは<strong>詰まらない</strong>ことであると強調しています。 あなたはすぐに金持ちになりたいわけではありません。 基本的な戦略は、あなたの情熱に従い、好きなものに熱中し、それらをよく理解することです。次に、自分の得意なことで起きている変化が良い物と分かったときに、調査を行って投資します。 ジムのアドバイス：「誰もが一生のうちに20件だけの投資をするならば、誰もが今以上に注意深くなり、そして成功するでしょう。」</p>



<p>Although Jim says that AI and Blockchain will be some of the most exciting things in the 21st century, if people are not interested in it then it will not do any good for them. If we look back in history, everything people thought at a certain time, was wrong 15 years later. Whatever we think now, is probably going to be wrong in 2035!</p>



<p><br>ジムは、AIとブロックチェーンは21世紀で最もエキサイティングなものになると言っていますが、人々がそれに興味を持っていなければ、彼らにとって何の役にも立ちません。歴史を振り返ると、ある時点で人々が考えたことはすべて、15年後に間違いとされました。私たちが今考えていることは何であれ、おそらく2035年には間違いと見なされるでしょう。</p>



<p>For those who feel that they do not know much about anything or have not found their passion, Jim advises to put money in a bank (being mindful of choosing the right currency!), then travel if you can or even “just look out the window until you see and find something, then do your research.”</p>



<p>何も分からない、またはまだパッションを見つけていないと感じている方は、銀行に預金して（ただし、正しい通貨を選択することに気を付けてください！）、できる限り世界を旅するか、「何かが見つかるまで今の状況では窓から外を眺めて、色々なことを調べてみましょう。」</p>



<p>Having driven around the world twice, Jim spent 5 years seeking adventure, different lives, and chasing a desire to see the world from the ground up. During his travels, every turn brought him something new – sometimes it was a great surprise, other times he found his own life in danger. Nonetheless, the exposure to many different people and backgrounds and seeing as much of the world as possible is the best way to inspire new ideas and discover interests, which will then lead to successful investments in life.</p>



<p>ジムは2度世界中をドライブした後、冒険や、様々な生活を求め、世界を一から見たいという夢を追いかけて5年間過ごしました。彼の旅行中、旅は世界の隅々で何か新しい発見をもたらしました。ある時には大きなサプライズでしたが、またある時は彼は危険にさらされてしまいました。それにもかかわらず、多くの人々や異なる文化に触れ、できるだけ多くの世界を見ることは、新しいアイデアを引き出し、新たな興味を発見する最良の方法であり、それが人生への投資の成功につながるでしょう。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="330" height="499" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_japan-book.jpg" alt="" class="wp-image-3807" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_japan-book.jpg 330w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Jim-Rogers_japan-book-198x300.jpg 198w" sizes="(max-width: 330px) 100vw, 330px" /></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<a name="contents5"></a>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="5advice-to-the-next-generation-how-to-achieve-success-amid-uncertainty">5.<br>Advice to the Next Generation: How to Achieve Success Amid Uncertainty</h2>


<p>Famous as an “Investment Biker” for his twenty-two-month, fifty-two-country motorcycle odyssey, Jim does not hesitate to stress the importance of everyone, especially youth, to stay curious and see the world. Jim shared a story where even when he was riding through poor villages in rural areas, whenever he asked a mother if he could take a photo of her child, the mother would always want to have her child look the best possible. Such behaviors highlight how people are not that different from one another despite widely different socioeconomic circumstances, and that there needs to be more interconnection and mutual understanding globally.&nbsp; &nbsp;</p>



<p>ジムは、22か月間、52か国をオートバイで旅をして書いた「Investment Biker (冒険投資家ジム・ロジャーズ 世界バイク紀行)」が有名で、特に若い内は好奇心を持ち、世界を見聞することが、すべての人に重要だと強く説いています。</p>



<p>ジムは、田舎の貧しい村をバイクで通過する時、母親に子供の写真を撮らせてもらえないかと尋ねた時、母親は常にできるだけ最高の子供の姿を写真で見せたいと思っていたという話をしてくれました。このような母の思いは、社会的経済状況が国によって大きく異なるにもかかわらず、人々は皆お互いにそれほど違っていないこと、及びグローバルに「互いに繋がり、より理解し合うこと」が必要であると力説しています。</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-rich is-provider-amazon wp-block-embed-amazon"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="Investment Biker: Around the World with Jim Rogers (English Edition)" type="text/html" width="800" height="550" frameborder="0" allowfullscreen style="max-width:100%" src="https://read.amazon.com.au/kp/card?preview=inline&#038;linkCode=kpd&#038;ref_=k4w_oembed_CCOJb8e6e3h4uY&#038;asin=B0061C1LWM&#038;tag=kpembed-20"></iframe>
</div></figure>



<p>When I asked him on what young professionals and students can do in these uncertain times to develop their careers. His advice: “Don’t do what people say you should do, and don’t listen if they say you are crazy. Do what you believe in&#8230; Once you are successful, everybody will come back claiming credit after even if they didn’t believe you back when you started.”</p>



<p>若い専門家や学生がこの不確実な時代に彼らのキャリアを発展させるために何ができるかを彼に尋ねた時、彼のアドバイスは：「あなたがやるべきだと言われていることをしないでください。そして、あなたがクレイジーだと言われたら、それを真に受けてはいけません。 あなたが信じていることを行ってください&#8230;　あなたが成功すると、彼らは最初にあなたを信じていなかったとしても、後であなたのところに戻ってきますよ。」</p>



<p>For example, imagine this: If you really enjoyed gardening as a kid, and everyone told you not to pursue gardening because it would not bring you great success, but you did it anyway. Later on, if you started a company providing gardening services, and this company grows and maybe even IPOs on the stock market, you would find that many people suddenly start appearing. Parents will come back saying that they gave you the seeds to start gardening, teachers will say that they always knew you were different and would be successful (even if they didn’t), and old friends will suddenly approach you saying they need jobs. As Jim says, the morale of the story is that “if anyone laughs at your idea, view it as a sign of potential success!” After all, he credits his own success to the idea that he has always made money by straying away from the herd. Only by wandering away from the action can you find the way to the new action.</p>



<p>例を上げてみましょう。次のように想像してみてください。あなたは子供の頃からガーデニングが好きで、楽しんでいても、将来大きな成功に繋がらないので、皆からガーデニングの仕事をしないように言われました。でも、好きなことですので、とにかくそのようにしました。後で、ガーデニングサービスを提供する会社を立ち上げ、この会社が成長し、株式市場でIPO（上場）が行われるようになると、突然多くの人々があなたの前に現れ始めるはずです。両親は、園芸を始めるためのきっかけの種を与えたと言って戻ってきます。教師や先生は、あなたがいつも他の人と違っていて成功するだろうと常に思っていたと言うでしょう（たとえそうでなかったとしても）。古い友達は突然あなたに近づいてきて、「私は仕事が必要だ」とあなたに言います。ジムが言うように、この話の要点は「誰かがあなたのアイデアを笑ったら、それは潜在的な成功のしるしと見なすことです！」最終的には、彼は自分が一般の群れから離れて常に自分自身でお金を稼いでいるという考えに自分の成功を信じています。 いつもの行動から離れて、一歩踏み出すだけで新しい未来への道を見つけることができます。</p>



<p>As a proud father of two daughters aged 16 and 12, Jim tells me that his daughters have been the best learning experience for him. He stresses that the ability for youth to think independently and stay curious is imperative, and tries in every way to encourage their interests and ideas. Additionally, Jim strongly believes that for his daughters’ generation, Asia and mandarin will be extremely important.</p>



<p>16歳と12歳の娘たちの誇り高い父親として、彼にとって娘たちが彼の最高の学びの経験であったと私に話します。彼は、若者が独立して考え、好奇心を持ち続ける能力が不可欠であることを強調し、あらゆる方法で娘たちの興味やアイデアを試すことを奨励します。さらに、ジムは娘の世代にとって、アジアと中国語（マンダリン）が非常に重要になると強く信じています。</p>



<p>Ultimately, financial education is very important – it can make and destroys lives. Jim gave piggy banks to his daughters at a very young age to not only teach them the importance of saving, but also the fact that there are many different currencies in the world! I believe this approach is a great way for parents to help their children grow up globally minded. &nbsp;</p>



<p>結局のところ、金融教育は非常に重要です。それは生活を良くしますが、破滅する可能性もあります。ジムはお金を貯めることの重要性を教えるだけでなく、世界中に様々な通貨があるという事実を教えるために、幼い頃に貯金箱を娘に与えました。このアプローチは、親が子供たちに世界的な視野を持って、成長していくのを助ける素晴らしい方法だと思います。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="600" height="410" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim-rogers-us-economic-crisis_body_jimrogers9d7c.jpg" alt="" class="wp-image-4736" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim-rogers-us-economic-crisis_body_jimrogers9d7c.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/jim-rogers-us-economic-crisis_body_jimrogers9d7c-300x205.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<a name="contents6"></a>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="final-thoughts">Final Thoughts</h2>


<p>In these times of coronavirus, perhaps the most important lesson to keep in mind is that there is a crucial need to recognize change and react accordingly. Those who are still thinking that the world will “return to normal” and the way it was before are the ones who will be swept aside by inevitable change.</p>



<p>コロナウイルスの時代において、おそらく心に留めておくべき最も重要な教訓は、変化を認識し、それ相応に応じることがとても重要であるということです。 世界が「今まで通りの日常に戻る」とまだ考えている人々には、避けられない変化に追いやられるでしょう。</p>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><strong>My Key Takeaways from Jim Rogers’ Advice</strong></p>



<p class="has-text-align-center"><strong>ジム・ロジャーズのアドバイスからの私の主に学んだこと</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li>Learn to listen to your intuition and trust your own judgment about your own true potential, even when other people are highly skeptical.</li><li>Focus on your passions, but also work on broadening your passions by constantly experiencing and learning new things outside of your comfort zone.</li><li>Hard work and persistence DOES payoff: Jim never stopped studying and wound up in Yale and then a scholarship to Oxford from rural Alabama! More important than this, however, is the willingness and ability to thrive amid change.</li><li>You are never too young to start seeing as much of the world as possible, as this will contribute richly to your ability to approach opportunities with a global perspective.</li></ul>



<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<ul class="wp-block-list"><li>他の人が非常に懐疑的であっても、自分の直感に耳を傾け、自分の真の可能性について自分の判断を信頼することを学びましょう。</li><li>自分の情熱に焦点を当てるだけでなく、常に安全地帯の外で新しいものを体験して学習することにより、情熱を広げることにも取り組みます。</li><li>懸命な努力と粘り強さが成果を生む：ジムは勉強を続けて、アラバマ州の田舎からエール大学を卒業し、そして、オックスフォード大学で奨学金をもらいました！しかし、これよりも重要なのは、変化の中で成長するための能力と意欲です。</li></ul>



<p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif;"><em>&nbsp;“Never act upon wishful thinking. Act without checking the facts, and chances are that you will be swept away along with the mob.”</em></span></p>



<p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif;"><em>“Not one country in existence today has had the same borders and government for as long as two hundred years. The world will continue changing.”</em></span></p>



<p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif;"><em>&nbsp;“Beware of all politicians everywhere. They excelled at recess when they were in school but have excelled at little since.”</em></span></p>



<p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif;"><em>&nbsp;“The Roman censor Appius Claudius the Blind said, “Every man is the architect of his own fortune.”</em></span></p>



<div class="wp-block-image is-style-rounded"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/Jim-Rogers_Rachel-Leng_vertical_ed-edited-1-768x1024.jpg" alt="Rachel Leng and Jim Rogers" class="wp-image-655" width="384" height="512" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/Jim-Rogers_Rachel-Leng_vertical_ed-edited-1-768x1025.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/Jim-Rogers_Rachel-Leng_vertical_ed-edited-1-225x300.jpg 225w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/Jim-Rogers_Rachel-Leng_vertical_ed-edited-1-1151x1536.jpg 1151w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/Jim-Rogers_Rachel-Leng_vertical_ed-edited-1-1535x2048.jpg 1535w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/Jim-Rogers_Rachel-Leng_vertical_ed-edited-1.jpg 1631w" sizes="(max-width: 384px) 100vw, 384px" /></figure></div>



<p></p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/jim-rogers-investment-advice/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Jim Rogers&#8217; Investment Advice &lt;br&gt;  ジム・ロジャーズの投資アドバイス</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/jim-rogers-investment-advice/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Interview with The Japan Times  ジャパン・タイムズの記事[和訳]</title>
		<link>https://rachelleng.com/interview-with-the-japan-times/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/interview-with-the-japan-times/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Apr 2020 06:41:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Business and Economy]]></category>
		<category><![CDATA[Life Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Post]]></category>
		<category><![CDATA[Careers]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural Activities]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia Expertise]]></category>
		<category><![CDATA[Global Career]]></category>
		<category><![CDATA[Industry Insights]]></category>
		<category><![CDATA[International Business]]></category>
		<category><![CDATA[Local Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Resume]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://rachelleng.com/?p=98</guid>

					<description><![CDATA[<p>Thanks to The Japan Times for the feature on their Japan Network Updates!</p>
<p>「The Japan Times」（ジャパン・タイムズ）という新聞の記事に掲載されました！英語で書きましたので、一応日本語版も和訳しました。</p>
<p>Japan Times Article Link:<br />
https://www.japantimes.co.jp/jnu/2020/04/20/jnu-company/others/seirogai/rachel-leng/#.Xp5SH25uK3A </p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/interview-with-the-japan-times/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Interview with The Japan Times &lt;br&gt; ジャパン・タイムズの記事[和訳]</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="thanks-to-the-japan-times-for-the-feature-on-their-japan-network-updates"><strong>Thanks to The Japan Times for the feature on their Japan Network Updates!</strong></h2>

<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="the-japan-times%25e3%2582%25b8%25e3%2583%25a3%25e3%2583%2591%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25bf%25e3%2582%25a4%25e3%2583%25a0%25e3%2582%25ba%25e3%2581%25a8%25e3%2581%2584%25e3%2581%2586%25e6%2596%25b0%25e8%2581%259e%25e3%2581%25ae%25e8%25a8%2598%25e4%25ba%258b%25e3%2581%25ab%25e6%258e%25b2%25e8%25bc%2589%25e3%2581%2595"><strong>「The Japan Times」（ジャパン・タイムズ）という新聞の記事に掲載されました！</strong></h2>

<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="%25e8%258b%25b1%25e8%25aa%259e%25e3%2581%25a7%25e6%259b%25b8%25e3%2581%258d%25e3%2581%25be%25e3%2581%2597%25e3%2581%259f%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25a7%25e4%25b8%2580%25e5%25bf%259c%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e8%25aa%259e%25e7%2589%2588%25e3%2582%2582%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2581%2597%25e3%2581%25be%25e3%2581%2597"><strong>英語で書きましたので、一応日本語版も和訳しました。</strong></h2>


<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button is-style-fill"><a class="wp-block-button__link has-white-color has-text-color has-background" style="border-radius:50px;background:radial-gradient(rgba(252,185,0,1) 0%,rgba(255,105,0,1) 100%)" target="_blank" rel="https://www.japantimes.co.jp/jnu/2020/04/20/jnu-company/others/seirogai/rachel-leng/#.Xp5SH25uK3A noopener">Read the Article on the Japan Times website! </a></div>
</div>



<div class="wp-block-file aligncenter"><a href="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/April-2020-JNU-Rachel-Leng-Japan-Times.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-wpel-link="internal">April 2020 JNU Rachel Leng Interview with Japan Times</a><a href="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/April-2020-JNU-Rachel-Leng-Japan-Times.pdf" class="wp-block-file__button" download="" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Download</a></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="nbsp"> </h3>


<hr class="wp-block-separator"/>


<h3 class="wp-block-heading" id="nbsp-2"> </h3>

<h3 class="has-text-align-center wp-block-heading" id=""><img loading="lazy" decoding="async" class="size-large wp-image-733 aligncenter" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Japan-Network-Updates-web-1024x520.png" alt="" width="600" height="305"></h3>


<p class="has-text-align-center"><a href="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/April-2020-JNU-Rachel-Leng-Japan-Times.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-wpel-link="internal">April 2020 JNU Rachel Leng Japan Times</a></p>


<h3 class="wp-block-heading" id="nbsp-3"> </h3>

<h3 class="wp-block-heading" id="q1-what-was-your-first-encounter-with-japan"><b>Q1: What was your first encounter with Japan?</b></h3>

<h4 class="wp-block-heading" id="although-i-am-singaporean-i-moved-to-china-as-a-child-and-grew-up-mostly-in-shanghai-osaka-was-one-of-our-favorite-travel-destinations-as-it-was-just-a-few-hours-away-by-plane-my-fascination-with-japa">Although I am Singaporean, I moved to China as a child and grew up mostly in Shanghai. Osaka was one of our favorite travel destinations, as it was just a few hours away by plane. My fascination with Japan only increased with every visit. So, when I moved from my previous job in South Korea and was deciding where to go next, working in Japan came up as the next challenge.</h4>


<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q1%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25ae%25e6%259c%2580%25e5%2588%259d%25e3%2581%25ae%25e5%2587%25ba%25e4%25bc%259a%25e3%2581%2584%25e3%2581%25af"><strong>Q1：日本との最初の出会いは？</strong></h3>

<h4 class="wp-block-heading" id="%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25af%25e3%2582%25b7%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25ac%25e3%2583%259d%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25ab%25e4%25ba%25ba%25e3%2581%25a7%25e3%2581%2599%25e3%2581%258c%25e7%2588%25b6%25e3%2581%25ae%25e4%25bb%2595%25e4%25ba%258b%25e3%2581%25a7%25e5%25ad%2590%25e4%25be%259b%25e3%2581%25ae%25e9%25a0%2583%25e4%25b8%25ad">私はシンガポール人ですが、父の仕事で子供の頃中国に移り、主に上海で育ちました。<br>私たちのお気に入りの旅行先の1つに飛行機でわずか数時間で行ける距離の大阪があります。<br>そして、訪問する度日本への興味が高まりました。<br>それで、韓国での仕事を辞めて次の進路を決めるときに、<br>日本での仕事が次の課題として浮上しました。</h4>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q2-please-state-your-motto-in-life-and-why-you-have-chosen-it"><b>Q2: Please state your motto in life and why you have chosen it.</b></h3>


<blockquote class="wp-block-quote is-style-large is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p><strong><em>“No one can tell you how capable you really are besides yourself.”</em></strong></p></blockquote>


<h4 class="wp-block-heading" id="i-firmly-believe-that-you-should-challenge-yourself-to-constantly-try-new-things-because-you-never-know-how-much-you-can-truly-achieve-until-you-do-and-even-if-you-trip-up-along-the-way-the-worse-that">I firmly believe that you should challenge yourself to constantly try new things, because you never know how much you can truly achieve until you do. And even if you trip up along the way, the worse that usually happens is that you just have to learn to try a different approach.</h4>


<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q2%25e4%25ba%25ba%25e7%2594%259f%25e3%2581%25ae%25e3%2583%25a2%25e3%2583%2583%25e3%2583%2588%25e3%2583%25bc%25e3%2581%25a8%25e3%2581%259d%25e3%2582%258c%25e3%2582%2592%25e9%2581%25b8%25e3%2582%2593%25e3%2581%25a0%25e7%2590%2586%25e7%2594%25b1%25e3%2582%2592%25e6%2595%2599%25e3%2581%2588%25e3%2581%25a6%25e3%2581%258f%25e3%2581%25a0"><strong>Q2：人生のモットーとそれを選んだ理由を教えてください。</strong></h3>


<blockquote class="wp-block-quote is-style-large is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>人生のモットーは<br>「あなたがあなた自身以外に本当にどれほど能力があるかを誰もあなたに言うことができません。」</p></blockquote>


<h4 class="wp-block-heading" id="%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25af%25e3%2581%2593%25e3%2581%25ae%25e3%2583%25a2%25e3%2583%2583%25e3%2583%2588%25e3%2583%25bc%25e3%2581%25ae%25e9%2580%259a%25e3%2582%258a%25e5%25b8%25b8%25e3%2581%25ab%25e6%2596%25b0%25e3%2581%2597%25e3%2581%2584%25e3%2581%2593%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25ab%25e6%258c%2591%25e6%2588%25a6%25e3%2581%2599">私は、このモットーの通り、常に新しいことに挑戦するべきだと私は固く信じています。<br>そして、例え途中でつまずいて、通常より状況が悪くなったとしも、別の方法を試すことによりそこから色々学ぶ必要があると信じています。</h4>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q3-over-your-career-what-achievement-are-you-the-proudest-of"><b>Q3 : Over your career, what achievement are you the proudest of?</b></h3>

<h4 class="wp-block-heading" id="the-decision-to-move-to-japan-and-work-in-a-different-industry-was-a-tough-career-challenge-for-me-over-the-past-few-years-i-am-happy-that-ive-been-able-to-contribute-to-raising-awareness-about-japane">The decision to move to Japan and work in a different industry was a tough career challenge for me. Over the past few years, I am happy that I’ve been able to contribute to raising awareness about Japanese businesses and advising foreigners on Japan. Navigating Japan as a foreign entrepreneur or young professional can be complex, and I look forward to supporting more people in various career and business endeavors.</h4>


<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q3%25e3%2582%25ad%25e3%2583%25a3%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25a2%25e3%2581%25ae%25e4%25b8%25ad%25e3%2581%25a7%25e6%259c%2580%25e3%2582%2582%25e8%25aa%2587%25e3%2582%258a%25e3%2581%25ab%25e6%2580%259d%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%25e3%2581%2584%25e3%2582%258b%25e6%25a5%25ad%25e7%25b8%25be%25e3%2581%25af%25e4%25bd%2595%25e3%2581%25a7"><strong>Q3：キャリアの中で、最も誇りに思っている業績は何ですか？</strong></h3>

<h4 class="wp-block-heading" id="%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ab%25e5%25bc%2595%25e3%2581%25a3%25e8%25b6%258a%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6%25e5%2588%25a5%25e3%2581%25ae%25e6%25a5%25ad%25e7%2595%258c%25e3%2581%25a7%25e5%2583%258d%25e3%2581%258f%25e3%2581%25a8%25e3%2581%2584%25e3%2581%2586%25e6%25b1%25ba%25e6%2596%25ad%25e3%2581%25af%25e5%25a4%25a7">日本に引っ越して別の業界で働くという決断は、大変な挑戦でしたが、ここ数年、私は日本のビジネスについての認識を高め、日本で外国人に助言することに貢献できたことを嬉しく思います。<br>私を含め外国の起業家や若い専門家のために日本をナビゲートすることは簡単なことではありません。<br>私は、これからも様々なキャリアやビジネスの取り組みでより多くの人々をサポートできることを楽しみにしています。</h4>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q4-what-are-your-goals-during-your-time-in-japan-your-current-position-or-in-life"><b>Q4 : What are your goals during your time in Japan, your current position or in life?</b></h3>

<h4 class="wp-block-heading" id="my-goals-moving-forward-include-building-up-the-company-i-cofounded-in-tokyo-while-supporting-the-business-development-of-japanese-small-and-midsized-enterprises-overseas-or-helping-foreign-companies">My goals moving forward include building up the company I co-founded in Tokyo while supporting the business development of Japanese small and midsized enterprises overseas or helping foreign companies and investors enter the Japanese market. At SeiRogai, Inc., we aim to provide consultancy services and produce media content that will bridge the knowledge gap between Japan and Southeast Asia focused on the themes of international business, entrepreneurship, investments, education and cross-cultural communication.</h4>


<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q4%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e6%25bb%259e%25e5%259c%25a8%25e4%25b8%25ad%25e3%2581%25ae%25e7%259b%25ae%25e6%25a8%2599%25e3%2581%25af%25e4%25bd%2595%25e3%2581%25a7%25e3%2581%2599%25e3%2581%258b"><strong>Q4：日本滞在中の目標は何ですか？</strong></h3>

<h4 class="wp-block-heading" id="%25e4%25bb%258a%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ae%25e7%259b%25ae%25e6%25a8%2599%25e3%2581%25af%25e6%25b5%25b7%25e5%25a4%2596%25e3%2581%25ae%25e4%25b8%25ad%25e5%25b0%258f%25e4%25bc%2581%25e6%25a5%25ad%25e3%2581%25ae%25e4%25ba%258b%25e6%25a5%25ad%25e5%25b1%2595%25e9%2596%258b%25e3%2582%2592%25e6%2594%25af%25e6%258f%25b4%25e3%2581%2597">今後の目標は、海外の中小企業の事業展開を支援したり、<br>外国企業や投資家の日本市場への参入を支援したりすることと同時に私が東京で共同設立した会社を将来に向けて前進させることです。<br>株式会社SeiRogaiでは、国際ビジネス、起業家精神、投資、教育、異文化コミュニケーションをテーマに、<br>日本と東南アジアの知識のギャップを埋めるコンサルタントサービスとメディアコンテンツの制作を目指しています。</h4>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q5-what-wisdom-advice-or-tips-can-you-give-to-people-living-and-working-in-japan"><b>Q5 : What wisdom, advice or tips can you give to people living and working in Japan?</b></h3>

<h4 class="wp-block-heading" id="japan-is-well-known-for-being-extremely-detail-oriented-and-seeking-perfection-in-preparing-for-any-new-venture-or-before-launching-new-products-the-key-thing-to-understand-is-that-you-will-never-feel">Japan is well known for being extremely detail oriented and seeking perfection in preparing for any new venture or before launching new products. The key thing to understand is that you will never feel 100 percent ready. Sometimes, you just have to jump in the deep end, and more often than not you will find that things work out better than you might have expected. Above all, keeping an open mind will allow you to learn many new things about Japan and also about yourself. Having exposure to and being flexible enough to adapt to diverse perspectives, people, and surroundings distinct from your own is an important asset for anyone, and will be relevant no matter the circumstance or challenge you find yourself facing.</h4>


<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="q5%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ab%25e4%25bd%258f%25e3%2582%2593%25e3%2581%25a7%25e3%2581%2584%25e3%2582%258b%25e4%25ba%25ba%25e3%2582%2584%25e5%2583%258d%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a6%25e3%2581%2584%25e3%2582%258b%25e4%25ba%25ba%25e3%2581%25ab%25e4%25b8%258e%25e3%2581%2588%25e3%2582%258b%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3"><strong>Q5：日本に住んでいる人や働いている人に与えるヒント、アドバイス、知恵は何ですか？</strong></h3>

<h4 class="wp-block-heading" id="%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25af%25e9%259d%259e%25e5%25b8%25b8%25e3%2581%25ab%25e7%25b4%25b0%25e9%2583%25a8%25e3%2581%25ab%25e6%25b0%2597%25e3%2582%2592%25e9%2585%258d%25e3%2582%258a%25e6%2596%25b0%25e3%2581%2597%25e3%2581%2584%25e3%2583%2599%25e3%2583%25b3%25e3%2583%2581%25e3%2583%25a3%25e3%2583%25bc%25e3%2581%25ae">日本は非常に細部に気を配り、新しいベンチャーの準備や新製品の発売前に完璧を求めていることでよく知られています。<br>理解しておくべき重要なことは、誰も100％準備ができているとは決して感じないということです。<br>時々、あなたはまだ未経験ながら深いところに飛び込む必要があるだけで、たいていの場合、あなたが思っていたよりもうまくいっていることに気づくでしょう。<br>何よりも、オープンマインドを保つことで、日本や自分自身について多くの新しいことを学ぶことができます。<br>自分とは異なる多様な視点、人々、環境に触れ、それに順応するのに十分な柔軟性があることは、直面している状況や課題に関係なく誰にとっても重要な資産です。</h4>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image wp-image-734 size-large"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2020/12/Rachel-Leng-Japan-Times-Square-1024x897.jpg" alt="" class="wp-image-734"/><figcaption><em>Newspaper Clipping from The Japan Times</em></figcaption></figure></div>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/interview-with-the-japan-times/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Interview with The Japan Times &lt;br&gt; ジャパン・タイムズの記事[和訳]</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/interview-with-the-japan-times/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>How to Get Tested for the Novel Coronavirus (COVID-19) in Tokyo</title>
		<link>https://rachelleng.com/how-to-get-tested-for-the-coronavirus-in-tokyo/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/how-to-get-tested-for-the-coronavirus-in-tokyo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2020 16:18:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Education and Seminars]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Business and Economy]]></category>
		<category><![CDATA[Life Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Post]]></category>
		<category><![CDATA[Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[coronavirus]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Foreigners in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Health]]></category>
		<category><![CDATA[Industry Insights]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Useful Information]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=1227</guid>

					<description><![CDATA[<p>Amid all the confusion in Japan (and globally) with regulatory changes in response to the coronavirus outbreak as infections increase, there is limited updated information in English on how foreign residents and tourists in Tokyo can get tested and treated for the COVID-19 virus. Moreover, much of the information is conflicting or ambiguous. </p>
<p>To clarify important details, I called my Local Ward Health Center (保健所), the Tokyo Covid-19 Call Center (新型コロナ受診相談窓口), and “Himawari,” (ひまわり) the Tokyo Metropolitan Government’s Medical Advisory Service (東京都 医療機関 薬局案内サービス) providing a help desk for foreigners and non-Japanese speakers numerous times for more information.</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/how-to-get-tested-for-the-coronavirus-in-tokyo/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">How to Get Tested for the Novel Coronavirus (COVID-19) in Tokyo</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-large-font-size"><strong>What You Need To Know About Getting Tested for the Novel Coronavirus (COVID-19) in Tokyo</strong></p>



<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="these-truly-are-strange-and-unprecedented-times-borders-have-perhaps-never-been-so-closed-since-the-advent-of-globalization-aviation-and-international-travel-it-is-hard-to-believe-that-this-situation">These truly are strange and unprecedented times. Borders have perhaps never been so closed since the advent of globalization, aviation, and international travel. It is hard to believe that this situation is unfolding in an era where increasing numbers of the world&#8217;s population is fluid and international flights are taken as much for granted as the convenience of buying groceries in most cities. It now feels surreal that is has been less than a month since my last flight, just before travel bans and restrictions were implemented, lockdowns enforced, and borders shut down globally.   </h4>


<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="amid-all-the-confusion-in-japan-and-globally-with-regulatory-changes-in-response-to-the-coronavirus-outbreak-as-infections-increase-there-is-limited-updated-information-in-english-onnbsphow-foreign-re">Amid all the confusion in Japan (and globally) with regulatory changes in response to the coronavirus outbreak as infections increase, there is limited updated information in English on <strong>how foreign residents and tourists <u>in Tokyo</u> can get tested and treated for the COVID-19 virus</strong>. Moreover, much of the information is conflicting or ambiguous. </h4>


<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="to-clarify-important-details-i-called-mylocal-ward-health-center-%25e4%25bf%259d%25e5%2581%25a5%25e6%2589%2580-the-tokyo-covid19-call-center-%25e6%2596%25b0%25e5%259e%258b%25e3%2582%25b3%25e3%2583%25ad%25e3%2583%258a%25e5%258f%2597%25e8%25a8%25ba%25e7%259b%25b8">To clarify important details, I called my<strong>Local Ward Health Center (保健所), the Tokyo Covid-19 Call Center (新型コロナ受診相談窓口), and “Himawari,” (ひまわり) </strong>the Tokyo Metropolitan Government’s Medical Advisory Service (東京都 医療機関 薬局案内サービス) providing a help desk for foreigners and non-Japanese speakers numerous times for more information.</h4>


<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="in-this-article-i-wanted-to-share-what-i-learned-concerningnbsp">In this article, I wanted to share what I learned concerning: </h4>


<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="where-to-call"><strong><a href="#where-to-call">WHERE to call,</a></strong></h2>

<h2 class="wp-block-heading" id="the-overall-process-from-making-a-call-to-getting-test-results"><strong>the <a href="#overall">OVERALL PROCESS </a>from making a call to getting test results,</strong></h2>

<h2 class="wp-block-heading" id="test-eligibility-requirementsincluding-possible-priority-situations"><strong>test <a href="#eligibility">ELIGIBILITY </a>requirements<br>(including possible priority situations!),</strong></h2>

<h2 class="wp-block-heading" id="what-happens-when-you-get-hospital-testing-amp"><strong>what happens when you get <a href="#hospital-testing">HOSPITAL TESTING</a>, &amp;</strong></h2>

<h2 class="wp-block-heading" id="how-much-it-costs-to-get-tested"><strong>how much it <a href="#cost">COSTS </a>to get tested.</strong></h2>


<div style="height:102px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="for-those-in-tokyo-i-hope-that-my-experience-figuring-out-who-to-call-and-what-to-expect-can-save-others-critical-time-as-well-as-reduce-some-stress-and-anxiety-especially-for-foreign-residents-and-no">For those in Tokyo, I hope that my experience figuring out who to call and what to expect can save others critical time as well as reduce some stress and anxiety, especially for foreign residents and non-Japanese speakers.</h4>


<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-small-font-size"><em>DISCLAIMER: This article is based on my own personal experience speaking to representatives and staff at the various call centers and services as of April 4, 2020 in Tokyo, Japan. As the situation changes day by day, the content I am sharing in this article is intended to be used and must be used for reference and informational purposes only. I cannot make any warranties about the completeness, reliability, and accuracy of this article. Any action taken upon the information on this website is strictly at your own risk, and I cannot be held liable for any losses or damages in connection with the use of this article. All views expressed are my own and from my own experience, and do not represent the entity whatsoever with which I have been, am now, or will be affiliated. I will not be responsible for any material that is found at the end of links that may be posted on this website. The information presented here should not be used without first assessing your own personal situation, or without consulting with a healthcare professional.</em></p>



<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="check-out-my-list-ofbest-free-courses-on-covid19">Check Out My List of<br>Best FREE Courses on COVID-19!</h2>


<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="lYdzX6cBY0"><a href="https://rachelleng.com/6-best-free-online-courses-on-covid-19/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">6 BEST FREE ONLINE COURSES ON COVID-19</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;6 BEST FREE ONLINE COURSES ON COVID-19&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/6-best-free-online-courses-on-covid-19/embed/#?secret=lYdzX6cBY0" data-secret="lYdzX6cBY0" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center has-pale-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="where-to-call"><strong>Where to Call?</strong></h2>


<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Note: If you have mild symptoms, or symptoms lasting less than 2 days, you will likely be asked to contact your personal physician. If you do not have a personal physician, the Tokyo Metropolitan Government&#8217;s Himawari service can introduce hospitals and clinics for foreigners in Japan (see below).</p>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="if-you-have-symptomsyour-local-ward-health-center-or-tokyo-himawari"><strong>IF YOU HAVE SYMPTOMS:<br>Your Local Ward Health Center or Tokyo Himawari</strong></h3>


<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="if-younbspdonbspspeak-japaneseyour-local-ward-health-center"><strong>If You </strong><strong><u>DO </u></strong><strong>Speak Japanese:<br>Your Local Ward Health Center</strong></h2>


<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>The best option is to call&nbsp;</strong><strong>the health center located in the ward that you are physically located in at the time</strong><br>(not necessarily the one you live or are registered in, if you are a resident)</p>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>PRO:</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>Direct:</strong>&nbsp;Probably the most direct way to get a fast response with access to a hospital and testing under government medical coverage.</li><li><strong>Updated Information:&nbsp;</strong>Health Centers have the most updated information and are able to provide the best consultation on coronavirus issues.&nbsp;</li></ul>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>CON:</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>Only Japanese:&nbsp;</strong>Most local ward health centers only provide service in Japanese (see “Himawari” for non-Japanese speakers)</li><li><strong>Limited Hours:</strong>&nbsp;Ward health centers generally only open 9am-5pm on&nbsp;weekdays.</li><li><strong>Sometimes Inconsistent:</strong>Consultation and advice may vary depending on the local ward you are in and the representative you are speaking to.&nbsp;</li><li><strong>DIfficult to connect:</strong>&nbsp;Lines are often engaged, but may depend on which ward&#8217;s health center you are trying to call.&nbsp;</li></ul>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-table is-style-regular"><table><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"><img loading="lazy" decoding="async" height="432" width="432" src="https://web.archive.org/web/20200525062434im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/building_hokenjo.png?m=1585898751&amp;itok=Cmp83oO-" alt=""><br><strong>List of Selected Health Centers with higher numbers of foreign residents:</strong><br>Minato Ward<strong>:</strong>03-3455-4461<br>Chiyoda Ward:&nbsp;03-5211-8175<br>Setagaya Ward:&nbsp;03-5432-2910<br>Shinagawa Ward: 03-5742-9105<br>Meguro Ward:&nbsp;03-5722-9089<br>Shibuya Ward:&nbsp;03-3463-3650<br></td></tr></tbody></table><figcaption><a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://www.fukushihoken.metro.tokyo.lg.jp/smph/iryo/kansen/coronasodan.html?from=singlemessage&amp;isappinstalled=0" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Click HERE for list of all Health Centers in Tokyo (Japanese Only)</a></figcaption></figure>


<h2 class="wp-block-heading" id="if-younbspdo-notnbspspeak-japanesehimawari"><strong>If you <u>DO NOT </u>speak Japanese:<br>Himawari</strong></h2>


<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Non-Japanese speakers should call&nbsp;<a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://www.himawari.metro.tokyo.jp/qq13/qqport/tomintop/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Himawari</a>, the Tokyo Metropolitan Government’s Health Advisory Service that has a foreign help desk with assistance in&nbsp;English, Chinese, Korean, Spanish and Thai.</p>



<div style="height:53px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>If you have&nbsp;<strong>MILD symptoms,</strong>&nbsp;Himawari service will be able to inform you of hospitals that can treat international patients or have foreign language speaking doctors.</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>If you have more&nbsp;<strong>SEVERE symptoms</strong>&nbsp;that make you eligible to test for coronavirus, Himawari will contact the nearest ward health center on behalf of non-Japanese speakers to make arrangements for an outpatient examination. If the person needs to be tested following the medical assessment, Himawari officials can also later assist in making arrangements for coronavirus testing.</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>*This service is only provided for coronavirus cases.</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>PRO:</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>Multiple Foreign Languages</strong>: Multilingual staff provide service in English, Chinese, Korean, Spanish, and Thai.&nbsp;</li><li><strong>Easiest to Connect:&nbsp;</strong>Of all the relevant numbers you can call, Himawari is the most easily accessible to actually place a call and speak to a representative.</li><li><strong>Recommendations:</strong>&nbsp;Can make helpful recommendations for what to do in an emergency, or introduce hospitals and clinics for foreigners in Japan.</li><li><strong>Communications Assistance:</strong>&nbsp;Helpful assistance for non-Japanese speakers to contact their local Health Centers and arrange consultations.</li></ul>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>CON:</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>Lack of Updated Information</strong>: Himawari staff are not as informed as those at local ward health centers on protocols concerning coronavirus testing. They have to contact local health centers to relay information back to you.</li></ul>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-table is-style-regular"><table><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"><strong>Tokyo Metropolitan Government Foreigner Desk Himawari</strong><br><img loading="lazy" decoding="async" height="40" width="418" src="https://web.archive.org/web/20200525062434im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tmg_himawari.png?m=1585898750&amp;itok=W6sDDXAr" alt=""><br>Phone:&nbsp;03 5285 8181<br>Languages: English, Chinese, Korean, Spanish and Thai.<br>Opening times: 9:00am to 8:00pm (including weekends and holidays)<br>Help Provided: Support in foreign languages for consultations, to contact local ward health centers and make arrangements for outpatient examinations, and arrangements for coronavirus testing.<br></td></tr></tbody></table><figcaption><a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://bestlivingjapan.com/himawari-medical-information-service-2/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Click HERE for more on Himawari Medical Information Service</a></figcaption></figure>



<div style="height:73px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="after-5pm-or-on-weekends"><strong>AFTER 5PM OR ON WEEKENDS</strong><strong>:</strong></h2>


<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="evening-and-weekend-coronavirus-helpline-japanese-only"><strong>Evening and Weekend Coronavirus Helpline (Japanese only)</strong></h3>


<p>Officially the &#8220;Tokyo Joint Telephone Consultation Center&#8221; (東京都合同電話相談センター) as part of the &#8220;Returnee/Recent Contact Phone Consultation Center&#8221; (帰国者・接触者電話相談センター)&nbsp;</p>


<h3 class="wp-block-heading" id="phone-0353204592"><strong>Phone: 03-5320-4592</strong></h3>


<p>Help Provided: This hotline is supposed to provide the same service as ward health centers after hours, facilitating hospital tests for people with coronavirus symptoms.</p>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>*TIP: If you DO NOT speak Japanese, you can contact Himawari first and they will contact the evening &amp; weekend helpline on your behalf (only during Himawari opening hours &#8211; 9am to 8pm everyday).</strong></p>



<p><strong>*VERY DIFFICULT TO CONNECT: I did not manage to get through to this line, despite attempting to call more than 40 times over the past couple of days, so cannot comment with further information on what services this hotline provides aside from what was informed by my local Health Center and Himawari.&nbsp;</strong></p>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="for-general-advicethe-covid19-call-center"><strong>FOR GENERAL ADVICE:</strong><br><strong>The COVID-19 Call Center</strong></h3>


<p>Since end of February, the&nbsp;<a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://www.metro.tokyo.lg.jp/english/governor/act/2020/0206_00.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Tokyo Metropolitan Government established the Tokyo Novel Coronavirus Response Headquarters</a>, which includes a call center for general advice concerning the coronavirus.</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-rich is-provider-embed-handler wp-block-embed-embed-handler"><div class="wp-block-embed__wrapper">
https://youtube.com/watch?v=-wFs5b0byJA%3Ffeature%3Doembed
</div></figure>



<ul class="wp-block-list"><li>Phone: 0570-550-571</li><li>Languages: Japanese, English, Chinese, Korean</li><li>Opening times: 9:00am to 9:00pm (including weekends and holidays)</li><li>Information provided: Measures to prevent infection, what to do if you develop concerning symptoms, advice regarding the novel coronavirus</li></ul>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200525062434im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/coronavirus_hotline_tokyo.png?m=1585838024&amp;itok=HXZIGBa9" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="note-that-this-call-center-via-navidial-will-cost-10-yen-for-every-20-seconds-on-the-line"><strong>*Note that this call center via NaviDial will cost 10 yen for every 20 seconds on the line.</strong></h3>


<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>PRO:</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>Centralized Service:</strong>&nbsp;The call center has more information than the &#8220;Himawari&#8221; foreigner help desk for coronavirus cases (but often not able to provide as much specific information as the local health centers).&nbsp;</li><li><strong>Multilingual Support</strong>: Information for general inquiries about coronavirus provided via a translation service in multiple languages.</li></ul>



<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>CON:</strong></p>



<ul class="wp-block-list"><li><strong>Expensive!!</strong>: the NaviDial at the call center charges at 30 yen per minute!!</li><li><strong>Difficult to Connect</strong>: The call center is often engaged and you will get hung up on immediately. Even if you manage to connect, you should expect to be put on hold with a recorded message for a least some time (in my experience, the wait time varied from 30 seconds to 5 minutes before I got redirected to a representative).</li><li><strong>Limited Direct Help:&nbsp;</strong>At the time of writing, this call center will not directly provide hospital introductions for you. For any more specific inquiries or if you need to report symptoms and request a hospital visit, you will most likely just be told to call your local ward health office or the Tokyo Government Himawari (see above).&nbsp;</li></ul>



<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-table is-style-regular"><table><tbody><tr><td><strong>IF NONE OF THE ABOVE SERVICES WORK,</strong><strong>Other Useful Emergency Phone Numbers (All 24 Hours)</strong>&nbsp;<strong>Japan Visitor Hotline</strong><br>operated by the Japan National Tourism Organization (JNTO)<br>(Available in Chinese, English, Korean)<strong>Phone: 050 3816 2787</strong>&nbsp;***<strong>Ambulatory Emergency Call Center</strong><br>(<strong>Tokyo Fire Department</strong>, maybe only Japanese)<strong>Dial #7119</strong>*The operator will provide assistance on whether to call an ambulance for an emergency.&nbsp;***As a last resort, call an&nbsp;<strong>Emergency Ambulance: 119</strong></td></tr></tbody></table></figure>



<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center has-pale-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="overall"><strong>OVERALL</strong></h2>


<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="my-experience"><strong>My Experience:</strong></h3>


<div style="height:42px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="1nbspthere-is-quite-a-lot-of-discrepancy-between-information-on-the-tokyo-metropolitan-government-website-and-across-the-various-health-centers-and-service-hotlines-due-to-the-everevolving-nature-of-t"><strong>1. </strong>There is quite a lot of discrepancy between information on the Tokyo Metropolitan Government website and across the various health centers and service hotlines due to the ever-evolving nature of the outbreak.</h4>


<div style="height:42px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="2nbspit-is-very-difficult-to-call-most-of-the-hotlines-specific-to-coronavirus-inquiries-and-testing-expect-to-be-put-on-hold-or-get-the-engaged-dial-tone-on-most-calls"><strong>2. </strong>It is very difficult to call most of the hotlines specific to coronavirus inquiries and testing. Expect to be put on hold or get the engaged dial tone on most calls.</h4>


<div style="height:42px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="3nbspwhen-i-tried-calling-most-of-the-provided-phone-numbers-lines-were-often-engaged-and-i-was-hung-up-on-many-timespersonally-i-had-better-success-connecting-in-the-afternoonscalling-the-local-ward"><strong>3. </strong>When I tried calling most of the provided phone numbers, lines were often engaged, and I was hung up on many times.<br>Personally, I had better success connecting in the afternoons.<br><strong>Calling the local ward Health Center directly was the most helpful in providing specific advice and consultations!</strong></h4>


<div style="height:42px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="tip-it-is-highlynbsprecommended-to-arrange-a-hospital-visit-via-your-health-center-where-possible-rather-than-contacting-the-hospital-directly-as-you-may-not-be-eligible-for-government-medical-coverag"><strong>TIP: It is highly </strong><strong>recommended to arrange a hospital visit via your health center where possible</strong><strong>, rather than contacting the hospital directly as you may not be eligible for government medical coverage if you do not go through the local ward health centers (See “COST” section below).</strong></h3>


<div style="height:76px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center has-pale-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="eligibility"><strong>Who Is Eligible for Hospital Testing?</strong></h2>


<div style="height:58px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="for-almost-everybody-the-bottom-line-is-that-you-will-need-to-show-that-you-have-had-anbspfever-of-375c-or-higher-for-4-four-consecutive-daysnbspbefore-you-can-request-to-visit-a-hospital-for-testing"><strong>For almost everybody, the bottom line is that you will need to show that you have had a fever of 37.5C or higher for 4 (four) consecutive days before you can request to visit a hospital for testing.</strong></h3>


<div style="height:58px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="tip-symptoms-are-all-selfreported-so-it-is-important-to-keep-track-of-your-temperature-for-all-days-you-are-having-a-fever"><strong>TIP: Symptoms are all SELF-REPORTED, so it is important to keep track of your temperature for all days you are having a fever.</strong></h3>


<div style="height:58px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>General Population:</strong></p>



<p>If you have symptoms of a fever of 37.5 degrees Celsius (99.5 degrees Fahrenheit), fatigue and trouble breathing for FOUR DAYS OR MORE.</p>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="401" width="599" src="https://web.archive.org/web/20200525062434im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/consultation_process_symptoms.png?m=1585898751&amp;itok=iKUTS8to" alt=""><br>Source:&nbsp;<a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://stopcovid19.metro.tokyo.lg.jp/en/flow" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">TMG&#8217;s &#8220;Tokyo COVID Information&#8221;</a></p>



<div style="height:54px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="possible-exception-1"><strong>POSSIBLE EXCEPTION #1</strong>:</h3>


<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="elderly-population-pregnant-women-or-people-with-underlying-health-conditions"><strong>Elderly Population*, Pregnant Women, or People with Underlying Health Conditions</strong></h3>


<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Elderly people or those who are immunosuppressed should contact a public health center or the hotline&nbsp;<strong>AFTER TWO DAYS</strong>&nbsp;of having relevant symptoms (&gt;37.5 degrees Celsius fever, fatigue, or trouble breathing) for a case-by-case consultation.</p>



<p>*Elderly Population refers to individuals over the age of 70!</p>



<div style="height:57px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="possible-exception-2"><strong>POSSIBLE EXCEPTION #2:</strong></h3>


<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="if-you-havenbsptravelled-internationallynbspfrom-a-high-risk-country-orbeen-innbspclose-contactnbspwith-a-covid19-infected-personwithin-the-last-14-days-of-having-symptoms"><strong>If you have <u>travelled internationally</u> from a “high risk” country or</strong><br><strong>been in <u>close contact</u> with a COVID-19 infected person</strong><br><strong>within the last 14 days of having symptoms</strong></h3>


<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>You can call your local ward health center for a&nbsp;<strong>case-by-case consultation&nbsp;</strong>after 2 days of having symptoms&nbsp;(&gt;37.5 degrees Celsius fever with or without respiratory symptoms).</p>



<p>Note: You may need to verify that you were issued a quarantine notice at the airport when entering the country or that you were in contact with a COVID-19 infected person to qualify for priority testing.</p>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>International Travel &#8211;</strong></p>



<p>For details of countries deemed “high risk for COVID-19”, please go to the&nbsp;<a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://www.mofa.go.jp/p_pd/ipr/page7e_900126.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Ministry of Foreign Affairs of Japan website</a>.<strong>Close Contact –</strong></p>



<p>Under national reporting standards, the following are considered cases of having been in close contact:</p>



<ul class="wp-block-list"><li>Having spent long periods of contact (including in a vehicle or airplane) or lived together with someone suspected of being infected with COVID-19</li><li>Having examined, given care to, or nursed a person suspected of being infected with COVID-19, without taking adequate disease prevention measures</li><li>Are likely to have touched something that has been contaminated by viral particles present in the coughs, sneezes or bodily fluids of someone suspected of being infected with COVID-19</li></ul>



<p>Source:&nbsp;<a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://www.metro.tokyo.lg.jp/english/topics/2020/0214_00covid19.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">TMG FAQ webpage</a></p>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>*Although your case may be accepted by the health center, you may still be put on a waitlist at the hospital for testing unless you have severe symptoms.</p>



<p>*If you are having severe symptoms, your case may be prioritized for faster testing, expediated depending on your travel or close contact history.</p>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="321" width="699" src="https://web.archive.org/web/20200525062434im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_xlarge/public/rachel_leng/files/consultation_process_express.png?m=1585898751&amp;itok=xygrIVnC" alt=""><br>Source:&nbsp;<a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://stopcovid19.metro.tokyo.lg.jp/en/flow" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">TMG&#8217;s &#8220;Tokyo COVID Information&#8221;</a></p>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:72px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center has-pale-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="hospital-testing"><strong>Hospital Testing Process</strong></h2>


<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong>If you qualify for the above eligibility criteria with relevant symptoms to get a test:</strong></p>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<ol class="wp-block-list"><li>Consult your Local Ward Health Center (For non-Japanese speakers, contact Himawari to help you arrange consultation if necessary)<br>&nbsp;</li><li>The Ward Health Center will introduce you to a designated hospital where you may conduct a test<br>(Usually this is supposed to be immediate or within a few hours once you manage to contact the Health Center, and they will introduce a hospital in or near your local ward. You may experience longer delays over the weekends or in the evenings when local Health Centers are closed.)<br>&nbsp;</li><li>Contact the introduced hospital, citing your referral from the Health Center to arrange an examination<br>NOTE: some health centers may assist you in contacting the hospital &nbsp;<br>&nbsp;</li><li>Go to the hospital for the outpatient examination<br>NOTE: you will likely be requested to wear a mask and not take public transport or taxis.<br>Health Centers may arrange free transportation for you (by car) if available and necessary.&nbsp;<br>&nbsp;</li><li>Take the initial outpatient examination&nbsp;<br>NOTE: this will NOT be the PCR test for coronavirus<br>(the health examination at this stage&nbsp;usually includes a CT Scan and Blood Test, but doctors may assign more tests on a case-by-case basis)<br>&nbsp;</li><li>Experts&nbsp;or a panel of doctors (variable depending on the hospital) will review your examination results for any abnormalities<br>&nbsp;</li><li>Most test results for the initial examination will take 1-2 days.<br>You will be asked to return home to wait, and your local health center will contact you regarding your results.<br>NOTE: If your case is prioritized for same-day results, you may be asked to wait at the hospital.<br>&nbsp;<a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://chicago.suntimes.com/2020/3/30/21199618/tokyo-olympics-spike-coronavirus-infections" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Previous news reports</a>&nbsp;indicate that the current law in Japan would require everyone who tested positive for COVID-19 be routinely hospitalized, but the following information is what Health Center staff advised me at the time of writing:&nbsp;</li><li>FOR SEVERE CASES WITH ABNORMAL RESULTS:&nbsp;If your test shows abnormalities and you have severe symptoms, it will be MANDATORY for you to be hospitalized immediately. Upon hospitalization, experts and doctors will decide whether you will need to take the PCR test for coronavirus.<br>(You will not be able to go home from the hospital, so it is advised to bring your belongings with you.)&nbsp;<br>&nbsp;</li><li>FOR ALL OTHER CASES WITH ABNORMAL RESULTS: If your test results are abnormal, but you have mild to moderate symptoms, you may or may not be subject to routine hospitalization, depending on the doctor&#8217;s examination. If it is deemed your case is not severe enough for hospitalization, you will most likely&nbsp;not&nbsp;be asked to take the PCR test. Instead, you will be notified to monitor your health and self-quarantine at home for 14 days. If symptoms worsen, contact your local Health Center.<br>&nbsp;</li><li>FOR CASES WITHOUT ANY ABNORMALITIES DETECTED: Your Health Center will contact you and inform you that your tests came back normal and you are not subjected to any quarantine or hospitalization at this time.&nbsp;</li></ol>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="551" width="780" src="https://web.archive.org/web/20200525062434im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_xlarge/public/rachel_leng/files/hotline_consultation.png?m=1585899543&amp;itok=XFUqaQXo" alt=""><br>Source:&nbsp;<a href="https://web.archive.org/web/20200525062434/https://stopcovid19.metro.tokyo.lg.jp/en/flow" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">TMG&#8217;s &#8220;Tokyo COVID Information&#8221;</a></p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center has-pale-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="cost"><strong>How Much Does It Cost?</strong></h2>


<div style="height:52px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="testing"><strong>TESTING</strong></h2>


<div style="height:52px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="the-good-news"><strong>The Good News:</strong></h3>


<div style="height:52px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="the-actual-coronavirus-test-a-polymerase-chain-reaction-pcr-test-itself-will-benbspfreenbspregardless-of-your-nationality-or-insurance-plan">The actual coronavirus test (a Polymerase Chain Reaction [PCR] test) itself will be <strong>FREE </strong>regardless of your nationality or insurance plan.</h3>


<div style="height:52px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>NOTE: If you end up taking the PCR test after your local Health Center arranged your hospital visit for coronavirus, the test will be FREE regardless of your result. If you are positive, you may be subject to immediate hospitalization.<br>However, if you go to the hospital directly (NOT through a referral from your local health center for coronavirus), you may incur medical fees for the PCR test if you test negative.&nbsp;</p>



<div style="height:81px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="the-catch"><strong>THE CATCH:</strong></h3>


<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="however-according-to-the-minato-ward-health-center-when-i-spoke-with-themnbspthe-number-of-actual-pcr-tests-conducted-are-extremely-low-and-hospitals-are-already-very-crowdednbspgtlt">HOWEVER, according to the Minato Ward Health Center when I spoke with them, the number of actual PCR tests conducted are extremely low and hospitals are already very crowded. (&gt;.&lt;;)</h3>


<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><strong><u>Patients who opt to go to the hospital for testing will first have to do a CT scan and blood test (and maybe other tests as well on a case-by-case basis), which will have to PAID FOR BY THEMSELVES.</u></strong>This examination is estimated to cost a minimum of around 30,000~50,000 yen (USD$300-500) without insurance.<br>(Japanese National Insurance will cover up to 3割&nbsp;or about 70%.)</p>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="hospitalization"><strong>HOSPITALIZATION</strong></h2>


<div style="height:74px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>If you are hospitalized after abnormal outpatient examination results,&nbsp;<strong>the Health Center indicates that most of your hospitalization bills related to coronavirus treatment will be covered by the government,</strong>&nbsp;but the exact amount of coverage will depend on your specific case as well as individual insurance plan. They will not cover for any other tests, treatments, or medications etc. that you may require during the time you are hospitalized that are not directly related to coronavirus infection.</p>



<div style="height:48px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="tip-it-is-highlynbsprecommended-to-arrange-for-a-test-through-your-local-health-center"><strong>TIP: It is highly </strong><strong>recommended to arrange for a test through your local health center!</strong></h3>

<h3 class="wp-block-heading" id="if-you-go-to-a-hospital-directly-instead-of-your-local-ward-health-center-you-may-not-be-eligible-for-government-coverage-moreover-many-hospitals-in-japan-charge-much-higher-rates-sometimes-around-30"><strong>If you go to a hospital directly instead of your local ward health center, you may not be eligible for government coverage. Moreover, many hospitals in Japan charge much higher rates (sometimes around ~300% or more of the usual fees) for those who request treatment without a referral or national insurance.</strong></h3>


<div style="height:60px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="hope-this-has-been-helpful-in-clarifying-some-confusion-and-conflicting-information-on-how-you-may-be-eligible-for-testing-for-coronavirus-and-what-to-expect-from-the-process-of-contacting-your-health">Hope this has been helpful in clarifying some confusion and conflicting information on how you may be eligible for testing for coronavirus, and what to expect from the process of contacting your health center, going to the hospital, and getting your test results in Tokyo. </h2>


<div style="height:74px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Note: The above information is only applicable to getting tested for COVID-19 in Tokyo at the time of writing, and the situation may differ in other cities and prefectures in Japan.</p>



<div style="height:74px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200525062434im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/rachel_leng_tokyo_tower.jpg?m=1585842762&amp;itok=Yo8GUG7O" alt="" title=""/></figure></div>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="stay-safe-and-stay-healthy-everyone-lt3"><strong>STAY SAFE AND STAY HEALTHY EVERYONE!! &lt;3</strong></h2>


<div style="height:53px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-table is-style-regular"><table><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"><strong>Additional Resources from the Tokyo Metropolitan Government</strong><br><br>Tokyo COVID-19 Database:<br><a href="https://stopcovid19.metro.tokyo.lg.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">https://stopcovid19.metro.tokyo.lg.jp/</a><br><br>FAQ on Coronavirus:<br><a href="http://www.metro.tokyo.lg.jp/english/topics/2020/0214_00covid19.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">https://www.metro.tokyo.lg.jp/english/topics/2020/0214_00covid19.html</a><br><br>About the Coronavirus:<br><a href="http://www.metro.tokyo.lg.jp/english/topics/2020/0128_00.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">https://www.metro.tokyo.lg.jp/english/topics/2020/0128_00.html</a></td></tr></tbody></table></figure>



<div style="height:73px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="wp-block-heading" id="related-article">Related Article: </h2>


<figure class="wp-block-embed aligncenter is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="eWejbctt22"><a href="https://rachelleng.com/dear-harvard-postcard-reflecting-on-the-coronavirus-epoch/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Dear Harvard Postcard: Reflecting on The Coronavirus Epoch   ディア・ハーバードのポストカード：コロナウイルス時代を振り返って</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Dear Harvard Postcard: Reflecting on The Coronavirus Epoch &lt;br&gt;  ディア・ハーバードのポストカード：コロナウイルス時代を振り返って&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/dear-harvard-postcard-reflecting-on-the-coronavirus-epoch/embed/#?secret=eWejbctt22" data-secret="eWejbctt22" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/how-to-get-tested-for-the-coronavirus-in-tokyo/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">How to Get Tested for the Novel Coronavirus (COVID-19) in Tokyo</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/how-to-get-tested-for-the-coronavirus-in-tokyo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Fukushima Disaster Area Tour福島被災地訪問ツアー</title>
		<link>https://rachelleng.com/fukushima-disaster-area-tour/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/fukushima-disaster-area-tour/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Feb 2020 09:04:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Life Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Post]]></category>
		<category><![CDATA[Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Fukushima]]></category>
		<category><![CDATA[Industry Insights]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[Media]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=3090</guid>

					<description><![CDATA[<p>To understand the magnitude of loss that the disaster area has faced, I joined the Fukushima Disaster Area Tour operated by Japan Wonder Travel. I hope to explore the truth behind what is happening now after years of recovery, and how the locals are rebuilding their hometowns.<br />
<br />
被災地が直面した損失の大きさを理解するために、Japan Wonder Travelが運営する福島被災地訪問ツアーに参加しました。 長年をかけて回復した後、現在何が起こっているのか、そして地元住民が将来のために故郷をどのように再建しているかの背後にある真実を探求したいと思います。</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/fukushima-disaster-area-tour/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Fukushima Disaster Area Tour&lt;br&gt;福島被災地訪問ツアー</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id="witness-with-your-own-eyes-9-years-after-the-fukushima-daiichi-accident%25e8%2587%25aa%25e5%2588%2586%25e3%2581%25ae%25e7%259b%25ae%25e3%2581%25a7%25e7%259b%25ae%25e6%2592%2583%25e7%25a6%258f%25e5%25b3%25b6%25e7%25ac%25ac%25e4%25b8%2580%25e5%258e%259f%25e7%2599%25ba%25e4%25ba%258b"><strong><em>Witness with Your Own Eyes: 9 Years after the Fukushima Daiichi Accident<br>自分の目で目撃：福島第一原発事故から9年</em></strong></h2>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-medium-font-size">The world was flooded with images of towns inundated by swirling waters after one of the most powerful earthquakes and tsunami ever recorded hit Japan on March 11, 2011. As the extent of the destruction revealed itself on news channels all over the world, it became clear how many thousands of people were missing—including more than half of a locality’s population in some cases. To add to the devastation, anxiety related to the nuclear reactor meltdown and radiation contamination pervaded global media seemingly without end.</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-medium-font-size">2011年3月11日にこれまでに記録された最も強力な地震と津波の1つが日本を襲った後、世界のメディアは渦巻く水によって浸水された町の画像であふれました。 何千もの人々が行方不明になり、中にはそれが地域全体の人口の半分をも上回る場所さえありました。 荒廃に加えて、原子炉のメルトダウンと放射能汚染に関連する終わりのない不安を、グローバルメディアが配信しました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="catastrophic-earthquake-powerful-tsunami-nuclear-reactor-meltdown-radiation-contamination-fukushima-another-chernobyl-disaster-in-japan">Catastrophic Earthquake… Powerful Tsunami… Nuclear Reactor Meltdown&#8230; Radiation Contamination… Fukushima… Another Chernobyl Disaster in Japan?</h4>

<h4 class="wp-block-heading" id="the-above-key-phrases-made-international-headlines-and-were-on-the-tips-of-everyones-tongues">The above key phrases made international headlines, and were on the tips of everyone’s tongues.</h4>

<h4 class="wp-block-heading" id="what-comes-tonbspyournbspmind-when-you-think-about-the-fukushima-daiichi-disaster">What comes to <strong><em>your</em> </strong>mind when you think about the Fukushima Daiichi Disaster?</h4>


<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="%25e5%25a3%258a%25e6%25bb%2585%25e7%259a%2584%25e3%2581%25aa%25e5%259c%25b0%25e9%259c%2587%25e5%25bc%25b7%25e5%258a%259b%25e3%2581%25aa%25e6%25b4%25a5%25e6%25b3%25a2%25e5%258e%259f%25e5%25ad%2590%25e7%2582%2589%25e3%2581%25ae%25e3%2583%25a1%25e3%2583%25ab%25e3%2583%2588%25e3%2583%2580%25e3%2582%25a6%25e3%2583%25b3%25e6%2594%25be">壊滅的な地震…強力な津波…原子炉のメルトダウン…放射能汚染…福島…日本でのチェルノブイリ災害になりそう？</h4>

<h4 class="wp-block-heading" id="%25e4%25b8%258a%25e8%25a8%2598%25e3%2581%25ae%25e9%2587%258d%25e8%25a6%2581%25e3%2581%25aa%25e3%2583%2595%25e3%2583%25ac%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25ba%25e3%2581%25af%25e5%259b%25bd%25e9%259a%259b%25e7%259a%2584%25e3%2581%25aa%25e8%25a6%258b%25e5%2587%25ba%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25aa%25e3%2582%258a%25e3%2581%2599">上記の重要なフレーズは国際的な見出しとなり、すべての人の話題に昇りました。</h4>

<h4 class="wp-block-heading" id="%25e7%25a6%258f%25e5%25b3%25b6%25e7%25ac%25ac%25e4%25b8%2580%25e5%258e%259f%25e7%2599%25ba%25e4%25ba%258b%25e6%2595%2585%25e3%2581%25ab%25e3%2581%25a4%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a6%25e8%2580%2583%25e3%2581%2588%25e3%2582%258b%25e3%2581%25a8%25e3%2581%258d%25e4%25bd%2595%25e3%2581%258c%25e6%2580%259d%25e3%2581%2584%25e6%25b5%25ae">福島第一原発事故について考えるとき、何が思い浮かびますか？</h4>


<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/rachel_leng_fukushima_geiger_.jpg?m=1578488287&amp;itok=viVbvpO5" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center has-vivid-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="fukushima-disaster-area-tour%25e7%25a6%258f%25e5%25b3%25b6%25e8%25a2%25ab%25e7%2581%25bd%25e5%259c%25b0%25e8%25a8%25aa%25e5%2595%258f%25e3%2583%2584%25e3%2582%25a2%25e3%2583%25bc"><strong>Fukushima Disaster Area Tour</strong><br><strong>福島被災地訪問ツアー</strong></h1>


<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-medium-font-size">Almost 9&nbsp;years have passed since the disaster and ensuing months of panic, and the world has gone quiet on news of Fukushima and the 3/11 mega-disaster. The second worst nuclear accident in history faded in memory as the rest of the world continued with their lives. For victims in Fukushima, however, the story has not yet ended. As of 2020, most of the evacuation orders (excluding difficult-to-return zones) have been gradually lifted and returnees have been trickling back to live in their old homes. Misinformation about the nuclear crisis and radiation fallout still cloud Fukushima to this day.</p>



<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-medium-font-size">震災から数カ月のパニックが発生してから9年が経過し、世界では福島と3/11の巨大災害のニュースが静かになりました。&nbsp;歴史上2番目の最悪の原発事故は、今では私達が日常生活を続けていく中で、被災者のことを記憶から消えていっています。&nbsp;しかし、福島の被災者にとって、話はまだ終わっていません。&nbsp;2020年1月現在、避難指示のほとんどが解除され、帰還者は元の家に住んでいます。&nbsp;核危機と放射性降下物に関する誤報は、今日まで福島を原爆雲のように曇らせています。</p>



<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="has-medium-font-size wp-block-heading" id="to-understand-the-magnitude-of-loss-that-the-disaster-area-has-faced-i-joined-thenbspfukushima-disaster-area-tour-operated-by-japan-wonder-travel-i-hope-to-explore-the-truth-behind-what-is-happening-n"><strong>To understand the magnitude of loss that the disaster area has faced, I joined the </strong><a href="https://japanwondertravel.com/posts/fukushima-disaster-area-tour-1-day?ref=SeiRogai" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Fukushima Disaster Area Tour operated by Japan Wonder Travel</a><strong>. I hope to explore the truth behind what is happening now after years of recovery, and how the locals are rebuilding their hometowns.<br><br>被災地が直面した損失の大きさを理解するために、</strong><a href="https://japanwondertravel.com/posts/fukushima-disaster-area-tour-1-day?ref=SeiRogai" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Japan Wonder Travelが運営する福島被災地訪問ツアー</a><strong>に参加しました。 長年をかけて回復した後、現在何が起こっているのか、そして地元住民が将来のために故郷をどのように再建しているかの背後にある真実を探求したいと思います。</strong></h3>


<div style="height:59px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-table aligncenter is-style-stripes"><table><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"><br>&lt;<a href="https://japanwondertravel.com/posts/fukushima-disaster-area-tour-1-day?ref=SeiRogai" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Fukushima Disaster Area DAY TOUR from Tokyo</a>&gt;<br>&lt;<a href="https://www.japanwondertravel.com/posts/fukushima-disaster-area-tour-2-day-daiichi-nuclear-power-plant?ref=SeiRogai" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Fukushima Disaster Area TWO-DAY TOUR from Tokyo</a>&gt;<br></td></tr></tbody></table><figcaption><img loading="lazy" decoding="async" height="52" width="370" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/japan_wonder_travel_logo.png?m=1578496035&amp;itok=lwDdPz6x" alt=""></figcaption></figure>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="263" width="468" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tokyo_station_gieger_2.jpg?m=1578490812&amp;itok=AE0G1lcB" alt=""></p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-table aligncenter is-style-regular"><table class="has-background" style="background-color:#e7f5fe"><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"><strong>Quick Facts on the Fukushima Daiichi Disaster</strong><br><br>Following a major earthquake, a 15-metre tsunami disabled the power supply and cooling of three Fukushima Daiichi reactors, causing a nuclear accident on 11 March 2011. All three cores largely melted in the first three days.The accident was rated 7 on the INES scale, due to high radioactive releases over days 4 to 6, putting it on the same scale of nuclear danger as the 1986 Chernobyl accident.&nbsp;<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="315" width="420" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/ines_scale.png?m=1578488287&amp;itok=QuyaRhdA" alt=""><br><br>After two weeks, the three reactors (units 1-3) were stable with water addition and by July they were being cooled with recycled water from the new treatment plant. Official &#8216;cold shutdown condition&#8217; was announced in mid-December. Apart from cooling, the basic ongoing task was to prevent release of radioactive materials, particularly in contaminated water leaked from the three units.<br><br>Three Tepco employees at the Daiichi and Daini plants were killed directly by the earthquake and tsunami, but there have been&nbsp;<strong>no fatalities from the nuclear accident.</strong> There have been&nbsp;<strong>no deaths or cases of radiation sickness</strong>&nbsp;from the nuclear accident, but over 100,000 people were evacuated from their homes to ensure this. With over 18,000 people dead or missing in the tsunami and thousands relocated, 3/11 &#8211; as it is commonly called by people in Japan &#8211; remains a deeply traumatic moment eight years later.<br><br>Source:&nbsp;<a href="https://www.world-nuclear.org/information-library/safety-and-security/safety-of-plants/fukushima-accident.aspx" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">World Nuclear Association</a></td></tr></tbody></table></figure>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator is-style-wide"/>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center has-vivid-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="day-trip-to-fukushima-disaster-area%25e7%25a6%258f%25e5%25b3%25b6%25e8%25a2%25ab%25e7%2581%25bd%25e5%259c%25b0%25e3%2581%25b8%25e3%2581%25ae%25e6%2597%25a5%25e5%25b8%25b0%25e3%2582%258a%25e6%2597%2585%25e8%25a1%258c"><strong>Day Trip to Fukushima Disaster Area</strong><br><strong>福島被災地への日帰り旅行</strong></h1>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="304" width="542" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_tour_meetup.jpg?m=1578488552&amp;itok=v6p9tQ4g" alt=""><br>At 7:50AM, I meet my guide outside Tokyo Station.<br>午前7時50分に、東京駅の外でガイドさんに会います。</p>



<div style="height:70px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-medium-font-size">The drive to our destination, the disaster area in Fukushima, would take about 3 hours.<br>目的地である福島の被災地へのドライブには約３時間かかります。</p>



<div style="height:70px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_xlarge/public/rachel_leng/files/map_of_fukushima_area.jpg?m=1578489008&amp;itok=tfy32KsX" alt="" title=""/></figure>



<div style="height:70px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>During the drive to Fukushima, the tour guide explained the schedule of the day as well as dispelled some of our misperceptions about Fukushima. We would drive through Difficult-to-Return Zones and visit towns affected by the disaster, getting off the van only in inhabitable areas where the evacuation order has been lifted.<br><br>福島へのドライブ中、ツアーガイドはその日のスケジュールを説明し、福島についての私たちの誤解を払拭しました。<br>帰還困難区域を通り抜け、災害の影響を受けた町を訪問し、避難命令が解除された居住地域でのみ車から降りました。</p>



<div style="height:74px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center has-luminous-vivid-amber-background-color has-background wp-block-heading" id="misperception-1-not-all-of-fukushima-is-the-disaster-area%25e8%25aa%25a4%25e8%25a7%25a31%25e7%25a6%258f%25e5%25b3%25b6%25e3%2581%25af%25e5%25ba%2583%25e3%2581%258f%25e5%2585%25a8%25e5%259f%259f%25e3%2581%258c%25e6%2594%25be%25e5%25b0%2584%25e8%2583%25bd%25e3%2581%25ae%25e5%25bd%25b1"><strong>Misperception #1: Not all of “Fukushima” is the Disaster Area</strong><br><br><strong>誤解＃</strong><strong>1</strong><strong>：「福島</strong><strong>」は広く、全域が放射能の影響を受けているわけではない</strong></h2>


<div style="height:74px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="391" width="536" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/map_fukushima.jpg?m=1578489008&amp;itok=gcKHSwOn" alt=""><br>The area affected by the accident is mainly the coastal area of Fukushima Prefecture within a 20km radius from the Daiichi nuclear plant, and&nbsp;<strong>NOT the city of Fukushima which is 60km from the coast and has always been safe.</strong></p>



<p>Unfortunately, many people mistakenly associate the entire Fukushima Prefecture with the Daiichi Disaster, and presume that the whole area is exposed to radioactive contamination.<br>&nbsp;</p>



<div style="height:56px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>まず、事故の影響を受ける地域は主に福島県の第一原子力発電所から半径20km以内の沿岸地域であり、沿岸から60kmで常に安全である福島市ではないことを強調する必要があります。</p>



<p>残念ながら、多くの人々が誤って福島県全体を第一災害と結び付け、地域全体が放射能汚染にさらされていると推測しています。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/fukushima_prefecture_disaster_area_.png?m=1578489008&amp;itok=9EtJ8Bqg" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:57px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The important point to understand is that Fukushima Prefecture is the<strong>&nbsp;third largest prefecture&nbsp;</strong>in Japan (13,783km2, behind Hokkaido and Iwate Prefectures), and is home to vast farmlands and delicious fresh produce as well as beautiful coastlines that were far removed and unaffected by the Daiichi accident. Many areas in the prefecture including Fukushima City, Aizu-Wakamatsu, Iwaki and Koriyama have always been accessible.</p>



<div style="height:57px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><br>重要な点は、福島県は日本で3番目に大きい県（13,783km2、北海道と岩手県に続く）であり、広大な農地とおいしい新鮮な農産物、そして遠く離れて影響を受けなかった美しい海岸線があることです。 福島市、会津若松市、いわき市、郡山市など、県内の多くの地域は常にアクセス可能です。</p>



<div style="height:57px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/evacuation_designated_zones_2017.png?m=1578488744&amp;itok=1aIRtux0" alt="" title=""/></figure></div>



<p>In fact, as of 2019,&nbsp;<strong>the evacuation designated zones affected by the nuclear disaster declined to only 2.5% of the entire prefecture!</strong></p>



<p>実際、2019年時点、原子力災害の影響を受けた避難指示区域は、<strong>県全体の</strong><strong>2.5％ま</strong><strong>で減少しています！</strong></p>



<div style="height:57px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Sadly, discriminatory treatment of Fukushima products persists and prices of foodstuffs from the region have not recovered to levels prior to 2011. Many countries and regions still continue to restrict imports of Japanese foodstuffs after 3/11, maintaining strict regulations, such as continued import bans on products from parts of Japan, including Fukushima.</p>



<div style="height:57px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>悲しいことに、福島県の製品の差別的扱いが持続し、地域の食料品の価格は2011年以前のレベルまで回復していません。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="432" width="490" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/rachel_leng_fukushima_media_interview.jpg?m=1551424832&amp;itok=kfaoFKye" alt=""><br><em>Interviewed with a local Fukushima newspaper after my first visit to the Fukushima Agricultural Technology Center.&nbsp;</em></p>



<div style="height:57px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>This is contrary to what is really happening on the ground. From my visit to the&nbsp;<strong><a href="https://rachelleng.com/fukushima-news-interview/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Fukushima Agricultural Technology Center</a></strong>&nbsp;in 2018, I learned that Fukushima products are shipped only after they&nbsp;<strong>clear tough screening against radioactive contamination, set at a more stringent level than official international guidelines.</strong>&nbsp;No Fukushima-grown rice, which is subject to blanket radiation screening, has exhibited levels of radioactivity that exceeded the government-set standard since 2015. Since 2013, no locally grown vegetables or fruit, which go through mandatory sample testing, have registered cesium levels above the official standard since 2013. Local fishermen operate in specified areas off the coast of Fukushima and catch a limited number of species. Arguably, products from Fukushima have less chance of radioactive contamination than from other parts of the world that do not conduct constant screening! The lack of public awareness about these safety levels need to be addressed by repeated efforts to share accurate information.</p>



<div style="height:79px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>これは実際に地上で起こっていることとは違います。&nbsp;2018年の<strong><a href="https://rachelleng.com/fukushima-news-interview/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">福島県農業技術センター</a></strong>への訪問から、福島県の製品は、<strong>公式の国際ガイドラインよりも厳しいレベルに設定された放射能汚染に対する厳重なスクリーニングをクリアした後にのみ出荷される</strong>ことを知りました。包括的放射線スクリーニングの対象となる福島県産米は、2015年以降、政府が設定した基準を超える放射線レベルを示していません。地元の漁師は福島県沖の指定された地域で操業し、限られた数の魚を漁獲しています。おそらく、福島県の製品は、絶えずスクリーニングを実施していない世界の他の地域よりも放射能汚染の可能性が低いです！これらの安全レベルに関する一般の認識の欠如は、正確な情報を共有するためのたゆまぬ努力によって対処される必要があります。</p>



<div style="height:79px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Easily reached from Tokyo, Fukushima has everything Japan is famous for, including relaxing onsen, nature and powder snow. Fostering unique traditions of food and culture, the fertile lands of Fukushima produce some of Japan&#8217;s best farm produce and sake. Read my other blog articles on harvesting fresh vegetables at the&nbsp;<strong><a href="https://rachelleng.com/yoshinoya-farm-fukushima/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Yoshinoya Farm Fukushima</a></strong>, a tour of the&nbsp;<strong><a href="https://rachelleng.com/asahi-brewery-fukushima/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Asahi Brewery Fukushima</a></strong>&nbsp;with pure water and fragrant hops, as well as <strong><a href="https://rachelleng.com/fukushima-tofu" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-wpel-link="internal">making my own tofu</a></strong> with an expert from Fukushima’s Kanouya Tofu to discover many other lesser-known attractions in the region!</p>



<div style="height:74px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><br>東京から簡単にアクセスできる福島には、リラックスできる温泉、自然、パウダースノーで覆われた山など、日本で有名な色々な魅力的なものがあります。福島の肥沃な土地は、美味しい食事と歴史深い文化の伝統を育み、日本一の農産物と酒を生産しています。<strong>&nbsp;<a href="https://rachelleng.com/yoshinoya-farm-fukushima/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">吉野家ファーム福島</a></strong>での新鮮な野菜の収穫や、純粋な水と香ばしいホップを使った<strong><a href="https://rachelleng.com/asahi-brewery-fukushima/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">アサヒビール福島</a></strong>のツアーや、福島の「叶屋豆腐」で<strong><a href="https://rachelleng.com/fukushima-tofu" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">自分で豆腐を作り</a></strong>等、たくさんのあまり知られていないものを発見する地域のアトラクションについては、前のブログ記事をぜひご覧ください！</p>



<div style="height:79px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="356" width="475" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/yoshinoya9.jpg?m=1547519482&amp;itok=AET5MeFT" alt=""><br><em>Harvesting Napa Cabbages at the Yoshinoya Farm Fukushima!&nbsp;</em></p>



<div class="wp-block-columns are-vertically-aligned-top is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:100%">
<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="U5UEI9NpmU"><a href="https://rachelleng.com/yoshinoya-farm-fukushima/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Yoshinoya Farm Fukushima  吉野家ファーム福島</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Yoshinoya Farm Fukushima &lt;br&gt; 吉野家ファーム福島&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/yoshinoya-farm-fukushima/embed/#?secret=Q8tTx5vpdl#?secret=U5UEI9NpmU" data-secret="U5UEI9NpmU" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
</div>
</div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center has-luminous-vivid-amber-background-color has-background wp-block-heading" id="misperception-2-radiation-levels-and-health-risk%25e8%25aa%25a4%25e8%25a7%25a32%25e6%2594%25be%25e5%25b0%2584%25e7%25b7%259a%25e3%2583%25ac%25e3%2583%2599%25e3%2583%25ab%25e3%2581%25a8%25e5%2581%25a5%25e5%25ba%25b7%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25b9%25e3%2582%25af"><strong>Misperception #2: Radiation Levels and Health Risk</strong><br><br><strong>誤解＃2：放射</strong><strong>線</strong><strong>レベルと健康リスク</strong></h2>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tokyo_station_gieger.jpg?m=1578490811&amp;itok=fEtogG0v" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>At the beginning of the tour, each participant is handed a Geiger counter to monitor radiation levels throughout the day.<strong>&nbsp;In Tokyo, my Geiger counter showed average radiation levels measure 0.15~0.2 uSV/h (microsieverts/hour), which is about the world average for natural background radiation according to the&nbsp;</strong><a href="https://www.world-nuclear.org" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">World Nuclear Association</a><strong>.&nbsp;</strong></p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ツアーの開始時に、各参加者にはガイガーカウンターが渡され、一日を通して放射線レベルを監視します。<br>私のガイガーカウンターによると、<strong>東京では、平均放射線レベルは0.15〜0.2 uSV / h（マイクロシーベルト/時）です。</strong></p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/gammarscout-and-guide.jpg?m=1578490812&amp;itok=aRDp_x_2" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>As you will see later on, except in some hotspots in &#8220;difficult-to-return zones,&#8221; radiation levels in Fukushima near the Disaster Area — and the associated risk of health damage — are not much different than elsewhere.<br>&nbsp;</p>



<p>For reference,<strong>&nbsp;the amount of radiation every person on board a flight from Tokyo to New York is 100x more than the total amount we were exposed to during the tour.</strong>&nbsp;In other words, I would have to go on the tour for 100 times to have the same radiation exposure as a round trip flight from Tokyo to New York.</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>下記の通りに、帰還困難区域内の一部地域を除き、被災地付近の福島の放射線レベル、及び関連する健康被害のリスクは、他の地域とそれほど変わりません。</p>



<p>参考までに、<strong>東京からニューヨークへのフライトに搭乗するすべての人の放射線量は、ツアー中に被曝した量の100倍です。</strong><br>つまり、東京からニューヨークへの往復フライトと同じ被曝になるには、100日間ツアーに行かなければなりませんよ。</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_prefecture_disaster_area_2015.png?m=1578490567&amp;itok=Y_q5sDUY" alt="" title=""/><figcaption><em>Map of evacuation-designated zones as of Sept 5, 2015.</em><br>2015年9月5日現在の避難指定区域の地図。</figcaption></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The restricted areas in Fukushima after the disaster are divided into three zones: Difficult-to-Return Zone, Restricted Habitation Zone and Preparatory Zone for lifting of Evacuation Order. The colored zones on the map fans out to the northwest in the direction of the wind on that day of the nuclear reactor meltdown.</p>



<div style="height:56px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>災害後の福島の制限区域の地図を、帰還困難区域、居住制限区域、避難命令解除準備区域の3つの区域に分けて示しています。地図上の色付きのゾーンは、原子炉のメルトダウンの当日、風の方向によって北西に広がっています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="489" width="367" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/evacuation_designated_zones_april_2017_updated.png?m=1580715767&amp;itok=S8K1OTkU" alt=""><br><em>Map of evacuation-designated zones as of April 1, 2017.&nbsp;<br>Evacuation orders for additional areas are expected to be lifted in March 2020.</em><br>2017年4月1日時点の避難指定区域の地図。<br>さらに2020年3月には新たな地域で避難指示が解除されます。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>In some areas, schools have reopened and residents have been authorized to return to live in their old homes.<br>During the tour, we will witness the current status of revitalization of these areas.</p>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>一部の地域では、学校が再開され、居住者は以前の家に戻って住むことが許可されました。<br>ツアー中、これらの地域の活性化の現状を目にしました。</p>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center has-vivid-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="on-the-road-approaching-the-disaster-area%25e7%2581%25bd%25e5%25ae%25b3%25e5%259c%25b0%25e5%25b8%25af%25e3%2581%25b8%25e3%2581%25ae%25e6%258e%25a5%25e8%25bf%2591"><strong>On the Road: Approaching the Disaster Area</strong><br><br><strong>災害地帯への接近</strong></h1>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/rachel_leng_geiger_car_.jpg?m=1578490812&amp;itok=DwD8Z-nk" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>As we approach the disaster area in Fukushima, I have to admit I feel pretty nervous getting closer to the Fukushima Daiichi plant.&nbsp;<br>I am constantly checking my Geiger counter.<br><br>福島の被災地に近づくと、原子力発電所に近づくのにかなり緊張していることを認めざるを得ません。<br>私はガイガーカウンターを常にチェックしています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="356" width="475" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/daiichi_plant.jpg?m=1578490811&amp;itok=vXY3wFVh" alt=""><br><em>We are able to spot cranes over where the Daiichi nuclear plant is located.</em><br><em>第一原子力</em><em>発電所のある場所にクレーンを見ることができます。</em></p>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="319" width="479" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_black_soil_bags.jpg?m=1578664801&amp;itok=WY5pTuKs" alt=""><br><em>Black storage bags containing contaminated soil in the distance.</em><br><em>遠くに汚染された土壌を含む黒い保管袋。</em></p>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>As we approach our destination, I spot many black storage bags piled up in various fields in the surrounding area. These bags are filled with contaminated soil and are waiting to be transferred to the Interim Storage Facility. This facility is necessary to safely and intensively manage and store the soil and waste until the final disposal. However, where and how they will be safely disposed is still subject to ongoing debate.<br><br>目的地に近づくと、周辺地域の色々な場所に積み上げられた多くの黒い収納袋を見ることができます。 これらの袋には汚染された土壌が入っており、適切な保管場所に移されるのを待っています。 それらがどこでどのように安全に処分されるかはまだ議論中です。</p>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="307" width="460" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_black_soil_bags_close.jpg?m=1578402705&amp;itok=-AVaxDoi" alt=""><br><em>Thousands&nbsp;of black bags are yet to be transferred to the Interim Storage Facility.</em><br><em>数千の黒い袋は、適切な保管場所と廃棄場所にまだ移送されていません。</em></p>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/gieger_hotspot.jpg?m=1578490811&amp;itok=cgRm_eGH" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Occasionally, there would be a few seconds of heightened anxiety when the alarms on our Geiger counters went off as we drove through Route 6 in Difficult-to-Return Zones. However, the highest reading I recorded was just over 3.0 uSV (=0.003m㏜), which is still much lower than any dental X-ray, and only lasted a few seconds.<br><br>時折、国道6号線を通り抜けたときにガイガーカウンターのアラームが鳴ったときに、数秒間の不安が高まりました。 しかし、この時私が記録した最高の測定値は3.0 uSV（=0.003m㏜）をわずかに上回りました。これはどの歯科用X線よりもずっと低く、数秒間しか続きませんでした。</p>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/radiation-exposure-levels.jpg?m=1578490811&amp;itok=HXoudiT6" alt="" title=""/><figcaption><em>Even when driving through most Difficult-to-Return Zones and contaminated hotspots, we were exposed to much less radiation than if we had conducted a basic dental x-ray!</em><br><br>ほとんどの汚染された被災地を運転しているときでさえ、基本的な歯科用X線を実施した場合よりもはるかに少ない放射線量です！</figcaption></figure></div>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center has-vivid-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="namie-ghost-town-brought-back-to-life%25e6%25b5%25aa%25e6%25b1%259f%25e3%2582%25b4%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2582%25bf%25e3%2582%25a6%25e3%2583%25b3%25e3%2581%258c%25e5%25be%25a9%25e6%25b4%25bb"><strong>Namie: &#8220;Ghost Town&#8221; Brought Back to Life</strong><br><br><strong>浪江：&#8221;ゴーストタウン&#8221;が復活</strong><strong></strong></h1>


<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_post_office_2_.jpg?m=1578492979&amp;itok=M7B6epux" alt=""><br>Our first stop was Namie town.<br>ツアーの最初の目的地は浪江町でした。</p>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/front_namie_station_.jpg?m=1578664801&amp;itok=OPkQlvDC" alt=""><br><em>Although Namie Station is open to the public and functioning, it is mostly deserted.</em><br>駅は一般公開されており機能していますが、ほとんどが人がいません。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="307" width="460" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_station_new_connection_.jpg?m=1578664801&amp;itok=6eLAOUgm" alt=""></p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><br>The guide explains that the station has effectively served as a terminus since the disaster, as trains are only permitted to arrive from and depart northwards, towards Sendai. The stretch that connects Namie to Tomioka town in the South is still inoperable as the tracks cross Difficult-to-Return Zones.<br><br>ガイドさんは、列車は仙台に向けて北からのみ発着することを許可されているため、駅は災害以来効果的に終点として機能したことを説明しています。&nbsp;浪江駅と富岡駅を結ぶ区間は、帰還困難区域内を走るためまだ開通していません。</p>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><img loading="lazy" decoding="async" height="275" width="413" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_station_map_.jpg?m=1578492979&amp;itok=eRnN5Yux" alt=""></p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-left"><br>However, there is much to look forward to with the reopening of the train lines connecting Namie to towns in the south! The government&nbsp;recently decided for the tracks to be open again before the Tokyo Olympics 2020.&nbsp;</p>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>今後、南にある町と浪江をつなぐ列車の再開が楽しみです！<br>政府は、2020年の東京運転を再開する予定です。</p>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_station_empty.jpg?m=1578492979&amp;itok=mIkbXcJH" alt=""><br><em>With the trains back in operation, we may expect more people to visit Namie Station and the surrounding towns!</em><br>より多くの人々が浪江駅や周辺の町を訪れることを期待しているかもしれません！</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="281" width="435" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_town_geiger_reading_.jpg?m=1578492979&amp;itok=jJ4ElOOV" alt=""><br>A radiation monitoring post set up by the government in front of Namie Station indicates levels of ~0.2 uSV/h (similar to levels in Tokyo, and<strong>&nbsp;lower than the USA average of ~0.34 uSV/h&nbsp;</strong>according to the&nbsp;<a href="https://www.nrc.gov/reading-rm/doc-collections/fact-sheets/bio-effects-radiation.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Nuclear Regulatory Commission</a>).<br><br>浪江駅前に政府が設置した放射線モニタリングポストは、〜0.2 uSV / hのレベルを示しています<br>（東京のレベルに近く、米国の原子力規制委員会によると、米国の平均〜0.34 uSV / hよりも低い）。&nbsp;</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_town_walk_rachel_leng_gieger.jpg?m=1578664801&amp;itok=cGpwgWts" alt=""></p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Walking through the town, I felt like I had stepped into a real-life version of a post-apocalyptic landscape often featured in so many Japanese movies and anime. Aside from the occasional police car or fire truck run by a squadron of community volunteers to make sure their town stays safe, it sometimes seemed like I was the only person around for miles.<br><br>町を歩いていると、多くの日本の映画やアニメで見た黙示録的な風景の現実のバージョンに足を踏み入れたように感じました。<br>町の安全を確保するために時折パトカーやコミュニティボランティア隊が走る消防車を除けば、周りにいるのは私だけであるように思えました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="298" width="447" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_street_rachel_leng.jpg?m=1578664801&amp;itok=yKNymG6P" alt=""><br><em>Not a Person in Sight: Walking along the deserted main streets through Namie town.</em><br>一人もいない：浪江町の人通りのない大通りに沿って歩く。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="281" width="435" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_izakaya_inside_.jpg?m=1578492979&amp;itok=SJSuNtJ6" alt=""><br><em>Broken Window to the Past: Peering into a restaurant abandoned in disarray, the harshness of the setting forces me to think about the pandemonium that erupted after the natural disaster and ensuing nuclear danger.&nbsp;</em><br>過去への壊れた窓：混乱して捨てられた家を覗き込むと、一見しただけでその厳しさが私を自然災害とそれに続く核の危険の後の大混乱について考えさせられます。</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_street_.jpg?m=1578492979&amp;itok=xCYZRocG" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>It was an eerie experience to walk through a town as if it were suspended in time. Many buildings remain derelict and untouched after the disaster.<br><br>時が止まってしまった町を時間内に歩くのは不気味な経験でした。 多くの家、学校、およびレストランは、災害後も遺棄されたままです。</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_broken_home_1.jpg?m=1578664801&amp;itok=5Z2qoHoD" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center">I could still see the destructive impact of the disaster at restaurants around Namie that were evacuated just as they were preparing to open for business. Empty tables and chairs gather years of dust, and debris litters the floor inside. They serve as a constant reminder of what happened that terrible day…<br><br>震災当時の影響は、開業の準備をしていた浪江周辺のさまざまなレストランやバーで、今でも見られます。 空のテーブルと椅子は何年ものほこりを集め、内部の床にはゴミが散らばっています。それらはその当日に何が起こったのかを常に思い出させるものとして残っています&#8230;</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_izakaya_outside_.jpg?m=1578664801&amp;itok=2SDOSWIA" alt=""><br><img loading="lazy" decoding="async" height="298" width="447" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/deserted_yakiniku_store_fukushima_.jpg?m=1578664801&amp;itok=HUISVWe-" alt=""><br><em>In front of a deserted izakaya (japanese pub, top) and yakiniku (grilled meat, bottom) restaurant.</em><br>捨てられた焼肉レストランの前。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="307" width="460" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/empty_shoe_lockers_.jpg?m=1578664801&amp;itok=oYeBVZvh" alt=""><br>The haunting sight of children’s’ shoes at the entrance to their school, left untouched in lockers for over 8 years since the disaster.　(In Japan, students change to “indoor” shoes upon entering the school. For these children, they never had the chance to change their shoes to head home before the disaster hit.)<br>学校の入り口にある子供たちの下駄箱は、震災から8年以上の間、片付けられずにいました。</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><br>My heart fills heavy thinking about how these kids had to bear the crushing weight of the possibility that they may be the last surviving members of their family during the evacuation.<br><br>私の心は、これらの子供たちが避難中に家族の中で最後の生き残った一人になるとしたら、どのような心理的な負担があるのだろうと考えると、とてもいたたまれない気持ちになりました。</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Nevertheless, hope for rebirth is evident in this town, and residents are slowly rebuilding their lives. All of Namie’s former residents were scattered across Japan after the evacuation, but we are beginning to see the results of government efforts to urge people to return to their hometown.<br><br>それにもかかわらず、この町には再生の希望があり、住民はゆっくりと生活を立て直しています。 浪江の住民は全員、避難後に日本中に散らばりましたが、人々が故郷に戻るよう促す政府の努力の結果を見始めています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="284" width="426" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/rachel_leng_namie_town_walk.jpg?m=1578664801&amp;itok=GWXTy9cf" alt=""><br><em>Since the evacuation order was lifted in 2017, Namie residents have gradually begun to move back into and rebuild their former homes.</em><br>2017年に避難命令が解除されて以来、浪江の住民は徐々に元の家に戻り、再建し始めました。</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Of the 21,000 former Namie residents, only about 1200 now (as of Dec 2019) live there since they have been allowed to return, including decontamination workers who work on sites nearby. Most of the returnees are elderly.</p>



<p>One of the main issues preventing families with children from moving into Namie is the lack of education. All schools in Namie had been shut down after the 3/11 disaster. Although a gleaming new elementary school has been opened by the Fukushima Prefectural Board of Education in 2018, young families are hesitant to uproot their lives again and return.</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>21,000人の元浪江住民のうち、近くの現場で働く除染作業者を含め、帰還が許可されて以来、２０１９年１２月時点約1200人だけがそこに住んでいます。 帰還者のほとんどは高齢者です。<br><br>子どものいる家族が浪江に引っ越すことを妨げる主な問題の1つは、学校の問題です。 3/11の災害の後、浪江のすべての学校は閉鎖されました。 2018年に福島県教育委員会によってキラキラと光る新しい小学校が開設されましたが、若い家族は生活を再び最初から始めることにためらっています。</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_post_office_.jpg?m=1578492979&amp;itok=9OzLvw3z" alt=""><br><em>The Namie Post Office is open for residents to send and receive mail.</em><br>浪江郵便局は、居住者が使えるように開放されております。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="250" width="446" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/marche_sign.jpg?m=1578493782&amp;itok=QxxHw3_g" alt=""><br>We were fortunate enough for our tour visit to coincide with a local community day!<br>幸運にも、私たちのツアー訪問は地元のコミュニティ開放日と一致しました。</p>



<div style="height:63px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_decorations.jpg?m=1578493782&amp;itok=mtEdbm3L" alt=""><br>Blue skies welcome us as we arrive at the Machi-Nami-Marche, a neighborhood market next to the City Hall where Namie residents can gather with family and friends to enjoy local food, fresh produce, and shopping.<br><br>市役所の隣にある町市場に到着すると、青空が私たちを歓迎してくれました。町市場は、地元の食べ物、新鮮な食材、ショッピングを楽しむために浪江住民が家族や友人と集まることができます。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="284" width="426" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_locals.jpg?m=1578493782&amp;itok=BtlNHo2y" alt=""><br><em>A Namie resident hands me a limited edition blanket with the well wishes for everyone to stay warm this winter.</em><br>地元の浪江の住人が、この冬を暖かく過ごしてほしいという願いを込めて、浪江限定の毛布を渡してくれました。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="284" width="426" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/machi_nami_marche.jpg?m=1578493783&amp;itok=Z3GpDFCl" alt=""><img loading="lazy" decoding="async" height="284" width="426" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_yakisoba.jpg?m=1578493782&amp;itok=3WBTfaeJ" alt=""><br>Interacting with some of the locals, I was moved by how brightly their confidence in and affection for their hometown shines through. They are unafraid, and are determined to work tirelessly towards the revival of Namie.<br><br>地元の人々と交流することで、彼らの故郷に対する自信と愛情がどれほど明るく輝いているかに感動しました。 彼らは恐れることなく、浪江の復活に向けてたゆまぬ努力をする決意です。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_yakisoba_local.jpg?m=1579084605&amp;itok=-De5m8n7" alt=""><br>For lunch,&nbsp;I tried some Namie Yakisoba from a local food stall!&nbsp;<br>地元の屋台の浪江焼きそばをランチに食べました。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/namie_yakisoba_eat_.jpg?m=1578664801&amp;itok=NkMGR6PK" alt=""><br><em>Namie Yakisoba, different from the usual yakisoba that you might find in Tokyo, is renowned for its thick noodles, sprouts, and pork slices, stir-fried in dark, thick sauce full of umami!</em><br>名物の“極太麺・もやし・豚肉・うまみたっぷり濃厚ソース”の「なみえ焼そば」を食べてみました！美味しかったです～！</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center has-vivid-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="ranch-of-hope%25e5%25b8%258c%25e6%259c%259b%25e3%2581%25ae%25e7%2589%25a7%25e5%25a0%25b4"><strong>Ranch of Hope</strong><br><strong>「希望の牧場」</strong></h1>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_entrance_2.jpg?m=1578493782&amp;itok=GX6nvo0b" alt=""><br>The stop on the tour that left the strongest impression on me was the visit to the Yoshizawa Ranch owned by cattle farmer Masami Yoshizawa, which he has renamed the “Ranch of Hope” (Kibou no Bokujyou) after the disaster.<br><br>一番印象に残ったのは、牧場経営者である吉沢さんが所有する吉沢牧場を訪れたことです。彼は震災後に「希望の牧場」と改名しました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_house.jpg?m=1578493783&amp;itok=x45p_1Ma" alt=""><br><em>At the Yoshizawa Ranch office.</em><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="321" width="428" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_seminar_2.jpg?m=1578664801&amp;itok=x3iESdD1" alt=""><br><em>Yoshizawa-san shared with us his despair when he realized cattle were starving to death after farms were evacuated.</em><br>吉沢さんは、農場を避難した後、牛が餓死していることに気づいたときの絶望感を話してくれました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="281" width="435" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_landscape_rachel_leng_2.jpg?m=1578664801&amp;itok=9pC-aLjt" alt=""><br>When Yoshizawa-san decided to move back to his ranch in Namie as part of a one-man protest, he renamed it the “Ranch of Hope.” Disregarding state instructions to kill his cattle, Yoshizawa-san has been singlehandedly caring for about 260 cows at his 80-acre ranch.<br><br>吉沢さんは、一人で抗議の一環として浪江の農場に戻ることを決めたとき、「希望の農場」と改名しました。牛を殺すという政府の指示を無視して、今でも吉沢さんは80エーカーの農場で独力で約260頭の牛を育てています。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="307" width="460" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cowzille_rachel_leng_2.jpg?m=1578493783&amp;itok=sm7gcPyK" alt=""><br><em>A carefully arranged pile of cattle skulls serves as a memorial to the cows that have died in the aftermath of 3/11.</em><br>慎重に積み上げられた牛の頭蓋骨の山は、3/11の余波で死んだ牛の記念碑として造られました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="319" width="479" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_landscape_.jpg?m=1578493782&amp;itok=JI8zZXs0" alt=""><br><br><br>The cattle on the “Ranchof Hope” have been exposed to radiation and are banned from being sold for meat. Although Yoshizawa’s job as a cattle farmer before the disaster involved raising cattle for slaughter, he now vows to protect the cows. His mission and purpose is vividly amplified with an imposing “Cow Gozilla” installation at the entrance of the farm.<br><br>「希望の牧場」は放射線にさらされており、肉の販売は禁止されています。<br>災害前の牛農家としての吉沢さんの仕事は、屠殺のために牛を育てることでしたが、今では牛を守ることを誓っています。<br>彼の使命と目的は、農場の入り口で印象的な「カウ・ゴジラ」インスタレーションによって明確に理解できます。<br><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="307" width="460" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cowzille_rachel_leng.jpg?m=1578493782&amp;itok=cnPruo_n" alt=""><br><em>“Cow Gozilla is Coming!”: Yoshizawa-san protests that the government should take responsibility for the daunting reality that human recklessness has subjected cattle to a radioactive existence, and cannot simply erase it by killing them.</em><br><br>「カウ・ゴジラがやってくる！」：吉沢さんは、人間の無謀さが牛を放射能にさらし、殺すだけでそれを消すことができないという恐ろしい現実に政府が責任を負うべきだと抗議しています。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="298" width="447" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cowzilla.jpg?m=1578493783&amp;itok=9Hp0zuSI" alt=""><br>According to Yoshizawa-san, the Cow Gozilla installation aptly represents the plight of cows suffering from the nuclear disaster. The story of Godzilla is perhaps one of the most widely recognized metaphors for the nuclear age, representing the technological hubris of man provoking the anger of nature by attempting, but failing, to harness the power of radiation.<br><br>吉沢さんによると、カウ・ゴジラのインスタレーションは核災害に苦しんでいる牛の現実をうまく表しているということです。 ゴジラの物語は、核時代の最も広く認識されているものの一つであり、放射線の力を利用しようとするが失敗することによって自然の怒りを引き起こす人間の技術的自信過剰を表しています。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="332" width="443" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cowzilla_2.jpg?m=1578493782&amp;itok=ZZ5yJqzt" alt=""><br><br>Yoshizawa-san accuses the government of wanting to kill the cows to erase the inconvenient reality of the nuclear crisis. Refusing to simply let the state rewrite the repercussions of the disaster, he has committed his life to raising awareness about what happened in Namie.<br><br>吉沢さんは、政府が核危機の不合理な現実を消すために牛を殺したいのだと非難しています。 単純に国家に災害の影響を書き直させることを拒否して、彼は浪江で何が起こったかについての意識を高めることに人生を捧げました。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_seminar_.jpg?m=1578493783&amp;itok=hL7LzkJn" alt=""><br>In Yoshizawa-san’s eyes, the forgotten cows also suffer alongside the thousands of families that were forced to abandon their homes. As victims, these cattle deserve protection, not extermination.<br><br>吉沢さんの目には、忘れられていた牛は、家を捨てざるを得なかった何千もの家族とともに苦しんでいるように映っています。<br>犠牲者として、これらの牛は絶滅ではなく保護に値すると考えます。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="350" width="467" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/geiger_cow_farm.jpg?m=1578493783&amp;itok=lN8Z9_EV" alt=""><br><em>The Geiger reading on the Farm of Hope is similar to levels in habitable areas of Namie town.</em><br>希望の牧場でのガイガーは、浪江町の居住地域のレベルに近いです。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><br><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_.jpg?m=1578493783&amp;itok=c_jde6rQ" alt=""><br><br><br>In addition to having free range across vast pastures, the cows are fed plenty of cabbages, bananas, and even pineapple skins! To feed almost 300 cows is no small task (they eat over 3 tons of food a day!), and Yoshizawa-san receives generous donations of cow feed from organizations empathetic to his cause. More importantly, nothing can replace the fact that these cows live a happy and stress free life, knowing that they are taken care of and will not be sent to slaughter.<br><br>広大な牧草地に放し飼いにされていることに加えて、乳牛にはキャベツ、バナナ、<br>さらにはパイナップルの皮がたくさん与えられています！<br>約300頭の牛に給餌することは簡単なことではありません（1日に3トン以上の食べ物を与えるべきです！）。<br>吉沢さんは、彼の大義に共感する組織から牛の餌の寛大な寄付を受け取ります。<br>さらに重要なのは、これらの牛が幸せでストレスのない生活を送っており、世話をされ、<br>屠殺に至らないことを知っているということです。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_rachel_leng_yoshizawa.jpg?m=1578493783&amp;itok=MlSjpJGC" alt=""><br>Yoshizawa-san is a self-proclaimed custodian of cattle on his Farm of Hope:<br><strong>“It is not about the difference between cows or humans. It is an issue about life.”</strong><br><br>吉沢さんは、希望の牧場にいる牛の自称“保護者”です。<br><strong>「それは牛と人間の違いについてではありません。 それは人生に関する問題です。」</strong>と話してくれました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_landscape_3.jpg?m=1578493783&amp;itok=mXOYfGj4" alt=""><br>After spending some time on the farm, visitors will recognize that each and every cow is a living being with a unique name, personality, and life experience. Yoshizawa-san regards all of his cows as “good friends.” Perhaps then it is not so radical for him to want to protect them until they die naturally in the same way parents protect their own children.<br><br>農場でしばらく過ごした後、訪問者は、すべての牛が個人の名前、性格、人生経験を持つ生き物であることを認識するでしょう。 吉沢さんは自分の牛を「良い仲間」と考えています。おそらく、親が自分の子供を守るのと同じように自然に死ぬまで、牛を守りたいと思うのは彼にとってそれほど過激なことではないでしょう。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_cow_farm_entrance.jpg?m=1578493782&amp;itok=P3ZTCqQx" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center has-vivid-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="ukedo-coastline-aftermath-of-the-tsunami%25e8%25ab%258b%25e6%2588%25b8%25e6%25b5%25b7%25e5%25b2%25b8%25e7%25b7%259a%25e6%25b4%25a5%25e6%25b3%25a2%25e3%2581%25ae%25e4%25bd%2599%25e6%25b3%25a2"><strong>Ukedo Coastline: Aftermath of the Tsunami</strong><br><br><strong>請戸海岸線：津波の余波</strong></h1>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_seawall_landscape.jpg?m=1578495217&amp;itok=45Octn4w" alt="" title=""/></figure></div>



<p class="has-text-align-center">The Ukedo coastal area in Namie town was one of the hardest hit places ripped apart by the tsunami on March 11, 2011.<br><br>浪江町の請戸海岸地域は、2011年3月11日に津波によって最も大きな打撃を受けた場所の1つでした。<br><br></p>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_seawall_rachel_leng.jpg?m=1578495216&amp;itok=q3taQsXQ" alt=""><br><em>Since the disaster, a new seawall has been built.</em><br>災害以来、新しい護岸が建設されました。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="281" width="435" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_seawall_3.jpg?m=1578495216&amp;itok=Urb_V-qV" alt=""><br><em>You can enjoy beautiful views from&nbsp;the top of the seawall!</em><br><br>防波堤の上から、無限の水平線を眺めることができます。<br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="284" width="426" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_seawall_point_daiichi_.jpg?m=1578664801&amp;itok=p1OcHEds" alt=""><br><em>In the distance, you can spot&nbsp;construction cranes looming over TEPCO’s Fukushima Daiichi nuclear plant.</em><br>遠くでは、東京電力の福島第一原子力発電所にある建設用クレーンを見ることができます。<br><br><em><br></em></p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/geiger_seawall_24ba6.jpg" alt="" class="wp-image-1384"/><figcaption><em>Despite being so close to the infamous nuclear plant, the&nbsp;<strong>reading on the Geiger&nbsp;counter&nbsp;was actually lower than measured in Tokyo this morning!</strong></em><br>悪名高い原子力発電所に非常に近いにもかかわらず、ガイガーカウンターの読み取り値は海岸沿いでは驚くほど低かったです！<br>そして、<strong>東京より低かったですよ！</strong></figcaption></figure></div>



<p class="has-text-align-center"><br><br>The government has already effectively decontaminated this area, but returnees are slow to trickle back. Looking around, one can hardly blame them: abandoned rice paddies, a few dilapidated houses, and the Ukedo Elementary School are all that remain in the wake of the 15-m high tsunami. Houses are no longer allowed to be built near the coast in Ukedo.<br><br>政府はすでにこの地域の汚染を効果的に除染していますが、帰還者は戻ってくるのが遅いです。周囲を見渡せば、彼らを非難することはほとんどできません：放棄された水田、いくつかの老朽化した家屋、請戸小学校は、すべて高さ15 mの津波の影響を受けたままです。請戸の海岸近くに家を建てることは今では許可されなくなりました。<br><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="321" width="428" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_warehouse_discarded_gates.jpg?m=1578664801&amp;itok=n3FkLxrD" alt=""></p>



<div style="height:65px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_warehouse_discarded.jpg?m=1578664801&amp;itok=wLUwZN5Q" alt=""><br><em>Driving through the area, we passed by several barricaded areas where&nbsp;where the debris caused by tsunami and caused by demolishing the buildings are stored.&nbsp;</em><br>この地域を通り抜けると、災害で破損した大きな物体が保管されているいくつかのバリケード地域があります。</p>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/fukushim_seawall_2_2f50.jpg" alt="" class="wp-image-1352"/><figcaption><em>Behind the new Ukedo sea wall, Fukushima Prefecture plans to construct a memorial park and a large archive center to boost the area’s rebuilding.</em><br><br>福島県は、新しい請戸護岸の背後に、復興を後押しするために、記念公園と地震、津波、核災害に関する展示館を建設する予定です。</figcaption></figure></div>



<p class="has-text-align-center"><em><br></em></p>



<p class="has-text-align-center"><br><br><br><img loading="lazy" decoding="async" height="315" width="420" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/ukedo_school_full_building.jpg?m=1578664802&amp;itok=FecDPS4i" alt=""><br>Ukedo Elementary School is located only 300 meters away from the beach.&nbsp;</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>When the earthquake struck, there were around 80 pupils at the school.&nbsp;</p>



<p>Teachers had&nbsp;<strong>8 minutes to make one of the most important decisions for the lives of their students</strong>.<br><strong>To stay, or to evacuate?</strong></p>



<p>As schools in Japan are designated disaster evacuation centers, the official guidelines instructed keeping the children inside. Fortunately, the teachers ignored this, and led all students to the nearby hill, Ohirayama, about 1.5km away.</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p></p>



<p>請戸小学校は、ビーチからわずか300メートルの場所にあります。<br>残念ながら、小学生にとってこの一見楽しい場所は、2011年3月11日に最も危険な場所の1つになりました。<br><br>地震が起きたとき、学校には約80人の生徒がいました。</p>



<p><strong>教師は、生徒の生活にとって最も重要な決定を行うために8分の時間を費やしました。<br><u>滞在するか、避難するか？</u></strong><br>幸いなことに、教師はすべての生徒を約1.5 km離れた大平山の近くの丘に誘導しました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="532" width="355" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/school_clock_stopped_rachel_leng.jpg?m=1578495217&amp;itok=1VW8ER1F" alt=""><br><img loading="lazy" decoding="async" height="239" width="359" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/school_clock_stopped.jpg?m=1578495217&amp;itok=8AEdYOD0" alt=""><br><em>The school clock is forever stopped at 3:38pm in the afternoon – the time that the tsunami hit and electricity was cut.</em><br>学校の時計は午後3時38分で永久に停止しています。これは津波が襲い、電気が切れた時間です。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/03/ukedo_school_waterline7f05.jpg" alt="" class="wp-image-1790"/></figure></div>



<p class="has-text-align-center"><em>The waterline near the roof of the building marks how far up the tsunami reached.</em><br>If they had stayed in the school, everyone would have been in danger.<br><br>建物の屋根の近くの喫水線は、津波がどれほど遠くまで到達したかを示しています。<br>もし彼らが学校に滞在していたなら、誰もが危険にさらされていたでしょう。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="298" width="398" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/fukushima_landscape_after_school_2.jpg?m=1578495217&amp;itok=H1CJdNvX" alt=""><br><em>View from the top of Ohirayama.</em><br>大平山の頂上からの風景。<br>&nbsp;</p>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="258" width="387" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/fukushima_highland_tsunami_names_.jpg?m=1578495216&amp;itok=Wfn7NERK" alt=""><br><em>Plaque commemorating the names of those who were lost to the tsunami at Ohirayama.</em><br>津波で亡くなった人々の名前を刻んだ記念碑。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Many of the children lost their families in the tsunami, but fortunately,<br>not one child or staff member from the school died in the disaster.<br><br>多くの子どもたちは津波で家族を失いましたが、幸いなことに、<br>ここではこの災害で子どもも学校の職員も一人も亡くなりませんでした。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_highland_landscape_2.jpg?m=1579084605&amp;itok=B0OcFLxT" alt=""></p>



<p class="has-text-align-left"><br>I cannot even begin to imagine what those schoolchildren must have gone through after watching their homes destroyed by one of the worst tsunamis in history.<br>The following day, the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant exploded and Namie town began its evacuation.<br><br>歴史上最悪の津波の1つによって破壊された彼らの家を見た後、それらの学童が何を経験したか想像することさえできません。<br>翌日、福島第一原子力発電所が爆発し、浪江町の避難が始まりました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="275" width="413" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_highland_landscape.jpg?m=1578495217&amp;itok=hy9EVOmA" alt=""></p>



<p class="has-text-align-left"><br>Listening to this story whilst standing in front of the now-empty school and retracing their steps to Ohirayama is difficult and saddening, yet warms my heart with relief knowing that no lives were lost. There were other places along the east coast where the story ended far more tragically. Nonetheless, what remains of the Ukedo Elementary School serves as an important testimonial to the courage of the staff and students on that day to think and act independently.<br><br>空になった学校の前に立って大平山への道をたどりながらこの話を聞くことは辛く悲しくもありますが、命が失われなかったことを知って安心してホッとしました。 東海岸には、さらに悲劇的に物語が終わった場所が他にもありました。 それにもかかわらず、請戸小学校に残っているものは、その日、スタッフと生徒が独立して考え、行動する勇気を示す重要な証です。<br>&nbsp;</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center has-vivid-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="tomioka-town-cherish-the-transient-cherry-blossoms%25e5%25af%258c%25e5%25b2%25a1%25e7%2594%25ba%25e6%25a1%259c%25e3%2582%2592%25e6%2580%259d%25e3%2581%2584%25e6%25b5%25ae%25e3%2581%258b%25e3%2581%25b9%25e3%2581%25a6"><strong>Tomioka Town: </strong><br><strong>Cherish the Transient Cherry Blossoms</strong><br><br><strong>富岡町：桜を思い浮かべて</strong></h1>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="332" width="443" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_no_go_zone_view_1.jpg?m=1578495670&amp;itok=RgfxKlgH" alt=""><br>In April 2017, the evacuation order for 85% of Tomioka town was lifted and life is slowly starting again as people return to the area.<br><br>2017年4月、富岡町の85％の避難命令が解除され、人々がこの地域に戻ったため、生活はゆっくりと再開されました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_new_houses_family_.jpg?m=1578495670&amp;itok=rG_1vblh" alt=""><br><em>The government has built new houses in Tomioka for families to move into.</em><br>政府は富岡に家族が入居できる新しい家を建てました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/fukushima_tomioka_city_tour_guide_.jpg?m=1578495670&amp;itok=zGFDX7Lm" alt=""></p>



<p class="has-text-align-left"><br>We met with Nakayama-san who tells us her story of life, resilience and recovery in her hometown. She shared that one of her most depressing memories after the disaster was having to obtain a special permit and wear a full protective suit to enter her own home.<br><br>富岡在住の仲山さんに会いました。<br>仲山さんは、故郷での生活、復興力、復興の物語を話してくれました。<br>彼女は、災害後の最も憂鬱な思い出の1つは、特別な許可を取得し、完全な防護服を着て自分の家に入ることでした。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="281" width="435" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_broken_in_house_.jpg?m=1578495670&amp;itok=R2zap7FA" alt=""><br>In the chaotic aftermath of the disaster, abandoned houses became prime targets for thieves.<br>災害の混乱の余波で、廃屋は泥棒の主な標的になりました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_broken_in_house_people.jpg?m=1578664801&amp;itok=85PNwUXT" alt=""><br><em>Identifying the Thief: Houses with windows shattered below waist-level were broken into by wild boar. Anything damaged&nbsp;<u>above</u>&nbsp;waist-level was broken by human robbers.</em><br><br>泥棒の判別の仕方：腰の高さより下に窓が砕けている家は、イノシシによって破壊されました。<br>腰の高さを超えて損傷した窓は、強盗によって破壊されました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="313" width="470" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_nogo_zone_view.jpg?m=1578664801&amp;itok=NKD_lz5p" alt=""></p>



<p class="has-text-align-left"><br>Before the disaster, Tomioka was known for the&nbsp;<em>sakura</em>&nbsp;(cherry blossoms) that bloom along the town’s main boulevard. Unfortunately, most of this street is still cordoned off in the Difficult-to-Return zone due to higher radioactivity levels. Only residents and workers can get special permits to enter the area for short periods of time.<br><br>富岡は、震災前、町の大通りに沿って咲く桜で知られていました。<br>残念なことに、この通りのほとんどは、放射線レベルが高いため、帰還困難区域ではまだ閉鎖されています。<br>居住者と労働者のみ、短期間でエリアへの特別な許可を得ることができます。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="293" width="439" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_no_go_zonne.jpg?m=1578664801&amp;itok=a9kebyk0" alt=""><br>Looking through the barricade, I imagine it must be beautiful when the cherry trees burst in full bloom and fill the street with pink petals.<br>バリケードを覗くと、桜が満開になり、通りをピンク色の花びらでいっぱいになるのは美しい光景だと思います。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>This year, the Sakura Festival will be held again just like before the disaster.<br>Nakayama-san beseeches all visitors to think of Tomioka town whenever they think of cherry blossoms. It is hoped that this festival will become the trigger to bring back the town’s vitality little by little, moving Tomioka steadily forward toward reconstruction and new urban development.</p>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>オリンピック2020前の春、震災前と同じように桜祭りが再び開催されます。<br>仲山さんは桜を思うたびに富岡町を思い浮かべるようにお願いします。<br>この祭りが町の活気を少しずつ取り戻すきっかけとなり、<br>富岡市が復興と新しい都市開発に向けて着実に前進することが期待されています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_no_go_zone_view.jpg?m=1578495670&amp;itok=hZyYkkKl" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h1 class="has-text-align-center has-vivid-cyan-blue-background-color has-background wp-block-heading" id="last-reflections%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab%25e5%25af%2584%25e3%2581%259b%25e3%2581%25a6nbsp"><strong><u>Last Reflections</u></strong><br><strong><u>最後に寄せて</u></strong><br> </h1>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading" id=""><img loading="lazy" decoding="async" height="250" width="446" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/deserted_yakiniku_store_fukushima_1.jpg?m=1578496769&amp;itok=nmJVrUa3" alt=""></h2>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>During my time in Japan so far, this eye-opening tour has been one of the most meaningful experiences.</p>



<p>Passing through grim and mysterious forgotten towns, contemplating the world before all the destruction and suffering was unleashed, really gives you a different life perspective as you explore their survival and determined recovery. This tour not only allows you to uncover stories about the disaster, but also provides you a personal, profound look into the bravery, resiliency, hope, love and compassion in the face of disaster.</p>



<div style="height:57px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><br><br>これまでの日本滞在中、この目を見張るようなツアーは最も有意義な体験の1つでした。<br><br>すべての破壊と苦しみが解き放たれる前に世界を熟考し、厳しくて忘れられた町を通り抜けて、彼らが生存と断固たる復興を願うとき、あなたは本当に人生の見方が変わります。<br>このツアーでは、災害に関するストーリーを明らかにするだけでなく、災害に直面した際の勇気、回復力、希望、愛、思いやりを個人的に深く掘り下げることができます。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-center"><img loading="lazy" decoding="async" height="354" width="266" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/tour_final_total_radiatio_exposure.jpg?m=1578495670&amp;itok=cPwSyT4Z" alt=""><br>It is important to highlight that at the end of the day, the&nbsp;<strong>total radiation to which we were subjected</strong> to was only 0.001mSv, 100x less than a round trip flight from Tokyo to New York (which would measure a total of 0.1 mSV)!<br><br>1日の終わりに被曝した総放射線量はわずか0.001 mSvであり、東京からニューヨークへの往復飛行（合計0.1 mSVと測定される）の100分の一です！</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="has-text-align-left"><br><br>After the tour, I have developed a newfound respect for all survivors of the Fukushima Daiichi Nuclear Accident. The decision of many to devote their lives to the recovery of their hometowns in the face of countless hardships and unknown threats is not a foolhardy one. In my mind, each and every one is a hero in his or her own right. They are selflessly focusing on the future, without being intimated by the past, working tirelessly to improve the situation. Unfortunately, prejudice against people in and from Fukushima, as well as the exaggerated perception of the impact of radiation exposure, persist.<br><br>ツアーの後、私は福島第一原発事故の生存者全員に新たに敬意を表しました。数え切れない程の困難と未知の脅威に直面して、故郷の復興に人生を捧げるという多くの決定は、無謀なものではありません。 私の考えでは、一人ひとりが英雄です。彼らは、過去を惜しむことなく、状況を改善するためにたゆまぬ努力をして、無私無欲になって未来に焦点を合わせています。 残念ながら、福島県の人々に対する偏見と、放射線被ばくの影響に対する誇張された認識が続いています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h4 class="wp-block-heading" id="the-more-we-care-for-and-support-others-the-more-joy-and-light-will-come-into-our-own-livesit-really-seems-like-the-beginning-of-a-new-future-awaits-the-fukushima-disaster-area-in-the-years-to-come"><strong>The more we care for and support others, the more joy and light will come into our own lives.<br>It really seems like the beginning of a new future awaits the Fukushima Disaster Area in the years to come&#8230;<br><br>他の人を大切にし、支援すればするほど、より多くの喜びと光が私たちの生活にもたらされると信じています。<br>福島の被災地には、今後数年のうちに新しい未来の始まりが待ち受けているようです。</strong></h4>


<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_coast_happy.filter.jpg?m=1578495670&amp;itok=psGRiJwe" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_large/public/rachel_leng/files/tomioka_coast_broken_rock_.jpg?m=1578495670&amp;itok=fR2Tc36C" alt="" title=""/></figure></div>



<div style="height:80px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-table is-style-regular"><table><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">&nbsp;<br><strong>About the Tour || ツアーについて</strong>&nbsp;<br><br>&lt;<a href="https://www.japanwondertravel.com/posts/fukushima-disaster-area-tour-1-day?ref=SeiRogai" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Fukushima Disaster Area DAY TOUR from Tokyo</a>&gt;<br><br>&lt;<a href="https://www.japanwondertravel.com/posts/fukushima-disaster-area-tour-2-day-daiichi-nuclear-power-plant?ref=SeiRogai" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Fukushima Disaster Area TWO-DAY TOUR from Tokyo</a>&gt;</td></tr></tbody></table><figcaption><img loading="lazy" decoding="async" height="55" width="388" src="https://web.archive.org/web/20200419190939im_/https://static.scholar.harvard.edu/files/styles/os_files_medium/public/rachel_leng/files/japan_wonder_travel_logo.png?m=1578496035&amp;itok=lwDdPz6x" alt=""></figcaption></figure>



<div style="height:80px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h3 class="wp-block-heading" id="related-articles">Related Articles:</h3>


<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-embed aligncenter is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="aOh7LJkcsk"><a href="https://rachelleng.com/fukushima-news-interview/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Fukushima News Interview  福島での新聞インタビュー</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Fukushima News Interview &lt;br&gt; 福島での新聞インタビュー&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/fukushima-news-interview/embed/#?secret=32wW3uOuTO#?secret=aOh7LJkcsk" data-secret="aOh7LJkcsk" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-embed aligncenter is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="U5UEI9NpmU"><a href="https://rachelleng.com/yoshinoya-farm-fukushima/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Yoshinoya Farm Fukushima  吉野家ファーム福島</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Yoshinoya Farm Fukushima &lt;br&gt; 吉野家ファーム福島&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/yoshinoya-farm-fukushima/embed/#?secret=Q8tTx5vpdl#?secret=U5UEI9NpmU" data-secret="U5UEI9NpmU" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="JQ4MzF8VbF"><a href="https://rachelleng.com/asahi-brewery-fukushima/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Asahi Brewery Fukushima  アサヒビール福島工場</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Asahi Brewery Fukushima &lt;br&gt; アサヒビール福島工場&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/asahi-brewery-fukushima/embed/#?secret=LAS7Q3A044#?secret=JQ4MzF8VbF" data-secret="JQ4MzF8VbF" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/fukushima-disaster-area-tour/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Fukushima Disaster Area Tour&lt;br&gt;福島被災地訪問ツアー</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/fukushima-disaster-area-tour/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
