<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>adminrachelleng2, Author at Rachel Leng</title>
	<atom:link href="https://rachelleng.com/author/adminrachelleng2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://rachelleng.com/author/adminrachelleng2/</link>
	<description>Journey with Rachel Leng: Unveiling World Wonders, Igniting Curiosity, and Sharing Inspirational Discoveries!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Jan 2025 02:34:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/04/cropped-Fav-1-150x150.png</url>
	<title>adminrachelleng2, Author at Rachel Leng</title>
	<link>https://rachelleng.com/author/adminrachelleng2/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>An Oasis of History and Architecture in the Heart of Gion: Sowaka and La Bombance Gion    祇園の真ん中にある歴史と建築　心のオアシス: 「そわか」と「ラ・ボンバンス祇園」</title>
		<link>https://rachelleng.com/sowaka-hotel-kyoto/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/sowaka-hotel-kyoto/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng2]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Aug 2022 05:39:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Architecture]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Trip Ideas]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Kyoto]]></category>
		<category><![CDATA[Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Japan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=11394</guid>

					<description><![CDATA[<p>The Gion (祇園) district of Kyoto is famous for its nostalgic appeal as a place offering visitors a historic atmosphere steeped in the world of traditional Japanese culture and arts. I spent a couple of nights in Kyoto recently and a friend invited me to stay at Sowaka, a charming hotel in the Gion-Yasuka district. The hotel is situated just a 3-minute walk down the street from one of the most popular tourist destinations in the entire region, the Yasaka Jinja shrine. In this article, I share a review of my experience at Sowaka and its restaurant, La Bombance Gion.　</p>
<p> 京都の祇園は、日本の伝統文化や芸術の世界に浸りながら、歴史的な雰囲気が味わえるノスタルジックな場所として有名です。先日、京都に2泊3日滞在した際、友人に誘われて、祇園・八坂にある魅力的なホテル「そわか」に宿泊しました。このホテルは、この地域全体で最も人気のある観光地のひとつである八坂神社から、歩いてわずか3分のところに位置しています。今回の記事は、「そわか」とそのレストラン「La Bombance祇園」での体験を紹介したいと思います。</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/sowaka-hotel-kyoto/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">An Oasis of History and Architecture in the Heart of Gion: Sowaka and La Bombance Gion &lt;br&gt;   祇園の真ん中にある歴史と建築　心のオアシス: 「そわか」と「ラ・ボンバンス祇園」</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The Gion (祇園) district of Kyoto is famous for its nostalgic appeal as a place offering visitors a historic atmosphere steeped in the world of traditional Japanese culture and arts. I spent a couple of nights in Kyoto recently and a friend invited me to stay at <a href="https://sowaka.com/eng" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://sowaka.com/eng" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">Sowaka</a>, a charming hotel in the Gion-Yasuka district. The hotel is situated just a 3-minute walk down the street from one of the most popular tourist destinations in the entire region, the Yasaka Jinja shrine.</p>



<p>Besides its ideal location to begin exploring Kyoto, I discovered that Sowaka is elegantly designed as a place for people to relax and tap into their inner spirituality to explore the rich history of Japan’s ancient capital while enjoying modern metropolitan conveniences.</p>



<p>In this article, I share a review of my experience at Sowaka and its restaurant, La Bombance Gion.</p>



<p><em>If you are planning a trip to Kyoto and would like to stay at Sowaka, do not hesitate to contact me! I can introduce you to the hotel owners. 🙂</em></p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><em>京都の祇園は、日本の伝統文化や芸術の世界に浸りながら、歴史的な雰囲気が味わえるノスタルジックな場所として有名です。先日、京都に2泊3日滞在した際、友人に誘われて、祇園・八坂にある魅力的なホテル「<a href="https://sowaka.com/" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://sowaka.com/" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">そわか</a>」に宿泊しました。このホテルは、この地域全体で最も人気のある観光地のひとつである八坂神社から、歩いてわずか3分のところに位置しています。</em></p>



<p><em>「そわか」は、京都観光を始めるのに理想的なロケーションにあることに加え、人々がリラックスして内なるスピリチュアリティに触れ、日本の古都の豊かな歴史と現代の大都市の利便性を満喫できる場所として、エレガントに設計されていることがわかりました。</em><em></em></p>



<p><em>今回の記事は、「そわか」とそのレストラン「</em><em>La Bombance</em><em>祇園」での体験レビューを紹介したいと思います。</em><em></em></p>



<p><em>もし、京都への旅行を計画されていて、「そわか」に泊まりたい方は、私にご連絡ください！<em>ホテルのオーナーを</em>ご紹介いたします。ご遠慮なくお問い合わせください。</em></p>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03667-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11396" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03667-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03667-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03667-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03667-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03667.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>If you are planning a trip to Kyoto and would like to stay at Sowaka, do not hesitate to contact me! I can introduce you to the hotel owners. 🙂</em><br><em>もし、京都への旅行を計画されていて、「そわか」に泊まりたい方は、私にご連絡ください！ホテルのオーナーをご紹介いたします。ご遠慮なくお問い合わせください。</em></figcaption></figure>



<div style="height:23px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>


<h2 class="simpletoc-title">Table of Contents</h2>
<ul class="simpletoc-list">
<li><a href="#small-luxury-hotel-sowaka">Small Luxury Hotel: Sowaka</a>

</li>
<li><a href="#%25e3%2582%25b9%25e3%2583%25a2%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25ab%25e3%2583%25a9%25e3%2582%25b0%25e3%2582%25b8%25e3%2583%25a5%25e3%2582%25a2%25e3%2583%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2583%259b%25e3%2583%2586%25e3%2583%25ab%25e3%2581%259d%25e3%2582%258f%25e3%2581%258b">スモールラグジュアリーホテル：そわか</a>

</li>
<li><a href="#the-lounge">The Lounge</a>

</li>
<li><a href="#%25e3%2583%25a9%25e3%2582%25a6%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b8%25e3%2581%25ab%25e3%2581%25a4%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a6">ラウンジについて</a>

</li>
<li><a href="#main-building-a-museum-of-historical-architecture">Main Building: A Museum of Historical Architecture</a>

</li>
<li><a href="#%25e6%259c%25ac%25e9%25a4%25a8%25e4%25bc%259d%25e7%25b5%25b1%25e7%259a%2584%25e5%25bb%25ba%25e7%2589%25a9%25e3%2581%25ae%25e5%258d%259a%25e7%2589%25a9%25e9%25a4%25a8">本館：伝統的建物の博物館</a>

</li>
<li><a href="#annex-building-modern-japanese-design-inspired-by-sukiya">Annex Building: Modern Japanese Design Inspired by Sukiya</a>

</li>
<li><a href="#%25e6%2596%25b0%25e9%25a4%25a8-%25e6%2595%25b0%25e5%25af%2584%25e5%25b1%258b%25e3%2582%2592%25e3%2583%25a2%25e3%2583%2581%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2595%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2597%25e3%2581%259f%25e5%2592%258c%25e3%2583%25a2%25e3%2583%2580%25e3%2583%25b3%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2587%25e3%2582%25b6%25e3%2582%25a4%25e3%2583%25b3">新館： 数寄屋をモチーフにした和モダンのデザイン</a>

</li>
<li><a href="#the-restaurant-la-bombance-gion">The Restaurant: La Bombance Gion</a>

</li>
<li><a href="#%25e3%2583%25ac%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25b3-nbsp%25e3%2583%25a9%25e3%2583%259c%25e3%2583%25b3%25e3%2583%2590%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b9%25e7%25a5%2587%25e5%259c%2592">レストラン: &nbsp;ラ・ボンバンス祇園</a>

</li>
<li><a href="#last-reflections-a-deep-connection-to-kyotos-history-architecture-traditional-culture-and-local-products">Last Reflections: A Deep Connection to Kyoto’s History, Architecture, Traditional Culture, and Local Products</a>

</li>
<li><a href="#%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab%25e4%25ba%25ac%25e9%2583%25bd%25e3%2581%25ae%25e6%25ad%25b4%25e5%258f%25b2%25e5%25bb%25ba%25e7%25af%2589%25e4%25bc%259d%25e7%25b5%25b1%25e6%2596%2587%25e5%258c%2596%25e7%2589%25b9%25e7%2594%25a3%25e5%2593%2581%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25ae%25e6%25b7%25b1%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a4">最後に。。。京都の歴史、建築、伝統文化、特産品との深いつながり</a>
</li></ul>


<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="small-luxury-hotel-sowaka"><strong>Small Luxury Hotel: Sowaka</strong></h2>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e3%2582%25b9%25e3%2583%25a2%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25ab%25e3%2583%25a9%25e3%2582%25b0%25e3%2582%25b8%25e3%2583%25a5%25e3%2582%25a2%25e3%2583%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2583%259b%25e3%2583%2586%25e3%2583%25ab%25e3%2581%259d%25e3%2582%258f%25e3%2581%258b"><strong>スモールラグジュアリーホテル：そわか</strong><strong></strong></h2>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="925" height="605" data-id="11398" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03650.jpg" alt="" class="wp-image-11398" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03650.jpg 925w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03650-300x196.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03650-768x502.jpg 768w" sizes="(max-width: 925px) 100vw, 925px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="1152" height="768" data-id="11397" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03709.jpg" alt="" class="wp-image-11397" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03709.jpg 1152w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03709-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03709-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03709-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03709-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1152px) 100vw, 1152px" /></figure>
</figure>



<p>When I first arrived to the hotel, I was a bit confused about where the entrance was. SOWAKA has been verified as one of the “Small Luxury Hotels of the World” (SLH). However, unlike many Western luxury hotels with grand entrances, the entrance to SOWAKA seemed to be just a small alleyway covered with a simple white curtain (暖簾 noren, meaning “warm curtain”) often used for the entrances of restaurants and stores in Japan.</p>



<p>This perhaps unusual entrance is your first step into Kyoto’s history. Gion is renowned for its high concentration of traditional wooden machiya houses, and SOWAKA is recognized as a kyo-machiya because its main building was restored from a ryotei (traditional Japanese restaurant) first constructed in the 1910s. Due to the fact that property taxes were formerly based upon the size of street frontage, many houses were built with narrow facades only a few meters wide, but extend up to twenty meters in from the street! Pretty clever, if you ask me.</p>



<div style="height:24px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>初めてホテルに到着したとき、入り口がどこにあるのか、ちょっと戸惑いました。「そわか」は、「スモール・ラグジュアリー・ホテル（SLH）」に加盟しています。しかし、欧米の高級ホテルが立派なエントランスを持つのとは異なり、SOWAKAのエントランスは、日本のレストランや店舗のエントランスによく使われるシンプルな白いカーテン（暖簾）で覆われた小さな路地に過ぎないように思えたのです。</p>



<p>外国人にとって珍しい玄関口は、京都の歴史に触れる第一歩となります。祇園は木造の町家が多いことで知られていますが、「そわか」の本館は大正時代に建てられた元の老舗料亭を復元し、京町家として認定されています。昔は固定資産税が間口の広さによって決められていたため、数メートル幅の狭いファサードでも、道路から20メートルも奥に入った家が多くありました。なかなか賢いですね。</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03857-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11407" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03857-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03857-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03857-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03857-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03857.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">Moving past the noren curtains, you will find yourself surrounded by lush greenery as you enter the hotel.<br>暖簾をくぐり、ホテルの中に入ると、豊かな緑に包まれます。</figcaption></figure>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="the-lounge"><strong>The Lounge</strong></h2>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e3%2583%25a9%25e3%2582%25a6%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b8%25e3%2581%25ab%25e3%2581%25a4%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a6"><strong>ラウンジについて</strong><strong></strong></h2>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-welcome-drink.jpg" alt="" class="wp-image-11413" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-welcome-drink.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-welcome-drink-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption">I was greeted by the hotel staff upon arrival and invited to the lounge for a welcome drink. <br>到着するとホテルのスタッフが出迎えてくれ、ラウンジに招待されてウェルカムドリンクをいただきました。</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-welcome-drink.jpg" alt="" class="wp-image-11414" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-welcome-drink.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-welcome-drink-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption">Guests can choose from several alcoholic and non-alcoholic options. When I visited, the options were champagne, homemade plum wine, lemonade, or green tea. Of course, the pictures clearly reveal what we chose. 😉<br>アルコールとノンアルコールの中から好きなものを選ぶことができます。私が訪れた時は、シャンパン、自家製梅酒、レモネード、水出し緑茶の中から選ぶことができました。もちろん、何を選んだかは写真で一目瞭然です(笑)。</figcaption></figure>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>After enjoying our welcome drink, we were given a tour of the hotel and our rooms.<br>The lounge area is open to all guests to use freely during their stay. It was a nice place to relax and read some of the books curated by the hotel on Japanese culture and architecture, or to meet with friends and plan our sightseeing route for the day.<br>Interestingly, as SOWAKA preserves the historical architecture of the ryotei, the lounge area is built upon the original kitchen.</p>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ウェルカムドリンクを楽しんだ後は、ホテル内と客室を案内してもらいました。</p>



<p>ラウンジエリアは、滞在中、すべてのゲストが自由に使えるようになっています。日本の文化や建築についてホテルがキュレーションした本を読みながらリラックスしたり、友人と会ってその日の観光ルートを考えたりするのに、とてもいい場所でした。</p>



<p>興味深いのは、「そわか」が料亭としての昔風の建物を保存しているため、ラウンジエリアは料亭時代のキッチンの上に作られていることです。</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11415" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03561-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11415" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03561-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03561-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03561-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03561-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03561.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11416" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03571-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11416" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03571-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03571-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03571-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03571-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03571.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11417" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03636-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11417" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03636-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03636-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03636-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03636-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03636.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>Enjoy reading a book in the chic lounge.</em><br><em>シックなラウンジで読書を楽しむ。</em></figcaption></figure>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03592-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11418" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03592-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03592-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03592-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03592-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03592.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Learn about Kyoto, Japanese architecture, and the hotel’s history through the various books available in the lounge.</em><br><em>ラウンジに用意された様々な書籍で、京都や日本建築、ホテルの歴史について学ぶことができます。</em></figcaption></figure>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-3 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1152" height="768" data-id="11419" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03470.jpg" alt="" class="wp-image-11419" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03470.jpg 1152w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03470-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03470-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03470-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03470-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1152px) 100vw, 1152px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1152" height="768" data-id="11420" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03495.jpg" alt="" class="wp-image-11420" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03495.jpg 1152w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03495-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03495-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03495-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03495-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1152px) 100vw, 1152px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption">The wells used in the traditional ryotei restaurant kitchen for cooking are still preserved in the hotel.<br>調理に使われていた厨房の井戸は、今もホテルに保存されています。</figcaption></figure>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The Kyoto basin is well-known among the Japanese to contain an abundance of pure, clear groundwater. SOWAKA continues to use the natural water drawn from beneath the hotel.&nbsp; In Japanese legends, the waters of Kyoto are said to possess spiritual power, especially the sacred Gion water of Yasaka Shrine, located near the hotel. Kyoto’s soft groundwater has extremely low levels of calcifying ions, and is often credited for the beautiful, clear skin of women in the region, including the geisha and maiko.&nbsp; It is also said to have a delicate, smooth taste, which contributes to the high quality and slight tendency towards sweetness of local sake breweries.</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>京都の盆地には、清らかな地下水が豊富にあることは、日本人にはよく知られていると思います。「そわか」では、その地下から汲み上げた天然水を使い続けています。 日本の伝説では、京都の水には霊力があるとされており、特にホテルの近くにある八坂神社の祇園水は神聖な水とされています。京都の軟水は石灰化イオンが極めて少なく、芸者や舞妓など京都の女性の肌が美しくキメが整っているのは、この水のおかげだと言われていますよ。また、繊細でなめらかな味わいが特徴で、これが地酒の品質の高さや、やや甘口の傾向にもつながっていると言われていることもあります。</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-4 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11423" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03516-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11423" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03516-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03516-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03516-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03516-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03516.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11422" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03525-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11422" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03525-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03525-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03525-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03525-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03525.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>The entrance to the kitchen’s food storage area is preserved and artistically decorated. You can peer in and see stairs leading to the basement!</em><br><em>厨房の食品庫の入り口は保存され、芸術的な装飾が施されています。中を覗くと、地下に続く階段が見える！</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="main-building-a-museum-of-historical-architecture"><strong>Main Building: A Museum of Historical Architecture</strong></h2>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%259c%25ac%25e9%25a4%25a8%25e4%25bc%259d%25e7%25b5%25b1%25e7%259a%2584%25e5%25bb%25ba%25e7%2589%25a9%25e3%2581%25ae%25e5%258d%259a%25e7%2589%25a9%25e9%25a4%25a8"><strong>本館：伝統的建物の博物館</strong><strong></strong></h2>



<p>The ryotei restaurant that closed its doors in 2012, was built in the traditional <em>sukiya</em> Japanese residential architectural style (<em>Sukiya-zukuri, </em>数寄屋造り) by tea ceremony masters.&nbsp;<em>Suki</em>&nbsp;means “refined, well cultivated taste and delight in elegant pursuits,” especially in reference to the enjoyment of the exquisitely performed tea ceremony. In the historical definition, a <em>sukiya</em> denoted a building with a tea ceremony room (known as a&nbsp;<em>chashitsu</em>), but later came to indicate a style of designing buildings based on tea house aesthetics more generally. The essence of <em>sukiya</em> is the intention of creating modest, rustic spaces that not only reflects one&#8217;s humility, but also emphasizes the importance of hospitality. The buildings are designed to let guests know that while the house may not hold much material value, the sincere hospitality offered is the true value.</p>



<p>Although the hotel has been renovated, Sowaka retains many of the architectural features of the historical ryotei restaurant. The corridors are maze-like to allow diners privacy when they entered or exited the restaurant. Hotel guest rooms have been refurbished from the original private dining rooms, and in the same aesthetic of privacy, all doors remain unnumbered.</p>



<div style="height:14px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>2012年に閉店した料亭は、茶人による伝統的な数寄屋造りの建築様式で建てられました。「数寄」とは、「洗練された、よく磨かれた味わい、優雅な楽しみ」を意味し、特に精妙に行われる茶の湯の楽しみを指しています。歴史的な定義では、数奇屋は茶室を持つ建物を指しましたが、後に茶室の美学に基づいた建築物の設計様式を指すようになりました。数奇屋の本質は、質素で素朴な空間をつくり、謙虚な気持ちを表すだけでなく、おもてなしの心を大切にすることでもあります。数寄屋造りの建物は、家の物質的価値は低くても、真心のこもったもてなしこそが真の価値であることを客に知らせるために設計されています。</p>



<p>ホテルは改装されましたが、「そわか」は歴史ある料亭の建築様式を多く残しています。廊下は迷路のように入り組んでおり、出入りの際にプライバシーを確保できるようになっています。客室も当時の個室を改装したもので、プライバシーを重視し、扉にはすべて番号が振られていません。</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-5 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11426" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03896-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11426" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03896-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03896-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03896-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03896-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03896.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11425" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03902-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11425" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03902-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03902-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03902-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03902-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03902.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>Wandering the corridors next to the tea garden gives you a sense of the exclusivity of the ryotei restaurant that served high-end guests for over a century.</em><br><em>茶庭に隣接する廊下を歩くと、100年以上にわたって賓客をもてなした料亭の格式が感じられる。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The style of every room at SOWAKA is different, but perhaps one of the more unique rooms in the main building is the “Maisonette with Tea Ceremony Room,” offering guests the experience of having a private chashitsu next to the bedroom.</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>SOWAKAの客室はそれぞれ趣きが異なりますが、本館の中でも特にユニークなのが「メゾネット茶室付」という客室です。</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-2 is-cropped wp-block-gallery-6 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11428" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02901-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11428" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02901-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02901-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02901-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02901-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02901.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11429" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03047-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11429" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03047-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03047-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03047-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03047-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03047.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11427" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03131-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11427" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03131-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03131-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03131-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03131-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC03131.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11434" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02997-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11434" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02997-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02997-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02997-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02997-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02997.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>Enjoying tea in our private tea ceremony room. Traditionally, guests would have to meander through the garden to enter the room via the side door on my left.</em><br><em>プライベートな茶室でお茶を楽しみました。実際にお茶会を行うときには、ゲストは庭を通って、私の左側にある横の扉から部屋に入る必要があります。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>On the second floor of the maisonette, guests can take a Japanese-style bath and then cool off in the tatami room next to it (originally called the “Hyotan Gourd Room”). I am not sure why it was named as such, but it might have to do with how “hyotan” gourds have been considered symbols of good luck since ancient times in Japan.</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>メゾネットの2階には、日本式のお風呂があり、その隣にある畳の小部屋（元は「ひょうたんの間」と呼ばれました）でお風呂上りに涼んでいただくことができます。なぜ、このような名前がついたのかはわかりませんが、古来、ひょうたんが縁起の良いものとされてきたことと関係があるのかもしれません。</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-7 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11430" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02911-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11430" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02911-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02911-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02911-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02911-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02911.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11431" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02921-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11431" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02921-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02921-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02921-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02921-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02921.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>Sipping on a cup of tea while indulging in the serene view of the garden outside.</em><br><em>外の庭の穏やかな景色を眺めながら、お茶を飲む。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-8 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" data-id="11436" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02907-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11436" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02907-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02907-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02907-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02907-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC02907.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">104 メゾネット茶室付<br>Maisonette with Tea Ceremony Room</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" data-id="11435" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-jpn-room.jpg" alt="" class="wp-image-11435" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-jpn-room.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-jpn-room-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption">107 名栗壁<br>Naguri Wall</figcaption></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>Mellow bedrooms with lush tea garden views from carefully arranged bamboo lattice screen doors and windows in the main building.</em><br><em>本館の竹格子の障子や窓から、緑豊かな茶庭を眺められる暖かいベッドルーム。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="annex-building-modern-japanese-design-inspired-by-sukiya"><strong>Annex Building: Modern Japanese Design Inspired by Sukiya</strong></h2>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%2596%25b0%25e9%25a4%25a8-%25e6%2595%25b0%25e5%25af%2584%25e5%25b1%258b%25e3%2582%2592%25e3%2583%25a2%25e3%2583%2581%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2595%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2597%25e3%2581%259f%25e5%2592%258c%25e3%2583%25a2%25e3%2583%2580%25e3%2583%25b3%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2587%25e3%2582%25b6%25e3%2582%25a4%25e3%2583%25b3"><strong>新館： 数寄屋をモチーフにした和モダンのデザイン</strong></h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04090-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11437" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04090-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04090-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04090-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04090-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04090.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The Annex building was newly built in March 2019, and features modern Japanese design inspired by the traditional <em>sukiya</em> architectural style. Both the main and annex buildings of Sowaka were designed by Shigenori Uoya, an award-winning Kyoto architect who has made a name for himself converting old machiya houses into hotels and townhouses with atrium gardens.</p>



<p>Similar to the main building, all guest rooms in the annex building are unique and spaciously laid out so that no two rooms are adjacent to each other, providing guests privacy in their rooms. I stayed in Room 211, the “Courtyard View Bath Higashiyama View” room. This room was extra spacious, seemingly augmented with a sloped ceiling that hits 3.7m at its highest point.</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>新館は2019年3月に新築され、伝統的な数寄屋建築の様式にインスパイアされた和モダンなデザインが特徴です。「そわか」の本館・新館ともに、古い町家を吹き抜けや庭園のあるホテルや町家に改装し、数々の受賞歴を持つ京都の建築家、魚谷繁礼氏が設計を担当しました。</p>



<p>本館同様、新館の客室も個性的で、2つの部屋が隣接しないようにゆったりとレイアウトされており、客室でのプライバシーが確保されています。私が宿泊したのは、211号室の「坪庭ビューバス東山ビュー」です。この部屋は広々としていて、一番高いところでは3.7mにもなる勾配天井でさらに広さを増しているようです。</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04096-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11439" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04096-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04096-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04096-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04096-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04096.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>An inventive cantilevered bay window provides a picturesque view peeking over the signature alleyways of Gion.</em> <em>Enjoy with a glass of wine or the complimentary cold-pressed Shinshu grape juice from the mini bar.</em><br><em>片持ち梁の出窓からは、祇園の路地裏をのぞくことができる風情のある眺望が楽しめます。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="480" height="640" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/shinshu-grape-juice.jpg" alt="" class="wp-image-11438" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/shinshu-grape-juice.jpg 480w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/shinshu-grape-juice-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 480px) 100vw, 480px" /><figcaption class="wp-element-caption">There are a wide variety of complimentary drinks provided in the mini-fridge of each room. Above is cold-pressed grape juice from Shinshu! (<em>Shinshu is the traditional name for Nagano Prefecture, which is famous for its high-end fruit, especially apples.)</em><br><em>グラスワインやミニバーのコールドプレス信州ぶどうジュースと一緒にお楽しみください。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04337-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11440" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04337-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04337-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04337-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04337-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04337.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Guests can also relax in the Japanese cypress bath while enjoying the</em> <em>graceful greenery and Higashiyama mountain views beyond the tiled roofs of Gion.</em><br><em>また、檜風呂では、祇園の瓦屋根の向こうに広がる優雅な緑と東山を眺めながら、ゆったりとくつろぐことができます。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04216-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11441" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04216-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04216-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04216-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04216-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04216.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>For those digital nomads and workcation enthusiasts, the spacious room and high-speed wifi also made it perfect for getting some work done!</em><br>デジタルノマドやワーケーション愛好家にとって、広い部屋と高速無線WIFIは、仕事をするのにも最適でした。</figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="the-restaurant-la-bombance-gion"><strong>The Restaurant: La Bombance Gion</strong></h2>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e3%2583%25ac%25e3%2582%25b9%25e3%2583%2588%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25b3-nbsp%25e3%2583%25a9%25e3%2583%259c%25e3%2583%25b3%25e3%2583%2590%25e3%2583%25b3%25e3%2582%25b9%25e7%25a5%2587%25e5%259c%2592"><strong>レストラン</strong><strong>:  </strong><strong>ラ・ボンバンス祇園</strong><strong></strong></h2>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>SOWAKA&#8217;s restaurant &#8220;La Bombance Gion&#8221; is the third installment of the award-winning &#8220;La Bombance&#8221; in Nishi-Azabu, Tokyo. For more than a decade, Michelin-starred La Bombance has enticed gourmet connoisseurs through its dishes. La Bombance Gion uses locally sourced ingredients to create seasonal menus that creatively reimagine traditional Kyoto-style kaiseki ryori (Japanese haute cuisine).</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>「そわか」のレストラン「ラ・ボンバンス祇園」は、数々の賞を受賞した東京・西麻布の「ラ・ボンバンス」の第3弾です。ミシュランの星を獲得した「ラ・ボンバンス」は、10年以上にわたり、その料理でグルメ通を魅了してきました。ラ・ボンバンス祇園では、地元産の食材を使い、伝統的な京懐石料理をクリエイティブにアレンジした季節のメニューを提供しています。</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="877" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-gion-dinner-menu-1024x877.jpg" alt="" class="wp-image-11443" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-gion-dinner-menu-1024x877.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-gion-dinner-menu-300x257.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-gion-dinner-menu-768x658.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-gion-dinner-menu-1536x1316.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-gion-dinner-menu-2048x1754.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>The dinner course menu changes every month. The Japanese menu is actually written in riddles, where guests have to guess the dish that will be presented! Unfortunately, my Japanese is not good enough to guess any of the riddles except the first one… If anyone can explain the others to me, please do!</em><br>ディナーコースのメニューは毎月変わります。日本語のメニューは実は「なぞなぞ」で書かれていて、ゲストは出てくる料理を当てなければならないのです！残念ながら、私の日本語では最初の答え以外は当てることができません。誰か他の答えを説明できる人がいたら、ぜひ教えてください！</figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="428" height="640" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-dinner.jpg" alt="" class="wp-image-11444" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-dinner.jpg 428w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/la-bombance-dinner-201x300.jpg 201w" sizes="(max-width: 428px) 100vw, 428px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>The signature dish of La Bombance Gion is “9 Amuse” (middle) which features 9 playful dishes that align with the spirit of “suki” (refined tastes).</em><br><em>「ラ・ボンバンス祇園」の看板メニューは、「数寄 」の精神に沿った遊び心あふれる9皿の「9 Amuse」（中）です。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-style-rounded"><img loading="lazy" decoding="async" width="286" height="640" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-la-bombance.jpg" alt="Rachel Leng at La Bombance Gion" class="wp-image-11442" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-la-bombance.jpg 286w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-la-bombance-134x300.jpg 134w" sizes="(max-width: 286px) 100vw, 286px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Enjoying dinner at La Bombance Gion. My favorite dish was the steamed beef that came with an array of flavorful dips, including truffle salt and the chef’s own “secret sauce”!</em><br><em>「ラ・ボンバンス祇園」でディナーを楽しみました。私のお気に入りは蒸ししゃぶしゃぶで、トリュフ塩やシェフ秘伝のソースなど、味わい深いディップがたくさん付いていました。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-breakfast-kyoto.jpg" alt="" class="wp-image-11445" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-breakfast-kyoto.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-breakfast-kyoto-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption">Breakfast was a choice between Japanese or Western menus. Both were delicious, but I personally enjoyed the charcoal grill that came with the Western breakfast!<br>朝食は、和食と洋食のどちらかを選ぶことができました。どちらも美味しかったのですが、個人的には洋食の朝食についていた炭火焼きが美味しかったと思いました！</figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-jpn-breakfast.jpg" alt="" class="wp-image-11446" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-jpn-breakfast.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-jpn-breakfast-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Generous Japanese breakfast spread.</em><br>和食の朝食が充実しています。</figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped aligncenter wp-block-gallery-9 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="480" height="640" data-id="11447" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-western-bf-bread.jpg" alt="" class="wp-image-11447" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-western-bf-bread.jpg 480w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-western-bf-bread-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 480px) 100vw, 480px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" data-id="11448" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-western-breakfast-2.jpg" alt="" class="wp-image-11448" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-western-breakfast-2.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/sowaka-western-breakfast-2-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>The Western breakfast comes with a charcoal grill for you to toast freshly baked bread. </em><br><em>洋食の朝食には炭火コンロが付いていて、焼きたてのパンをトーストすることができます。</em></figcaption></figure>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="last-reflections-a-deep-connection-to-kyotos-history-architecture-traditional-culture-and-local-products"><strong>Last Reflections: A Deep Connection to Kyoto’s History, Architecture, Traditional Culture, and Local Products</strong></h2>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab%25e4%25ba%25ac%25e9%2583%25bd%25e3%2581%25ae%25e6%25ad%25b4%25e5%258f%25b2%25e5%25bb%25ba%25e7%25af%2589%25e4%25bc%259d%25e7%25b5%25b1%25e6%2596%2587%25e5%258c%2596%25e7%2589%25b9%25e7%2594%25a3%25e5%2593%2581%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25ae%25e6%25b7%25b1%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a4"><strong>最後に。。。京都の歴史、建築、伝統文化、特産品との深いつながり</strong><strong></strong></h2>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Staying at SOWAKA was like visiting a sophisticated museum of the architectural culture and history of Japan. The name “Sowaka”&#8221; comes from a Sanskrit blessing meaning &#8220;may there be happiness,” often spoken at the end of Buddhist sutras that have been chanted in the numerous temples of Kyoto for centuries, and it is befitting that the hotel strives to bless visitors with happiness and tranquility in the heart of one of the busiest districts of Kyoto.&nbsp;</p>



<p>What impressed me the most was SOWAKA’s dedication to preserving the cultural heritage of the original 100-year-old building and support Kyoto’s traditional artisans and products made by local craftsmen. When carpenters worked on the restoration, they selected the materials carefully to preserve the original materials and carpentry, even going to lengths such as mixing new clay with the original clay in order to maintain the historical integrity of the clay walls. &nbsp;</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>「そわか」に滞在することは、日本の建築文化と歴史に関する洗練された博物館を訪れるようなものでした。ホテル名の「そわか」は、京都の寺院で何世紀にもわたって唱えられてきた仏教のお経の最後によく使われる「幸せがありますように」という意味のサンスクリット語の祝福に由来しており、京都で最もにぎやかな街の中心で訪れる人々に幸せと静けさを与えようとするホテルとしてふさわしいと思います。</p>



<p>私が最も感銘を受けたのは、築100年の建物の文化遺産を守り、京都の伝統的な職人や地元の職人による製品を支援する「そわか」の献身的な姿勢です。大工さんが修復作業をする際、オリジナルの素材や大工仕事を残すために材料を厳選し、土壁の復元で昔のままの完成度を保つためにオリジナルの土に新しい土を混ぜるといったことまでしたそうです。</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Some other details that I appreciated: <br>その他に評価できる点がいくつかあります。</p>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion"><details><summary class="gb-accordion-title"><strong>Room Wear || 部屋着</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p>The roomwear provided to guests is fashioned after “Samue” （作務衣), the work clothing traditionally worn by Japanese Buddhist monks when engaged in “samu” or labor duty. They were comfortable to lounge and sleep in!</p>



<p>宿泊客に提供される部屋着は、日本の僧侶が作務に従事するときに着る「作務衣」に似せて作られています。寝心地もよく、快適に過ごせました！</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="480" height="640" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-sowaka-roomwear.jpg" alt="" class="wp-image-11452" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-sowaka-roomwear.jpg 480w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/rachel-leng-sowaka-roomwear-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 480px) 100vw, 480px" /><figcaption class="wp-element-caption">Roomwear provided to guests at Sowaka are fashioned after “Samue” garments traditionally worn by monks in Zen Buddhist temples: “Samu” means everyday work and “e” means clothing.<br>宿泊客に提供される部屋着は、日本の僧侶が作務に従事するときに着る「作務衣」に似せて作られています。</figcaption></figure>
</div></details></div>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion"><details><summary class="gb-accordion-title"><strong>King-Sized Bed || キングサイズのベッド</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p>Those of you who are familiar with traveling in Japan and staying at Japanese ryokans or hotels will know that King size beds are a rarity, if not almost non-existent (two twin beds pushed together would most likely be the closest thing you will get). Hence, I really appreciated that SOWAKA’s Annex building offered <em>proper, densely cushioned</em> King-sized beds made with high-grade natural wool such as cashmere and camel hair! I was even more surprised to learn that the mattresses are made by <a href="https://www.iozon.co.jp/" data-type="URL" data-id="https://www.iozon.co.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">Iwata</a>, a futon shop that was established since 1830 in Kyoto’s Sanjo district.&nbsp;</p>



<p>日本の旅館やホテルに宿泊されたことのある方ならご存知だと思いますが、日本ではキングサイズのベッドはほとんどありません（ツインベッドを2つ押し込んだものが最も近いと思われます）。だから、SOWAKAの別館には、カシミアやキャメルヘアなどの高級天然ウールを使った、密度の高いクッションのキングサイズベッドが用意されていて、本当にありがたかったです。カップルにぴったりだと思います。さらに驚いたのは、そのマットレスが1830年創業の京都三条にある布団屋「<a href="https://www.iozon.co.jp/" data-type="URL" data-id="https://www.iozon.co.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">イワタ</a>」のものであることです。</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04029-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11454" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04029-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04029-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04029-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04029-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/DSC04029.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">King-sized beds made with high-grade natural wool such as cashmere and camel hair from Iwata, a futon shop that was established since 1830 in Kyoto’s Sanjo district.&nbsp;</figcaption></figure>
</div></details></div>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion"><details><summary class="gb-accordion-title"><strong>Bath Amenities || バスアメニティ</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p>SOWAKA&#8217;s bath amenities are all from <a href="https://www.kazurasei.co.jp/f/en_about" data-type="URL" data-id="https://www.kazurasei.co.jp/f/en_about" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">Kazurasei Shinise</a>, a family-led business which has been selling beauty products and hair accessories since 1861. Kazurasei Shinise&#8217;s hair care and skin care products are made with 100% organic camellia oil extracted using the shop&#8217;s unique manufacturing method. Camellia oil has been long used as a beauty treatment in Japan, and is one of my personal favorite skincare oils. It is very versatile and can be used for the hair, scalp, face, and body. As it contains as much as 85% oleic acid (a natural moisturizing substance extremely similar to the lipid composition of our human skin, making it easily absorbed), camellia oil can help replenish moisture, fight free radicals, and soothe irritated skin. Many even say that the secret of the Geisha’s porcelain white skin and ink-black hair was camellia oil!</p>



<p>「そわか」のバスアメニティは、1861年から家族で美容品やヘアアクセサリーを販売している「<a href="https://www.kazurasei.co.jp" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://www.kazurasei.co.jp" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">かづら清老舗</a>」のものです。独自の製法で抽出したオーガニック椿油を100％使用したヘアケア、スキンケア用品です。椿油は、日本で古くから美容に使われてきたオイルで、個人的にも好きなスキンケアオイルのひとつです。髪、頭皮、顔、体など、あらゆるところに使える万能オイルです。オレイン酸（人間の皮膚の脂質組成に極めて近い天然保湿物質で、吸収されやすい）を85％も含む椿油は、水分を補い、フリーラジカルと戦い、肌の炎症を鎮める効果があるのです。芸者の白い肌と黒い髪の秘密は、椿油にあったという説もあるほどです。</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/tsubaki-oil-hotel-toiletries.jpg" alt="" class="wp-image-11457" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/tsubaki-oil-hotel-toiletries.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/08/tsubaki-oil-hotel-toiletries-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Enjoy a full range of bath amenities, even a face mask and a small bottle of pure camellia oil!</em><br><em>バスアメニティはもちろん、フェイスマスクや純椿油のミニボトルまで、充実のラインナップを楽しめます！</em></figcaption></figure>
</div></details></div>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>SOWAKA provides an elegant balance between restoring the rustic charm of the old machiya building while preserving its architectural history, providing guests an authentic, immersive experience to connect with both traditional and modern Kyoto at the same time. The hotel showcases the beauty of antiquated things, intertwined with elements of imaginative (re)design inspired by the contemporary era.</p>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>「そわか」は、建築の歴史を守りながら古い町屋の素朴な魅力を復元することで、お客様に伝統的な京都と現代の京都を同時につなぐ、肌で感じる体験をしていただけるよう優雅なバランスをとっています。このホテルでは、古いものの美しさと、現代からインスピレーションを得た想像力豊かな（リ）デザインの要素がうまく絡み合っています。</p>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="color:#32373c;background-color:#00d1b2" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-15 gb-block-notice" data-id="949869"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>Sowaka Hotel in Kyoto</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#00d1b2"><p>Interested in staying at SOWAKA during your next visit to Kyoto? Contact me and I would be happy to connect you! 🙂</p><p>Website:</p><p><a href="https://sowaka.com/eng/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">https://sowaka.com/eng/</a></p><p>Address:</p><p>480 Kiyoi-cho, Higashiyama-ku, 605-0821 Kyoto</p></div></div>



<div style="color:#32373c;background-color:#3373dc" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice Always Show gb-font-size-15 gb-block-notice" data-id="5b4045"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>京都の「そわか」</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#3373dc"><p>次回の京都訪問の際、SOWAKAでの宿泊にご興味がおありですか？ご連絡いただければ、喜んでお繋ぎしますよ。:)</p><p>Webサイト:</p><p><a href="https://sowaka.com/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">https://sowaka.com/</a></p><p>住所:</p><p>〒605-0821 京都市東山区下河原通八坂鳥居前下ル清井町480</p></div></div>



<p></p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/sowaka-hotel-kyoto/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">An Oasis of History and Architecture in the Heart of Gion: Sowaka and La Bombance Gion &lt;br&gt;   祇園の真ん中にある歴史と建築　心のオアシス: 「そわか」と「ラ・ボンバンス祇園」</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/sowaka-hotel-kyoto/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Climbing the Career Rock Wall    キャリアの岩壁を登る</title>
		<link>https://rachelleng.com/climbing-the-career-rock-wall/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng2]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jul 2022 16:53:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Education and Seminars]]></category>
		<category><![CDATA[Life Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Mentorship]]></category>
		<category><![CDATA[Career]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Guest Seminar]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Thailand]]></category>
		<category><![CDATA[Rikkyo University]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=11360</guid>

					<description><![CDATA[<p>The ladder is a typical metaphor often used to describe a career path to success. However, in today’s changing world, we simply cannot predict what steps may or may not seem to lead us toward success, or the unexpected opportunities that could come our way. The coronavirus pandemic has made this reality come into clear focus for many. Rather than a straightforward path upwards to achieving career success with more prestigious titles and bigger paychecks, it has become more common for people around the world to consider the career climb as a rock wall. </p>
<p> 「梯子」は、成功へのキャリアパスを表現するためによく使われる典型的な比喩ですね。しかし、変化する現代社会では、どのようなステップが成功につながるのか、また、どのようなチャンスが訪れるのか、予測することはできません。COVID-19の大流行は、この現実を多くの人に明らかにしました。このように、コロナ禍によって、多くの人々は、キャリアアップのために、より名誉ある肩書きやより高額な報酬を得るという単純な道ではなく、岩壁を一歩づつ登るようにキャリアアップをすることが一般的になってきています。</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/climbing-the-career-rock-wall/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Climbing the Career Rock Wall   &lt;br&gt; キャリアの岩壁を登る</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>The ladder is a typical metaphor often used to describe a career path to success. However, in today’s changing world, we simply cannot predict what steps may or may not seem to lead us toward success, or the unexpected opportunities that could come our way. The coronavirus pandemic has made this reality come into clear focus for many. Rather than a straightforward path upwards to achieving career success with more prestigious titles and bigger paychecks, it has become more common for people around the world to consider the career climb as a rock wall.</p>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>「梯子」は、成功へのキャリアパスを表現するためによく使われる典型的な比喩ですね。しかし、変化する現代社会では、どのようなステップが成功につながるのか、また、どのようなチャンスが訪れるのか、予測することはできません。COVID-19の大流行は、この現実を多くの人に明らかにしました。このように、コロナ禍によって、多くの人々は、キャリアアップのために、より名誉ある肩書きやより高額な報酬を得るという単純な道ではなく、岩壁を一歩づつ登るようにキャリアアップをすることが一般的になってきています。</p>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Have you been rock climbing before? Recently, I was in Krabi, Thailand, which is famous for its dramatic limestone mountains making it one of the top rock-climbing destinations in the world.</p>



<div style="height:25px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>皆様はロッククライミングをしたことがありますか？最近、私はタイのクラビに行ってきました。クラビは石灰岩の山で有名で、世界でも有数のロッククライミングの盛んなところです。</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03225-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11364" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03225-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03225-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03225-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03225-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03225.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Trying Rock Climbing in Krabi, Thailand for the first time. </em></figcaption></figure>



<div style="height:25px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03190-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11366" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03190-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03190-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03190-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03190-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03190.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Krabi, Thailand is famous for its dramatic limestone mountains making it one of the top rock-climbing destinations in the world. It is tempting to aim to climb up with the straightest path possible!  </em></figcaption></figure>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Rock climbing is not easy. At the start, I was determined to make it to the top with the straightest path possible. However, I soon realized that was not the solution. Especially when climbing for the first time, I relied heavily on the cues from my instructor as well as friends on the ground to guide me to the right footholds. Often, from their vantage point, they would be able to point out the right nooks and crannies, even those that I could not see, to reach for and continue climbing. &nbsp;</p>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ロッククライミングは簡単ではありません。最初は、できるだけまっすぐな道で頂上を目指そうと思っていました。しかし、それでは解決しないことにすぐに気がつきました。特に初めてのクライミングでは、インストラクターや地上にいる友人の合図を頼りに、正しい足場へ誘導してもらうことが多かったです。度々、見晴らしの良い地点から私が見えなくてもありとあらゆる所で、私がクライミングを続けられるように誘導してくれました。</p>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03191-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11365" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03191-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03191-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03191-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03191-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03191.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>I was struck by how the actual experience and process of climbing a rock wall did appropriately reflect the pursuit of a career in our modern society. Although the COVID-19 pandemic has disrupted the world, it also instigated many, myself included, to reevaluate my professional trajectory and consider new directions.</p>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>岩壁を登るという実際の体験とそのプロセスが、現代社会におけるキャリアの追求を適切に反映していることに驚かされたのです。COVID-19が世界を混乱させましたが、私を含め、多くの人が自分の仕事人生を見直し、新しい方向性を考えるきっかけとなりました。</p>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03101-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11367" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03101-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03101-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03101-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03101-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03101.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Some of you may know that I had been working at a Japanese private equity fund leading business development on the investment management team while at the same time also co-founded a media production company in Tokyo. Since last year, I have focused more of my time attention on my own company instead. As a media company specializing in the tourism industry and international content, we were hard hit by the travel bans due to COVID-19. My partner and I had established the company in 2019 in anticipation of the Olympics and were looking forward to also getting started on filming new original content with our international production partners. Unfortunately, the coronavirus threw us a huge curveball. With international travel to Japan still restricted now even after 2 years since the first state of emergency declaration, all of our projects have been cancelled or require re-development. Hence, I have been quite preoccupied with pivoting our business plans – it has been a challenging time, but I have loved the opportunity to learn so many new things every day. After putting in so much hard work to learn about and develop businesses in a new industry, it truly makes the fruits of your labor all that much sweeter.</p>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ご存知の方もいらっしゃると思いますが、私は日本の投資会社で投資運用チームの事業開発を担当する傍ら、東京でメディア制作会社を共同設立していました。昨年からは、より多くの時間を自分の会社に注いでいます。観光産業と海外コンテンツに特化したメディア企業である当社は、コロナ禍による渡航禁止措置で大きな打撃を受けました。私とビジネスパートナー達は、オリンピックを見越して2019年に会社を設立し、海外の制作パートナー達と一緒に新しいオリジナルコンテンツの撮影にも着手することを楽しみにしていました。しかし残念ながら、コロナは私たちに大きなカーブボールを投げてきました。最初の緊急事態宣言から2年経った今でも日本への海外渡航は制限されており、私たちのプロジェクトはすべてキャンセルされるか、再構築が必要となっています。そのため、私はビジネスプランの見直しで頭がいっぱいでしたが、新しい業界を知り、今はビジネスを展開するために苦労した分、その苦労が報われるような気がします。</p>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03197-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11368" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03197-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03197-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03197-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03197-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03197.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Enjoying the journey with every small win along the climb up!</em></figcaption></figure>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Over the last year and a half, there have been a lot of tears and frustrations with setbacks, but also a lot of joy and relief with every win, no matter how small. I personally experienced and began to understand why we should think of our career as climbing a rock wall with lateral movements, rather than a ladder.</p>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>この1年半、挫折で泣いたり悔しい思いをしたこともありましたが、どんなに小さな勝利でも喜びや安堵を感じることもたくさんありました。私自身、キャリアを梯子ではなく、水平移動で岩壁を登るように考えるべき理由を体験し、理解し始めました。</p>



<div style="height:22px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-media-text is-stacked-on-mobile is-vertically-aligned-center has-blush-light-purple-gradient-background has-background"><figure class="wp-block-media-text__media"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03128-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11371 size-full" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03128-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03128-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03128-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03128-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC03128.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure><div class="wp-block-media-text__content">
<p><strong>Moving forward is the most important to achieving new heights – Even if you do not know specifically how to get to your vision, taking charge of your own life and driving yourself</strong> <strong>forward is the essential action to get you there. When climbing a rock wall, you will not likely be</strong> <strong>able to see the top very clearly. Yet, as long as you keep moving, you will get there eventually.</strong></p>



<div style="height:21px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>高みを目指すには、前進することが何よりも大切です。たとえビジョンに到達するための具体的な方法が分からなくても、自分の人生を自分でコントロールし、前進することが、そこに到達するために不可欠な行動なのです。岩壁を登るとき、頂上はあまりよく見えないかもしれません。でも、前に進んでいれば、いずれはそこに到達できます。</p>
</div></div>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="color:#32373c;background-color:#00d1b2" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="249a5f"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>Nonetheless, be sure to feel around to find your next wedge to move forward successfully – <br>Just like in rock climbing, you face a high chance of falling if you do not first scope the area <br>and feel around for the best wedge to put your weight on before climbing.</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#00d1b2"><p>ロッククライミングと同じで、登る前に、まずその場所を確認し、体重をかけるのに最適なくさびを探さなければ、高い確率で落下してしまうのです。</p></div></div>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-media-text has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile has-pale-ocean-gradient-background has-background"><div class="wp-block-media-text__content">
<p><strong>Be careful not to wait too long. If you tire yourself out while hanging on and waiting, you will not have the same level of energy to be bold and to take action up a new path.</strong></p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>長く待ち過ぎないように注意しましょう。ぶら下がって待っている間に自分を疲れさせてしまうと、大胆に新しい道を切り開くための行動を起こすエネルギーがなくなってしまうからです。</p>
</div><figure class="wp-block-media-text__media"><img loading="lazy" decoding="async" width="1010" height="549" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top.png" alt="" class="wp-image-11372 size-full" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top.png 1010w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top-300x163.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top-768x417.png 768w" sizes="(max-width: 1010px) 100vw, 1010px" /></figure></div>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="color:#32373c;background-color:#ffdd57" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="0c6ab5"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>Even if you do fall, learn from every mistake – often we will take the wrong move forward and <br>slip. Yet, every mistake, encounter, and experience exist to teach you into being who you are. <br>Even if you trip up, revise your movement and try again.</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#ffdd57"><p>たとえ転んでも、すべての間違いから学べます。私たちはしばしば、間違った前進をし、つまずいてしまいます。しかし、すべての間違い、出会い、経験は、あなたがあなたであることを教えるために存在しています。たとえつまずいたとしても、動きを修正し、もう一度挑戦してください。</p></div></div>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-media-text is-stacked-on-mobile has-background" style="background:linear-gradient(135deg,rgb(238,238,238) 19%,rgb(169,184,195) 100%)"><figure class="wp-block-media-text__media"><img loading="lazy" decoding="async" width="857" height="1024" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top-sea--857x1024.jpg" alt="" class="wp-image-11370 size-full" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top-sea--857x1024.jpg 857w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top-sea--251x300.jpg 251w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top-sea--768x918.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rock-climbing-view-from-top-sea-.jpg 1265w" sizes="(max-width: 857px) 100vw, 857px" /></figure><div class="wp-block-media-text__content">
<p><strong>It is okay to take a break from the climb (such as taking a career break due to personal or family issues) and enjoy the view a little. Taking the time to refresh and reflect a little before climbing again can do wonders for helping you achieve the next level when you return to the wall. You may even decide to climb up a totally different part of the wall (e.g., changing jobs or industries), and may discover that area to be better suited for your skills!</strong></p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>個人的な状況や家族の関係でキャリアを中断するなど、クライミングから離れることは問題ありません。再び登る前に少しリフレッシュして考える時間を持つことは、壁に戻ったときに次のレベルを達成するために大いに役立ちます。また、転職や業種転換などで、全く別の場所を登ることになり、その場所の方が自分のスキルに合っていることに気づくかもしれません。</p>
</div></div>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="color:#32373c;background-color:#7941b6" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice Always Show gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="f55acb"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>Ultimately, everyone has the potential for success, but there is a price to pay&#8230; <br>Whether it is in sore muscles or mental frustration, nothing worthwhile truly comes <br>without time and effort.</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#7941b6"><p>最終的には、誰もが成功する可能性を持っていますが、それには代償が必要です… 。筋肉痛であれ、精神的なフラストレーションであれ、時間と努力なしには本当に価値のあるものは生まれないのです。</p></div></div>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<div style="height:53px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02720-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11353" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02720-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02720-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02720-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02720-600x400.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02720.jpg 1152w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="200" height="200" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rikkyo-university.jpg" alt="" class="wp-image-11385" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rikkyo-university.jpg 200w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/rikkyo-university-150x150.jpg 150w" sizes="(max-width: 200px) 100vw, 200px" /></figure>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Thanks to a good friend, Mr. Masahiro Yamigawa, who is currently teaching classes at Rikkyo University, I had the opportunity to give a guest seminar to his students where I shared 3 perspectives from my recent experiences. Masa was one of the first friends I had met in Japan through an introduction from a mutual friend in South Korea. He has always been generous and kind to share his advice and perspective, and is someone whom I admire deeply for his dedication to his family and ability to adapt to complex situations. I was humbled that he invited me to speak to his students.</p>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>現在、立教大学で教鞭をとっている友達の 山際 正洋さんのおかげで、彼の学生たちにゲスト・セミナーを行う機会があり、私の最近の経験から3つの視点を共有することができました。山際さんは、韓国での共通の友人からの紹介で、私が日本で出会った最初の友人の一人です。彼はいつも寛大で親切にアドバイスや見解を教えてくれ、家族への献身や複雑な状況への適応能力など、私が深く尊敬している人です。その彼が、自分の生徒たちに話をするために私を招待してくれたことに、私は身の引き締まる思いがしました。　</p>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-10 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1152" height="768" data-id="11352" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02625.jpg" alt="" class="wp-image-11352" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02625.jpg 1152w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02625-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02625-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02625-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02625-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1152px) 100vw, 1152px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1152" height="768" data-id="11354" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02710.jpg" alt="" class="wp-image-11354" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02710.jpg 1152w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02710-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02710-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02710-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02710-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1152px) 100vw, 1152px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1152" height="768" data-id="11357" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02549.jpg" alt="" class="wp-image-11357" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02549.jpg 1152w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02549-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02549-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02549-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02549-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1152px) 100vw, 1152px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1152" height="768" data-id="11359" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02606.jpg" alt="" class="wp-image-11359" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02606.jpg 1152w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02606-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02606-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02606-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/DSC02606-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1152px) 100vw, 1152px" /></figure>
</figure>



<div style="height:35px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/3-Perspectives-to-Consider-1024x576.jpg" alt="" class="wp-image-11355" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/3-Perspectives-to-Consider-1024x576.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/3-Perspectives-to-Consider-300x169.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/3-Perspectives-to-Consider-768x432.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/3-Perspectives-to-Consider-1536x864.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/07/3-Perspectives-to-Consider-2048x1152.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:35px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>I posited 3 perspectives for the students to consider&#8230;</p>



<p>私が学生に提案したのは、3つの視点です。</p>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-align-center gb-block-accordion"><details><summary class="gb-accordion-title">(<strong>1)       <br/>Don’t Be Afraid to Step Out of Your Comfort Zone (&amp; Ask for Help)<br/>コンフォートゾーンを出ることを恐れず（＆助けを求める）</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p class="has-text-align-left">a.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>



<p class="has-text-align-left">Stepping out of our comfort zones and trying new things are the only way to learn more about ourselves and what we are truly capable.<br>コンフォートゾーンを出て新しいことに挑戦することは、自分自身について、また自分の本当の能力を知るための唯一の方法である。</p>



<p class="has-text-align-left"><br>b.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>



<p class="has-text-align-left">Oftentimes, many of us are embarrassed or feel like it would be a failure to ask for help. However, it is nothing to be ashamed of! You never know who will be the next person to point you in the right direction or introduce you to the right opportunity.<br>私たちの多くは、しばしば恥ずかしがったり、助けを求めることが失敗であるかのように感じたりしています。しかし、それは何も恥ずかしいことではありません。次にあなたを正しい方向へ導いてくれるのは誰なのか、適切な機会を紹介してくれるのは誰なのか、それは誰にもわかりません。</p>
</div></details></div>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-align-center gb-block-accordion"><details><summary class="gb-accordion-title">(<strong>2) <br/>The Most Important Skills are Communication Skills<br/>最も重要なスキルは「コミュニケーション・スキル」</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p class="has-text-align-left">a. </p>



<p class="has-text-align-left">No matter where you are in the world, or who you may find yourself working with, the ability to effectively read, write, and speak will be the most valuable.</p>



<p class="has-text-align-left">世界のどこにいても、誰と仕事をすることになっても、効果的に読み、書き、話すことができる能力は最も価値のあるものになるでしょう</p>



<p class="has-text-align-left">b.</p>



<p class="has-text-align-left">Schools provide a safer space to practice these communication skills, so students should take the opportunity to do so as much as they can.</p>



<p class="has-text-align-left">学校は、これらのコミュニケーション・スキルを練習するための、より安全な空間を提供してくれるので、学生はできるだけその機会を利用すること。</p>
</div></details></div>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-align-center gb-block-accordion"><details><summary class="gb-accordion-title"><strong>(3) <br/>In the Past, it was a Career Ladder. Now, it is a Career Wall.<br/>昔は、「Career Ladder」。今は、「Career Wall」です。</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p class="has-text-align-left">a.</p>



<p class="has-text-align-left">Rather than simply climbing up the corporate hierarchy, it is necessary to take a step back and consider your own priorities.</p>



<p class="has-text-align-left">会社のヒエラルキーにただ登るだけでなく、一歩下がって自分自身の優先順位を考えることが必要である。</p>



<p class="has-text-align-left">b.</p>



<p class="has-text-align-left">Recognize that there is no one straight path to success. Rather, everyone has to find their own way.</p>



<p class="has-text-align-left">成功への道は一本道ではなく、誰もが自分自身の道を見つけなければならないことを認識することである。</p>
</div></details></div>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-group is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>
</div>



<div style="height:27px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="last-thoughts"><strong>Last Thoughts&#8230;</strong></h2>



<p>Like climbing the rock wall, career development is a unique journey and process. Promotions are not the only way to advance your career. In fact, in my experience, the leaders who transitioned to different industries and were able to leverage lateral thinking to jump in their careers, were able to build deeper knowledge and stronger relationships. Moving sideways is not a failure or a setback, but simply an alternate route. Avoid the trap of thinking that the only measures of career success are to climb the corporate ladder for a better title or higher salary in a stable job. Instead, focus on what you can learn wherever you are, and look for the opportunities that are available at every stage of your career and life journey. Ultimately, maintaining an open mindset that focuses on constantly learning will take you a long way—we can all learn and try something new, regardless of how much knowledge, success and experience we believe we already have accumulated.</p>



<div style="height:35px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab"><strong>最後に。。。</strong></h2>



<p>岩壁を登るように、キャリア開発は独自の旅とプロセスです。キャリアアップの方法は昇進だけではありません。実際、私の経験では、異業種に転身し、「Lateral Thinking（ラテラルシンキング：既成概念に捉われない思考）」を活用してキャリアをジャンプさせたリーダーは、より深い知識とより強い人間関係を築くことができたのです。横道に逸れることは、失敗や後退ではなく、単なる代替ルートに過ぎないのです。キャリアの成功の唯一の尺度は、安定した仕事でより良い肩書きや高い給料を求めて会社の梯子を上ることだと考える罠は避けてください。その代わり、どこにいても学べることに焦点を当て、キャリアと人生の旅のあらゆる段階で利用できる機会を探しましょう。最終的には、常に学ぶことに焦点を当てたオープンな考え方を維持することで、長い道のりを歩むことができるのです。</p>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-embed aligncenter is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="zjluAzD31t"><a href="https://rachelleng.com/events/guest-seminar-at-rikkyo-university/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Guest Seminar at Rikkyo University  立教大学でゲストセミナーを開催</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Guest Seminar at Rikkyo University &lt;br&gt; 立教大学でゲストセミナーを開催&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/events/guest-seminar-at-rikkyo-university/embed/#?secret=02k98dTVlD#?secret=zjluAzD31t" data-secret="zjluAzD31t" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/climbing-the-career-rock-wall/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Climbing the Career Rock Wall   &lt;br&gt; キャリアの岩壁を登る</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hanami 2022: My Uncle’s Wish  2022年度のお花見： 叔父の願い</title>
		<link>https://rachelleng.com/hanami-2022-my-uncles-wish/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/hanami-2022-my-uncles-wish/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng2]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 May 2022 15:55:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Life Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Personal Reflections]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Japan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=11171</guid>

					<description><![CDATA[<p>As a metaphor for life itself, the hanami blossoms represent radiant beauty, yet also poignantly highlights the short lived, transient nature of life. This year’s hanami was a very different experience for me as the blooming season coincided with the passing of a beloved uncle... In this article, I wish to share five lessons I learned from my uncle’s last moments. <br />
人生の比喩として、花は輝く美しさを表すと同時に、人生の短さ、はかなさを切実に浮き彫りにしています。今年の花見は、最愛の叔父が亡くなった時期と重なったため、私にとっていつもとは違った体験となりました… 今回は、私の叔父の最後から学んだ5つの教訓をお伝えしたいと思います。</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/hanami-2022-my-uncles-wish/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Hanami 2022: My Uncle’s Wish &lt;br&gt; 2022年度のお花見： 叔父の願い</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h4 class="wp-block-heading" id="the-first-signs-of-spring-offer-promise-of-new-life-and-warmer-lighter-days-after-another-uncertain-winter-season-shadowed-by-covid19-many-have-looked-forward-to-springtime-flowers-and-the-first-warmt">The first signs of spring offer promise of new life and warmer, lighter days. After another uncertain winter season shadowed by COVID-19, many have looked forward to springtime flowers and the first warmth of the year.</h4>



<h4 class="wp-block-heading" id="%25e6%2598%25a5%25e3%2581%25ae%25e5%2585%2586%25e3%2581%2597%25e3%2581%25af%25e6%2596%25b0%25e3%2581%2597%25e3%2581%2584%25e7%2594%259f%25e5%2591%25bd%25e3%2581%25a8%25e6%259a%2596%25e3%2581%258b%25e3%2581%258f%25e6%2598%258e%25e3%2582%258b%25e3%2581%2584%25e6%2597%25a5%25e3%2580%2585%25e3%2582%2592%25e7%25b4%2584%25e6%259d%259f">春の兆しは、新しい生命と暖かく明るい日々を約束するものです。不安定だった冬の季節が終わり、COVID-19の影響もあり、多くの人が春の花とその年の最初の暖かさを心待ちにしていました。</h4>



<div style="height:23px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>I have written on my experience of hanami, the age-old Japanese tradition of spring flower viewing, a couple of times in the past, such as in articles “<a href="https://rachelleng.com/ohanami-2018-kimono-experience-chidorigafuchi-boat/" data-type="URL" data-id="https://rachelleng.com/ohanami-2018-kimono-experience-chidorigafuchi-boat/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-wpel-link="internal">OHANAMI 2018: KIMONO EXPERIENCE &amp; CHIDORIGAFUCHI BOAT</a>” and “<a href="https://rachelleng.com/the-arrival-of-hanami-season/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-wpel-link="internal">THE ARRIVAL OF HANAMI SEASON</a>”. You really cannot miss the hanami experience in Japan – even after several years, I am still amazed by how it becomes the main topic of conversation during this festive period and everyone seems to take it so seriously. The local news channels even make detailed reports on “Cherry Blossom Forecasts” that attract a lot of attention in lieu of the standard weather forecasts! An example is <a href="https://sakura.weathermap.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">weather forecaster WEATHERMAP Co., Ltd.</a>, which gathers data from over 2 million reports and forecasts from the past 2 decades to form “the most accurate predictions possible.” </p>



<p>日本古来の春の風習である花見の体験談は、過去に何度か記事「<a href="https://rachelleng.com/ohanami-2018-kimono-experience-chidorigafuchi-boat/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-wpel-link="internal">お花見２０１８：着物体験と千鳥ヶ淵のボート</a>」及び「<a href="https://rachelleng.com/the-arrival-of-hanami-season/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-wpel-link="internal">お花見シーズンの到来</a>」などでご紹介してきました。日本でのお花見は本当に外せません。数年経った今でも、この時期にお花見が話題の中心になり、みんなが真剣に取り組んでいることに驚かされます。地元のニュースチャンネルでは、天気予報の代わりに「桜の開花予想」を詳しく報道し、注目を集めているほどです。代表的な例は、過去20年間の200万件以上の報告・予報データを収集し、&#8221;最も正確な予報 &#8220;を作成している<a href="https://sakura.weathermap.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">気象予報士事務所株式会社ウェザーマップ</a>です。</p>



<div style="height:25px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="576" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/hanami-map-japan-news-1-1024x576.png" alt="" class="wp-image-11188" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/hanami-map-japan-news-1-1024x576.png 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/hanami-map-japan-news-1-300x169.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/hanami-map-japan-news-1-768x432.png 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/hanami-map-japan-news-1.png 1100w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Every Hanami season, the local news channels even make detailed “Cherry Blossom Forecasts”! </figcaption></figure></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Reflective-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11174" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Reflective-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Reflective-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Reflective-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Reflective-1536x1024.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Reflective-2048x1365.jpg 2048w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Reflective-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>


<h2 class="simpletoc-title">Table of Contents</h2>
<style>html { scroll-behavior: smooth; }</style><ul class="simpletoc-list">

</li>

<li><a href="#in-memory-of-a-beloved-uncle-%25e6%259c%2580%25e6%2584%259b%25e3%2581%25ae%25e5%258f%2594%25e7%2588%25b6%25e3%2582%2592%25e5%2581%25b2%25e3%2582%2593%25e3%2581%25a7">In Memory of a Beloved Uncle… 最愛の叔父を偲んで&#8230;</a>

</li>
<li><a href="#five-lessons-i-learned-from-my-uncles-last-moments%25e5%258f%2594%25e7%2588%25b6%25e3%2581%25ae%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%258b%25e3%2582%2589%25e5%25ad%25a6%25e3%2582%2593%25e3%2581%25a05%25e3%2581%25a4%25e3%2581%25ae%25e6%2595%2599%25e8%25a8%2593">Five lessons I learned from my uncle’s last moments叔父の最後から学んだ5つの教訓</a>

</li>
<li><a href="#inspired-by-uncle-james-wish-to-see-japans-spring-flowers-my-latest-project-hanami-vr360-virtual-tours%25e3%2582%25b8%25e3%2582%25a7%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25a0%25e3%2582%25b9%25e5%258f%2594%25e7%2588%25b6%25e3%2581%2595%25e3%2582%2593%25e3%2581%25ae">Inspired by Uncle James’ wish to see Japan’s spring flowers &#8211; My Latest Project: Hanami VR360 Virtual Toursジェームス叔父さんの「日本の春の花を見たい」という願いから ―私の最新プロジェクト「花見のVR360バーチャルツアー」について</a>

</li>
<li><a href="#innovating-in-vr360-film-vr360%25e5%25ba%25a6%25e6%2598%25a0%25e5%2583%258f%25e3%2581%25a7%25e3%2582%25a4%25e3%2583%258e%25e3%2583%2599%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b7%25e3%2583%25a7%25e3%2583%25b3%25e3%2582%2592%25e8%25b5%25b7%25e3%2581%2593%25e3%2581%2599">Innovating in VR360 Film VR360度映像でイノベーションを起こす</a>

</li>
<li><a href="#related-articles">Related Articles:</a>
</li></ul>


<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 id="in-memory-of-a-beloved-uncle-%25e6%259c%2580%25e6%2584%259b%25e3%2581%25ae%25e5%258f%2594%25e7%2588%25b6%25e3%2582%2592%25e5%2581%25b2%25e3%2582%2593%25e3%2581%25a7" class="has-text-align-left wp-block-heading"><strong><u>In Memory of a Beloved Uncle…</u></strong> <br>最愛の叔父を偲んで&#8230;</h2>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>As a metaphor for life itself, the hanami blossoms represent radiant beauty, yet also poignantly highlights the short lived, transient nature of life. This year’s hanami was a very different experience for me as the blooming season coincided with the passing of a beloved uncle&#8230;</p>



<p>人生の比喩として、花は輝く美しさを表すと同時に、人生の短さ、はかなさを切実に浮き彫りにしています。今年の花見は、最愛の叔父が亡くなった時期と重なったため、私にとっていつもとは違った体験となりました…</p>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Uncle James, my mother’s eldest brother, passed away from colon cancer this Spring. Unfortunately, we only found out about his condition when the cancer had already progressed to Stage 4. Although the doctor had initially told him he only had another 2 months to live upon diagnosis, he fought for many more months after that.</p>



<p>母の長兄であるジェームス叔父さんが、今年の春に大腸がんで亡くなりました。残念ながら、私たちが彼の病状を知ったのは、がんがすでにステージ4まで進行していた時でした。診断時に医師からあと2ヶ月の命と言われましたが、その後何ヶ月も闘病生活を送りました。</p>



<p>Singapore has a tropical climate and it is essentially summer and hot all year on the island-state. Uncle James had always wanted to see hanami in Japan, and hoped that he could visit once he was well enough to travel. Unfortunately, it was not possible for him to visit. &nbsp;</p>



<p>シンガポールは熱帯気候に属し、島国で基本的に一年中夏で暑いです。ジェームス叔父さんは、以前から日本でお花見をしてみたいと思っており、体調が良くなってから旅行ができるようになればと願っていました。しかし、残念ながらそれは叶いませんでした…</p>



<div style="height:19px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>My uncle and aunt met almost 50 years ago. They were each other’s’ first loves and high school sweethearts, and were dedicated to each other until the very end.</p>



<p>私の叔父と叔母の出会いは、今から50年近く前。お互いに初恋の相手であり、高校時代の恋人であり、互いに最後の最後まで献身的でした。</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-11 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="868" data-id="11175" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Date-1024x868.jpg" alt="" class="wp-image-11175" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Date-1024x868.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Date-300x254.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Date-768x651.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Date.jpg 1500w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11176" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Cheers-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11176" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Cheers-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Cheers-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Cheers-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-Aunt-Cheers.jpg 1080w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption"><em>Date night for my aunt and uncle in January 2022 before his condition became critical. Prepared in their home by Chef Joseph Yeo (Instagram: <a href="https://www.instagram.com/josephyeois/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">@josephyeois</a>).</em><br><em>2022年1月、危篤になる前の叔母夫婦のデート。シェフJoseph Yeoによる自宅でのプライベートダイニング。</em></figcaption></figure>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Although a man of modest means, Uncle James was always kind and generous to everyone he met. His heart was always full and ready to give. My aunt and uncle do not have kids, but took care of me and my brother like their own. Whenever we visited their house, there was always generous portions of food for us to take home.</p>



<p>ジェームス叔父は質素な人でしたが、会う人すべてにいつも親切で寛大でした。彼の心はいつも満たされていて、いつも人に対して優しかった。叔父と叔母には子供がいませんが、私と弟を自分の子供のようにかわいがってくれました。私たちが彼らの家を訪れると、いつもたっぷりのご馳走を用意してくれて、最後にはそれを家に持って帰ったりしました。</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1500" height="938" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-Child-edited.jpg" alt="" class="wp-image-11181" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-Child-edited.jpg 1500w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-Child-edited-300x188.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-Child-edited-1024x640.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-Child-edited-768x480.jpg 768w" sizes="(max-width: 1500px) 100vw, 1500px" /><figcaption>Chinese family meal with my grandparents and uncle and aunt when I was a toddler.<br>幼い頃、祖父母と叔父、叔母と一緒に食べた中華料理の家庭料理。</figcaption></figure></div>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="597" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-1-1024x597.jpg" alt="" class="wp-image-11178" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-1-1024x597.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-1-300x175.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-1-768x447.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-1-1536x895.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-1-2048x1193.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption> {Christmas Meal in 2017} <br>&lt;2017年のクリスマス・ミール&gt;</figcaption></figure></div>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Family-Photo-2-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11179"/><figcaption>One of the last family meals before my uncle was diagnosed with terminal cancer.<br>叔父が末期がんと診断される前の最後の家族での食事の一コマ。</figcaption></figure></div>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="five-lessons-i-learned-from-my-uncles-last-moments%25e5%258f%2594%25e7%2588%25b6%25e3%2581%25ae%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%258b%25e3%2582%2589%25e5%25ad%25a6%25e3%2582%2593%25e3%2581%25a05%25e3%2581%25a4%25e3%2581%25ae%25e6%2595%2599%25e8%25a8%2593">Five lessons I learned from my uncle’s last moments<br>叔父の最後から学んだ5つの教訓</h2>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>In this article, I wish to share five lessons I learned from my uncle’s last moments. My purpose is to have this article serve as a reminder for myself of these reflections, and hopefully it may be helpful for others. No doubt many of us experienced some form of loss during these two years of the pandemic.</p>



<p>今回は、私の叔父の最後から学んだ5つの教訓をお伝えしたいと思います。この記事が、私自身の留意・喚起となり、また、他の方々の参考にもなればと思います。パンデミックの2年間、多くの人が何らかの形で喪失感を味わったことは疑うまでもないことと思います。</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table class="has-black-color has-white-background-color has-text-color has-background"><thead><tr><th class="has-text-align-center" data-align="center">   Lesson #1</th></tr></thead><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">  Life is a continuous paradox – take the time to laugh, to love unconditionally, and focus on the good people and good things in your life. “Bad” things and injustices inevitably happen – we further hurt ourselves by thinking, “it is being done to me.” How we respond to and overcome “bad” experiences – whether through hatred and resentment, or compassion and understanding – makes all the difference in helping you lead a fulfilling life.<br><br>人生はパラドックスの連続　―　笑う時間を持ち、無条件に愛し、良い人、良いことに目を向けましょう。「悪い」ことや不正は必然的に起こる ― 「それは私にだけされている 」と考えることによって、私たちはさらに自分自身を傷つけるだけです。憎しみや憤り、あるいは思いやりと理解によって、「悪い」経験にどう対応し、克服するかによって、充実した人生を送るための大きな違いが生まれます。</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"></td></tr></tbody></table></figure>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table class="has-black-color has-white-background-color has-text-color has-background"><thead><tr><th class="has-text-align-center" data-align="center">   Lesson #2</th></tr></thead><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">Life can take unexpected turns. Don’t wait or put off anything important to you. If you love to travel, don’t wait until “the right time” as it may never come. Travel, experience, and learn as much as you can while your body and mind are still able.<br><br>人生は思いがけない方向に進むことがあります。あなたもご存知の通り、人生は一瞬で終わり、変わるものです。あなたにとって大切なことを待ったり、先延ばしにしたりしないでください。旅行が好きなら、「その時」が来るとは限らないので、「その時」まで待たないでください。体も心も元気なうちに、できる限り旅をして、体験して、学んでください。</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"></td></tr></tbody></table></figure>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table class="has-black-color has-white-background-color has-text-color has-background"><thead><tr><th class="has-text-align-center" data-align="center">   Lesson #3</th></tr></thead><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">You cannot take money or possessions with you. Don’t sacrifice your health or time with loved ones in pursuit of insatiable material things. Invest in positive memories and experiences so our final thought will be free from transgressions or regrets.<br><br>お金や持ち物を天国へ持って行くことはできません。飽くなき物欲のために、健康や大切な人との時間を犠牲にしないこと。最後の思いが罪や後悔から解放されるように、ポジティブな思い出や経験を投資すること。</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"></td></tr></tbody></table></figure>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table class="has-black-color has-white-background-color has-text-color has-background"><thead><tr><th class="has-text-align-center" data-align="center">   Lesson #4</th></tr></thead><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">Nobody likes to talk about death and mortality, but the reality is that the moment we are born, the only constant is that we will encounter death. If you can acknowledge the present moment and our limited time on this world, it will help you live your best life today (and not stress about the small things so much). In the grand scheme of things, perspective is key.<br><br>誰も死や死生観について話したがらないですが、現実には、生まれた瞬間から、死に向かうことだけは不変です。今この瞬間と、この世での限られた時間を認めることができれば、今日を最高の状態で生きることができます（小さなことにあまりストレスを感じないようになります）。宇宙の壮大な仕組みの中では、観点が重要です。</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"></td></tr></tbody></table></figure>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="630" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/solar-system-size-1.jpg" alt="" class="wp-image-11185" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/solar-system-size-1.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/solar-system-size-1-300x295.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption><em>In the grand scheme of things, perspective is key.<br>宇宙の壮大な仕組みの中では、観点が重要です。<br></em></figcaption></figure></div>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table class="has-black-color has-white-background-color has-text-color has-background"><thead><tr><th class="has-text-align-center" data-align="center">Lesson #5</th></tr></thead><tbody><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center">Grieving is a very personal journey which has no set timeframe and may feel like it has no end. If someone is grieving the loss of a loved one, while you may be unsure what to say or worried that you will upset them, a simple message can go a long way to comfort them and show support. Grief can be acknowledged and even valued as a symbol of having had someone or something wonderful in your life.<br><br>悲嘆は非常に個人的な旅であり、決められた時間枠がなく、終わりがないように感じるかもしれません。大切な人を失って悲しんでいる人がいたら、何を言っていいかわからずに、また、言葉足らずで相手を怒らせてしまうのではないかと心配になるかもしれませんが、シンプルなメッセージは相手を慰め、サポートを示すのに大きな役割を果たします。「悲しみ」は、あなたの人生に素晴らしい人が居たり素敵な何かがあったことの顕れとして、認められ、大切にされることもあるのです。</td></tr><tr><td class="has-text-align-center" data-align="center"></td></tr></tbody></table></figure>



<div style="height:24px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Even when he was sick, Uncle James always put care and empathy for others above his own. Even after falling from the great tree of this life, he was ever prepared for his death by having calmly understood and accepted the ancient wisdom that everything we see and experience is impermanent. Although many are grieved by the absence of him, his wish was always to remember that we should celebrate the spark and vitality of his life, while also taking a moment to appreciate the meaning and depth of our own.</p>



<p>ジェームス叔父さんは病気であっても、常に自分のことよりも他人のことを思いやり、共感することを優先させました。人生の散り際に際した後も、「見るもの、経験するものはすべて無常である」という古代の知恵を冷静に理解し、受け入れて、死への備えをしていたのです。多くの人が彼の旅立ちを悲しんでいますが、彼の願いは、彼の人生の輝きと活力を祝うと同時に、私達自身の人生の意味と深さにいつも感謝することを常に忘れないでほしいということでした。</p>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-James-Ashes-Garden.jpg" alt="" class="wp-image-11186" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-James-Ashes-Garden.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-James-Ashes-Garden-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Uncle-James-Ashes-Garden-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption><em>My uncle chose to have his ashes scattered in the Garden of Peace to return to the earth and complete his journey. </em><br>私の叔父は、地球に戻り、旅を終えるために、この静かな庭園に遺灰を散骨することを選びました。</figcaption></figure></div>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>In 2021, Singapore opened the <a href="https://www.straitstimes.com/singapore/community/singapore-to-open-first-inland-ash-scattering-garden-on-may-17" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">Garden of Peace, the country&#8217;s first inland ash-scattering garden</a>. My uncle chose to have his ashes scattered in this serene garden to return to the earth and complete his journey. By choosing to scatter his ashes in a garden, the image of beauty and happiness he has shared with those around him remains long after the physical body passes.</p>



<p>2021年、シンガポールは<a href="https://www.straitstimes.com/singapore/community/singapore-to-open-first-inland-ash-scattering-garden-on-may-17" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">国内初の内陸型遺灰撒き庭園墓地「ガーデン・オブ・ピース」をオープンさせました。</a>私の叔父は、地球に戻り、旅を終えるために、この静かな庭園に遺灰を散骨することを選びました。庭園への散骨を選ぶことで、彼が周囲と分かち合った「美」と「幸福」のイメージが、肉体が過ぎ去ってもずっと残るのです。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>It is said that cherry blossoms are also associated with “funerals” because of their fleetingness along with the image of exuberant “festivities” such as hanami. Perhaps they are nature’s annual reminder that all that we enjoy in one instant can always fall away in the next, and we should take time to cherish what we have.</p>



<p>桜は、お花見などの華やかな「催事」のイメージと共に、その儚さから「最期」を連想させるとも言われています。一瞬の楽しみは必ず次の瞬間には散ってしまう、今あるものを大切にする時間を持ちましょう、という自然界の催事なのかもしれません。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Life doesn&#8217;t return to normal after the death of a family member or friend, and like the blossoms that burst into bloom every Spring and vanish just as suddenly, the experience causes us to redefine life in a new and profound way.</p>



<p>家族や友人の死は、元通りの生活には戻らず、毎年春に咲き誇り、すぐに散ってしまう桜の花のように、私たちに新たな深い人生の再定義を迫ってくるのです。</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="inspired-by-uncle-james-wish-to-see-japans-spring-flowers-my-latest-project-hanami-vr360-virtual-tours%25e3%2582%25b8%25e3%2582%25a7%25e3%2583%25bc%25e3%2583%25a0%25e3%2582%25b9%25e5%258f%2594%25e7%2588%25b6%25e3%2581%2595%25e3%2582%2593%25e3%2581%25ae">Inspired by Uncle James’ wish to see Japan’s spring flowers &#8211; <br>My Latest Project: Hanami VR360 Virtual Tours<br><br>ジェームス叔父さんの「日本の春の花を見たい」という願いから ―<br>私の最新プロジェクト「花見のVR360バーチャルツアー」について</h2>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Smile-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11190" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Smile-1024x683.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Smile-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Smile-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Smile-1536x1024.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Smile-2048x1365.jpg 2048w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Smile-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Filming during the Ume Matsuri (Plum Flower Festival) in Fuchu City, Tokyo. <br>東京都府中市の「梅まつり」での撮影。</figcaption></figure></div>



<div style="height:24px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Nowadays, Hanami is most often associated with Sakura cherry blossoms, but did you know that the “original” hanami was with plum blossoms? In early Spring about a month before the cherry blossoms bloom, new life is stirs and buds appear on ume, also known as plum blossom trees or Japanese apricots.</p>



<p>今でこそ花見といえば桜ですが、元々は梅の花見だったことをご存知でしょうか？桜が咲く1カ月ほど前の早春、梅の木に新しい命が宿り、つぼみをつけますね。</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="color:#32373c;text-align:center;background-color:#ff3860" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="b6a8c8"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>Did You Know?  ご存じでしょうか？</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#ff3860"><p>Plum trees were introduced into Japan from China during the Nara period (710–794 AD), and were the original hanami (flower viewing) blossoms. The plum holds a special place in Japanese culture, symbolizing the transition from winter to spring and the resilience of nature.</p><p>For those unfamiliar, plum flowers look similar to cherry blossoms, but different species bloom in white and bright shades of pink with a sweet and gentle scent distinct from the more renown sakura. There are several species of plum trees, with “Yaekannkou” producing deep pink, robust petals, and “Touji” with pale pink and white flowers.</p><p>***</p><p>梅は、奈良時代（AD710-794）に中国から日本に伝わり、花見の原型となった花です。<br/>梅は日本文化の中で、冬から春への移行や自然の回復力の象徴として特別な位置を占めています。</p><p>梅の花は桜に似ていますが、種類によって白や鮮やかなピンクの花を咲かせ、桜とは異なる甘く優しい香りを放ちます。梅にはいくつかの種類があり、花びらが濃いピンク色でしっかりしている「八重寒紅（やえかんこう）」、淡いピンク色と白色の花を咲かせる<br/>「冬至梅（とうじばい/とうじうめ）」などがあります。</p></div></div>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="728" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/plum-vs-cherry-blossoms-1024x728.jpg" alt="" class="wp-image-11191" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/plum-vs-cherry-blossoms-1024x728.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/plum-vs-cherry-blossoms-300x213.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/plum-vs-cherry-blossoms-768x546.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/plum-vs-cherry-blossoms.jpg 1081w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Can you tell the blossoms apart? Besides the blooming period (where plum blossoms bloom earlier), ume have rounded petals, whereas Sakura have long, split-end petals.&nbsp;<br>見分けられますか？開花時期（梅の方が早く咲く）以外にも、梅は花びらが丸いのに対し、桜は花びらが長く裂けています。</figcaption></figure></div>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>One of the latest projects the <a href="http://www.seirogai.com" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">SeiRogai team</a> have been working on are a series of VR360 virtual tours of Japan. We believe that in our post-corona world, there is great demand for exclusive VR experiences of unique places in Japan. One of the virtual tours we filmed recently was in collaboration with Fuchu City and the <a href="http://www.fuchu-cpf.or.jp/museum/" target="_blank" data-type="URL" data-id="http://www.fuchu-cpf.or.jp/museum/" rel="noreferrer noopener sponsored external" data-wpel-link="external">Fuchu Kyodonomori Municipal Museum</a>, featuring a beautiful experience of over 1,100 plum trees!&nbsp;</p>



<p>最新、<a href="http://www.seirogai.jp" data-type="URL" data-id="www.seirogai.jp" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">（株）SeiRogaiのチーム</a>が取り組んでいるプロジェクトの一つに、日本のVR360度バーチャルツアーシリーズがあります。私たちは、ポスト・コロナの世界では、日本の魅力的な場所の独占的VR体験に大きな需要があると信じています。最近撮影したバーチャルツアーの一つは、「府中市役所」と「<a href="http://www.fuchu-cpf.or.jp/museum/" target="_blank" data-type="URL" data-id="http://www.fuchu-cpf.or.jp/museum/" rel="noreferrer noopener nofollow sponsored external" data-wpel-link="external">府中郷土の森博物館</a>」とのコラボレーションで、1,100本以上の梅の木が織りなす素晴らしい体験が特徴です！</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Although my uncle’s wish to experience hanami in person was not granted during his lifetime, I feel grateful knowing that in the future, we can utilize VR360 technology to provide such experiences to others similarly unable to travel. The immersive virtual tour contents that we have been filming now would enable viewers to visit, interact with, and learn about different places right from their very home. Age, health, disability, cost, time, or language should no longer be barriers or constraints to experience travelling around Japan and the world.</p>



<p>叔父の「お花見をしてみたい」という願いは叶いませんでしたが、将来、VR360の技術を活用して、同じようにお花見ができない人たちにそのような体験を提供できると思うと、嬉しく思います。今回撮影した没入型バーチャルツアーのコンテンツは、自宅にいながら、さまざまな場所を訪れ、交流し、学ぶことを可能にします。年齢・健康状態・障害・費用・時間・言語など、様々な要因で、日本や世界を旅することが難しくなることはありません。</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>We filmed a VR360 virtual tour of the annual plum flower festival and the historical buildings on the museum grounds. We aim not only to share a spectacular experience of the flowers and promote the attractions of Fuchu City, a Western suburb of Tokyo, but also provide a content platform aligned with ESG and SDG initiatives.</p>



<div style="height:0px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>毎年開催される「梅まつり」と「府中郷土の森博物館」敷地内の歴史的建造物をVR360のバーチャルツアーで撮影しました。梅の花の絶景体験を共有し、東京の西郊にある府中市の魅力をアピールするだけでなく、ESGやSDGの取り組みに沿ったコンテンツプラットフォームを提供することを目的としています。</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-12 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11196" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Plum-Blossoms-sm-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11196" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Plum-Blossoms-sm-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Plum-Blossoms-sm-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Plum-Blossoms-sm-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Plum-Blossoms-sm-1536x1152.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Plum-Blossoms-sm.jpg 1672w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1672" height="1254" data-id="11195" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Fuchu-sm.jpg" alt="" class="wp-image-11195" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Fuchu-sm.jpg 1672w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Fuchu-sm-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Fuchu-sm-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Fuchu-sm-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Hanami-Fuchu-sm-1536x1152.jpg 1536w" sizes="(max-width: 1672px) 100vw, 1672px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption">Surrounded by plum blossoms at the Fuchu Kyodonomori Municipal Museum during its annual plum flower festival.<br>梅の花に囲まれた府中市郷土の森博物館（梅まつり開催中）。</figcaption></figure>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Filming-Virtual-Tour-Fuchu.jpg" alt="" class="wp-image-11194" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Filming-Virtual-Tour-Fuchu.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/Rachel-Leng-Filming-Virtual-Tour-Fuchu-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption><em>Behind-the-scenes photos of the VR360 filming using a specialized camera (TITAN 360) at a historical building.</em><br><em>府中市の歴史的建造物での専用カメラ（TITAN 360）を使ったVR360撮影の舞台裏写真。</em></figcaption></figure></div>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="text-align:center" class="wp-block-genesis-blocks-gb-cta gb-block-cta gb-font-size-20"><div class="gb-cta-content"><h2 class="gb-cta-title gb-font-size-24" style="color:#32373c">More information about our collaboration with Fuchu City:</h2><div class="gb-cta-text gb-font-size-32" style="color:#32373c"><p>府中市との協働事業の詳細はこちら：</p></div></div><div class="gb-cta-button"><a href="https://rachelleng.com/events/fuchu-city-virtual-tours/" target="_blank" rel="noopener noreferrer" class="gb-button gb-button-shape-circular gb-button-size-small" style="color:#ffffff;background-color:#3373dc" data-wpel-link="internal">https://rachelleng.com/events/fuchu-city-virtual-tours/</a></div></div>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="innovating-in-vr360-film-vr360%25e5%25ba%25a6%25e6%2598%25a0%25e5%2583%258f%25e3%2581%25a7%25e3%2582%25a4%25e3%2583%258e%25e3%2583%2599%25e3%2583%25bc%25e3%2582%25b7%25e3%2583%25a7%25e3%2583%25b3%25e3%2582%2592%25e8%25b5%25b7%25e3%2581%2593%25e3%2581%2599">Innovating in VR360 Film <br>VR360度映像でイノベーションを起こす</h2>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Due to halted travel during the pandemic, the effects of over-tourism became apparent and highlighted the need for sustainable travel to preserve treasured tourist destinations. With the reemergence of travel after years of COVID-19 restrictions, people are valuing connecting to local cultures, nature, and communities more than ever.</p>



<p>パンデミックで旅行が中止されたため、オーバーツーリズム（観光過剰）の影響が明らかになり、貴重な観光地を保護するために持続可能な旅行の必要性が浮き彫りになりました。COVID-19による長年の規制を経て再び旅行が行われると共に、人々はこれまで以上に地域の文化や自然、コミュニティとのつながりを大切にしています。</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Through educational movie-style virtual tour experiences, not only can we enable equitable access to travel (including for the elderly and disabled) while meeting the needs for tourists, but we can also reduce the carbon footprint and prevent overtourism, all the while increasing the brand value and recognition of rural areas of Japan with their distinct local cultures and histories.</p>



<p>教育的な映画スタイルのバーチャルツアー体験を通じて、観光客のニーズを満たしながら、高齢者や障害者を含む公平な旅行へのアクセスを可能にするだけでなく、二酸化炭素排出量の削減やオーバーツーリズム（観光過剰）の防止、さらには日本の地方の文化や歴史のブランド価値と認知度を高めることができるのです。</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>What are your thoughts on the hanami tradition in Japan or the emergent trend in VR360 virtual tour contents and the societal impact of digital transformation in tourism?</p>



<p>I would love to hear from you!</p>



<p>日本のお花見事情や、VR360度のバーチャルツアー・コンテンツやDX観光の新たなトレンドについて、皆様はどのようにお考えでしょうか。</p>



<p>ぜひお聞かせください！</p>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:28px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>I wish to express a big thank you to the <a href="https://www.singaporecancersociety.org.sg/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Singapore Cancer Society</a>, who provided critical assistance to Mr. James Kee in his time of need, and <a href="https://www.instagram.com/josephyeois/" data-type="URL" data-id="https://www.instagram.com/josephyeois/" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">Chef Joseph Yeo (Instagram: @josephyeois)</a>, who kindly accommodated my uncle’s food restrictions to prepare a beautiful meal for him and his wife, a memory that they will cherish forever.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="434" height="434" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/singapore-cancer-society-logo-1.png" alt="" class="wp-image-11202" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/singapore-cancer-society-logo-1.png 434w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/singapore-cancer-society-logo-1-300x300.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/05/singapore-cancer-society-logo-1-150x150.png 150w" sizes="(max-width: 434px) 100vw, 434px" /><figcaption>Cancer does not discriminate. It impacts people from all walks of life. When the road gets bumpy, it helps to have companions on the journey. SCS journeys with cancer patients at every stage of the cancer journey.&nbsp;The Society provides a range of assistance schemes to alleviate the financial burden of treatment costs for Singaporeans and Permanent Residents from low and middle income families.<br><br>Find out more about SCS assistance schemes <a href="https://www.singaporecancersociety.org.sg/get-help/cancer-patient/financial-assistance-schemes/apply-for-financial-assistance.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow external" data-wpel-link="external">here</a>.</figcaption></figure></div>



<div style="height:25px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:25px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="related-articles">Related Articles: </h2>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="n1CD9OOyhJ"><a href="https://rachelleng.com/ohanami-2018-kimono-experience-chidorigafuchi-boat/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Ohanami 2018: Kimono experience &#038; Chidorigafuchi Boat お花見２０１８： 着物体験と千鳥ヶ淵のボート</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Ohanami 2018: Kimono experience &#038; Chidorigafuchi Boat お花見２０１８：&lt;br&gt; 着物体験と千鳥ヶ淵のボート&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/ohanami-2018-kimono-experience-chidorigafuchi-boat/embed/#?secret=yz2UlFRsA2#?secret=n1CD9OOyhJ" data-secret="n1CD9OOyhJ" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="DN4TskKERw"><a href="https://rachelleng.com/the-arrival-of-hanami-season/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">The Arrival of Hanami Season 「お花見シーズンの到来」</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;The Arrival of Hanami Season &lt;br&gt;「お花見シーズンの到来」&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/the-arrival-of-hanami-season/embed/#?secret=UTuIRIgEpp#?secret=DN4TskKERw" data-secret="DN4TskKERw" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/hanami-2022-my-uncles-wish/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Hanami 2022: My Uncle’s Wish &lt;br&gt; 2022年度のお花見： 叔父の願い</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/hanami-2022-my-uncles-wish/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Trial Teleworking in Toyama    富山でのお試しテレワーク移住</title>
		<link>https://rachelleng.com/trial-teleworking-in-toyama/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/trial-teleworking-in-toyama/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng2]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Jan 2022 16:23:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Business and Economy]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Rural Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Teleworking]]></category>
		<category><![CDATA[Toyama]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=10973</guid>

					<description><![CDATA[<p>One of my New Year’s Resolutions is to try the new normal trend of “Working From Anywhere” (WFA) that has been accelerated due to the COVID pandemic. Hence, I recently completed a 2-month trial of teleworking in Toyama Prefecture! </p>
<p> 私の新年の抱負のひとつは、COVIDの大流行で加速した「WFA（Working From Anywhere）」という新常識に挑戦することです。というわけで、先日、富山県で2ヶ月間のテレワークトライアルを終えました! </p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/trial-teleworking-in-toyama/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Trial Teleworking in Toyama  &lt;br&gt;  富山でのお試しテレワーク移住</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Happy New Year 2022 and Happy Chinese New Year of the Tiger!</p>



<p>I hope that everyone had a restful and joyful start to the new year.</p>



<p>One of my New Year’s Resolutions is to try the new normal trend of “Working From Anywhere” (WFA) that has been accelerated due to the COVID pandemic. Hence, I recently completed a 2-month trial of teleworking in Toyama Prefecture!</p>



<p>It was a novel experience for me to telework in new stimulating environments and have the opportunity to immerse myself in local sights, culture, and food during breaks and after work. In this article, I will share some of what I learned about the cities I visited in Toyama prefecture. From the two largest cities of Toyama City and Takaoka City, to coastal towns of Himi, Uozu, and Kurobe, and the mountains of Nanto City, each had their inimitable charms.</p>



<div style="height:21px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>2022年、新年あけましておめでとうございます。そして、<em>旧正月</em>（春節）<em>おめでとうございます</em>！</p>



<p>皆様には、心休まる楽しい新年をお迎えになられたことと思います。</p>



<p>私の新年の抱負のひとつは、COVIDの大流行で加速した「WFA（Working From Anywhere）」という新常識に挑戦することです。というわけで、先日、富山県で2ヶ月間のテレワークトライアルを終えました!</p>



<p>新しい刺激的な環境でテレワークを行い、休憩時間や終業後にその土地の観光地や文化、食に浸ることができたのは、私にとって斬新な体験でした。今回の記事では、富山県で訪れた都市について学んだことを紹介します。富山市、高岡市という二大都市から、氷見市、魚津市、黒部市といった沿岸部、南砺市の山間部まで、それぞれに独特の魅力がありました。</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-city-night-scene.jpg" alt="Teleworking in Toyama" class="wp-image-10989"/><figcaption class="wp-element-caption">Enjoying the evening view in Toyama City.</figcaption></figure>



<div style="height:23px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>


<h2 class="simpletoc-title">Table of Contents</h2>
<ul class="simpletoc-list">
<li><a href="#teleworking-trends-in-japan">Teleworking Trends in Japan &nbsp;</a>

</li>
<li><a href="#日本におけるテレワークの動向">日本におけるテレワークの動向&nbsp;</a>


<ul><li>
<a href="#learn-key-japanese-vocabulary-related-to-teleworking">Learn Key Japanese Vocabulary Related to Teleworking!</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#about-toyama-prefecture">About Toyama Prefecture</a>

</li>
<li><a href="#富山県について">富山県について</a>

</li>
<li><a href="#where-i-teleworked">Where I Teleworked</a>

</li>
<li><a href="#私がテレワークを行った場所">私がテレワークを行った場所</a>


<ul><li>
<a href="#toyama-city-富山市">【Toyama City　富山市】</a>

</li>
<li><a href="#nanto-city-南砺市">【Nanto City　南砺市】</a>

</li>
<li><a href="#uozu-city-魚津市">【Uozu City 魚津市】</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#my-experience-living-in-toyama-after-work-food-sights-people">My Experience Living in Toyama: After Work Food, Sights, People</a>

</li>
<li><a href="#富山でのお試し移住の生活体験-仕事終了後の-食-観光-人">富山でのお試し移住の生活体験（仕事終了後の　食・観光・人）</a>


<ul><li>
<a href="#toyama-city-富山市-1">Toyama City &lt;富山市&gt;</a>

</li>
<li><a href="#nanto-city-南砺市-1">Nanto City &lt;南砺市&gt;</a>

</li>
<li><a href="#uozu-city-mayor-akira-muratsubaki魚津市の村椿昭市長">Nanto City Mayor Mikio Tanaka 南砺市の田中幹夫市長</a>

</li>
<li><a href="#takaoka-city-高岡市">Takaoka City &nbsp;&lt;高岡市&gt;</a>

</li>
<li><a href="#takaoka-city-高岡市">Himi City &nbsp;&lt;氷見市&gt;</a>

</li>
<li><a href="#uozu-city-魚津市-1">Uozu City &nbsp;&lt;魚津市&gt;</a>

</li>
<li><a href="#uozu-city-mayor-akira-muratsubaki魚津市の村椿昭市長">Uozu City Mayor Akira Muratsubaki 魚津市の村椿晃市長</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#final-thoughts-on-teleworking-in-toyama">Final Thoughts on Teleworking in Toyama</a>

</li>
<li><a href="#富山県でのテレワークの最終感想">富山県でのテレワークの最終感想</a>


<ul><li>
<a href="#less-stress-with-a-relaxed-lifestyle-in-the-countryside">Less Stress with a Relaxed Lifestyle in the Countryside</a>

</li>
<li><a href="#ストレスの少ない-のんびりした田舎暮らし">ストレスの少ない、のんびりした田舎暮らし。</a>

</li>
<li><a href="#friendly-local-residents-and-city-government-support">Friendly Local Residents and City Government Support</a>

</li>
<li><a href="#地域住民の方々の親しみやすさと市役所のサポート">地域住民の方々の親しみやすさと市役所のサポート</a>

</li>
<li><a href="#infrastructure-and-services-for-the-younger-population">Infrastructure and Services for the Younger Population</a>

</li>
<li><a href="#若年層向けインフラ-その他サービス">若年層向けインフラ・その他サービス</a>

</li>
<li><a href="#convenient-access-from-tokyo">Convenient Access from Tokyo</a>

</li>
<li><a href="#東京からの便利なアクセス">東京からの便利なアクセス</a>
</li>
</ul>
</li></ul>


<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h1 class="wp-block-heading" id="teleworking-trends-in-japan"><strong>Teleworking Trends in Japan  </strong></h1>



<p>Around the globe, many have transitioned to “Working From Home” (WFH) due to the COVID-19 pandemic.&nbsp; Despite promotion by the government in recent years, the utilization rate of telework had remained low in Japan. However, perhaps one silver lining of the COVID-19 pandemic is the Japanese government’s“stay home” policy response that strongly encouraged companies to adopt teleworking. The working environment for many people in Japan has changed dramatically since, with surveys indicating that the overwhelming majority of employees believe that telework and digital conferencing are here to stay.&nbsp;</p>



<p>As teleworking becomes more widespread, the popularity of “テレワーク移住” (terewaku ijyu) &#8211; the trend of people moving to the Japanese countryside while teleworking &#8211; has risen dramatically. Luckily for me, as I am placed firmly in the services industry (including media production, marketing, and business consulting at SeiRogai), most of my work is suitable for working remotely.</p>



<p>For a city girl such as myself, visits to the countryside with abundant nature are always appealing for short getaways from the hectic metropolis. The pandemic has only made the impulse to escape to more pastoral environments more urgent. Japan has 47 prefectures, all with their own heritage culture and a multitude of natural attractions that I have yet to discover. However, the idea of moving full time to the <em>inaka</em> (Japanese countryside) is – I will admit – quite daunting. Without first visiting and experiencing it in person, I would be hesitant to simply pick up and move for a longer-term stay, even on my most adventurous days. There is limited information available about the living environment and accessibility of necessary infrastructure that we often take for granted in a city. For example, the reliability of high-speed wifi would be a key requirement for effective teleworking and comfortable residential stays. Luckily, many prefectures around Japan have been promoting their co-working and teleworking facilities, so I took the opportunity to try living in Toyama!</p>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h1 class="wp-block-heading" id="日本におけるテレワークの動向"><strong>日本におけるテレワークの動向</strong><strong> </strong></h1>



<p>コロナ禍により、世界中で多くの人が「在宅勤務」（“Working From Home”）に移行しています。 日本では近年、政府によるテレワークの推進が行われていますが、その利用率は低いままでした。しかし、COVID-19の大流行がもたらした一つの光明は、日本政府の「在宅勤務」政策により、企業にテレワークの導入が強く奨励されたことでしょう。その後、日本では多くの人の働く環境が大きく変わり、テレワークやデジタル会議が今後も主流になると考える社員が圧倒的に多いという調査結果も出ています。</p>



<p>テレワークの普及に伴い、「テレワーク移住」が注目されています。日本の田舎に移住してテレワークをするトレンドが急増しています。幸いなことに、私はサービス業（株式会社SeiRogaiでのメディア制作・マーケティング・経営コンサルティングなど）に身を置いているので、ほとんどの仕事がリモートワークに向いています。</p>



<p>都会育ちの私にとって、慌ただしい都会から少し離れたところにある自然豊かな田舎での滞在は、興味深いものがあり、今のコロナ禍の中で、さらに魅力的ですよね。日本には47の都道府県があり、それぞれに伝統文化や自然の魅力がありますが、私はまだ発見したことがありません。しかし、田舎に移り住むというのは、正直なところ、かなり勇気のいることです。実際に訪れて体験してみないと、いくら冒険好きな私でも長期滞在は躊躇してしまいます。都会では当たり前の生活環境や必要なインフラが整っているかどうかも、限られた情報しかありません。例えば、高速無線LANの信頼性は、効率的なテレワークや快適な住居滞在のための重要な要件です。幸いなことに、日本中の多くの県がコワーキングやテレワークの施設を推進しているので、この機会に富山に住んでみることにしました!</p>



<div style="height:27px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading" id="learn-key-japanese-vocabulary-related-to-teleworking">Learn Key Japanese Vocabulary Related to Teleworking!</h2>



<ul class="wp-block-list">
<li>コロナ禍 (<em>Korona-ka</em>)- the coronavirus crisis. Often used to refer to the general state of being in a pandemic or the impact of COVID-19 on society.</li>



<li>ステイホーム (<em>Suteihōmu</em>) or巣ごもり(<em>Sugomori</em>) ­– common phrases used to refer to Japan’s government’s “Stay Home” policy compelling everyone to stay at home and refrain from going outside.  <em>Sugomori</em> literally translates to “nesting”, “hibernation” or “shutting oneself at home”</li>



<li>テレワーク移住 (<em>Terewāku ijū</em>) or リモートワーク移住 (<em>Rimōtowāku ijū</em>) – literally translating to “Telework Migration” or “Remote Work Migration”, these terms refer to the trend of more people migrating or moving to the 田舎 (<em>Inaka</em>) and 地方　（<em>Chihō</em>）  – countryside and rural prefectures –  to live as they are now able to work remotely and do not need to commute to the office as often. </li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="572" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/map-to-toyama.png" alt="" class="wp-image-10976" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/map-to-toyama.png 1000w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/map-to-toyama-300x172.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/map-to-toyama-768x439.png 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<h1 class="wp-block-heading" id="about-toyama-prefecture"><strong>About Toyama Prefecture</strong></h1>



<p>“Toyama” 富山 literally means “rich with mountains” – and the prefecture certainly lives up to its name! Toyama offers stunning views of snow-capped peaks known as the Northern Japan Alps, Japan’s answer to the French Alps. Located on the picturesque Japan Sea, the Hokuriku Shinkansen stops at 3 stations across Toyama Prefecture (Kurobe-Unazaki Onsen, Toyama, and Shin-Takaoka, just before arriving at Kanazawa City in Ishikawa Prefecture), all only about 250km Northwest and 2 hours from Tokyo. The Hokuriku Shinkansen was only opened in 2017 and is still relatively new, but the direct access to different locations in Toyama Prefecture made it surprisingly convenient.&nbsp;</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h1 class="wp-block-heading" id="富山県について"><strong>富山県について</strong><strong></strong></h1>



<p>富山県は「山が豊富な県」という意味で、その名の通りです。富山県には、北アルプスと呼ばれる雪をかぶった山々の絶景があります。北陸新幹線は富山県の3駅（黒部・宇奈月温泉、富山、新高岡、石川県金沢市）に停車し、東京から北西に約250km、約2時間で行くことができます。北陸新幹線は2017年に開業したばかりで、まだ比較的新しいですが、富山県内各地への直通アクセスは意外と便利です。</p>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h1 class="wp-block-heading" id="where-i-teleworked"><strong>Where I Teleworked</strong></h1>



<h1 class="wp-block-heading" id="私がテレワークを行った場所"><strong>私がテレワークを行った場所</strong></h1>



<h2 class="wp-block-heading has-medium-font-size" id="toyama-city-富山市"><strong>【Toyama City　富山市】</strong></h2>



<div class="wp-block-cover is-light has-custom-content-position is-position-bottom-left"><span aria-hidden="true" class="wp-block-cover__background has-background-dim-20 has-background-dim wp-block-cover__gradient-background has-background-gradient" style="background:linear-gradient(135deg,rgb(6,147,227) 0%,rgb(155,81,224) 95%)"></span><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" class="wp-block-cover__image-background wp-image-10977" alt="" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-City-Sakura-Workbooth-1024x768.jpeg" style="object-position:52% 33%" data-object-fit="cover" data-object-position="52% 33%" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-City-Sakura-Workbooth-1024x768.jpeg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-City-Sakura-Workbooth-300x225.jpeg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-City-Sakura-Workbooth-768x576.jpeg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-City-Sakura-Workbooth-1536x1152.jpeg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-City-Sakura-Workbooth.jpeg 1632w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><div class="wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow">
<p class="has-large-font-size"><span style="background-color:#ffffff" class="tadv-background-color"><span style="color:#f78da7" class="tadv-color"><strong>Workbooth Sakura </strong><br><strong>ワークブースサクラ</strong></span></span></p>
</div></div>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://wb-sakura.com/" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">https://wb-sakura.com/</a></p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p><strong>Operating Hours and Fees for Visitors</strong></p>



<p>Weekdays: 13:00~22:00&nbsp; &nbsp;Weekends and Holidays: 9:00~19:00</p>



<p>Hourly: 550 yen</p>



<p>Daily: 3,300 yen</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p><strong>営業時間と利用料金</strong></p>



<p>平日/13:00~22:00&nbsp;土日祝/9:00~19:00</p>



<p>1時間ごと： 550円（税込）</p>



<p>終日：3,300円（税込）</p>
</div>
</div>



<div style="color:#32373c;text-align:left;background-color:#00d1b2" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="06d532"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>My Experience<br>私の感想</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#00d1b2"><p>Pros: I appreciated that Workbooth Sakura was flexible to accommodate drop-ins without reservations and also allowed per-hour usage plans. Moreover, the location was very convenient close to Toyama station and City Hall. The office was very well equipped with many working stations available. The office is also open late, until 10pm on weekdays.</p><p>Con: The fee is a bit expensive for daily use. Moreover, hours are limited, especially on weekdays. If you need to work in the mornings during regular work hours on a weekday, it is not available until 1300. There is also no café for drinks or snacks on-site – only a vending machine.</p><p>＜長所＞Workbooth Sakuraは、予約なしのドロップインに柔軟に対応し、1時間単位の利用プランも可能な点がありがたかったです。また、富山駅や市役所に近く、とても便利な立地でした。オフィス内には多くのワークステーションが用意されており、とても充実していました。また、平日は22時までと遅くまで営業しているのも魅力です。</p><p>＜短所＞日常的な利用では、料金が少し高い。しかも、特に平日は時間が限られています。平日の定時の午前中に仕事が必要な場合、13時まで利用できない。また、ドリンクやスナックなどのカフェは敷地内になく、自動販売機のみです。</p></div></div>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-cover is-light"><span aria-hidden="true" class="wp-block-cover__background has-light-green-cyan-background-color has-background-dim-20 has-background-dim"></span><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="304" class="wp-block-cover__image-background wp-image-10979" alt="" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/sora-no-mori-cafe.jpg" style="object-position:0% 55%" data-object-fit="cover" data-object-position="0% 55%" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/sora-no-mori-cafe.jpg 1000w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/sora-no-mori-cafe-300x91.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/sora-no-mori-cafe-768x233.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><div class="wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow">
<p class="has-large-font-size"><span style="background-color:#ffffff" class="tadv-background-color"><strong>Sora no Mori </strong><br><strong>空の森</strong></span></p>
</div></div>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="zWce42Og19"><a href="https://sora-nomori.com/" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">トップページ</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;トップページ&#8221; &#8212; 空の森 珈琲焙煎所" src="https://sora-nomori.com/embed#?secret=zWce42Og19" data-secret="zWce42Og19" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div><figcaption class="wp-element-caption"><a href="https://sora-nomori.com/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">https://sora-nomori.com/</a></figcaption></figure>



<div style="color:#32373c;text-align:left;background-color:#00d1b2" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="06d532"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>My Experience<br>私の感想</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#00d1b2"><p>Although I did not get to try this co-working space because it is not easily accessible by public transport, it looks nice and I would like to in the future! </p><p>Pro: The coworking space provides all-day use for only 500 yen! There is a relaxing view of a garden, and the café is close by.          </p><p>Cons: The location is rather inaccessible for visitors without a car. Also, at the time of writing, the café and co-working space is only available for limited hours, 13:00〜17:30, and is closed on Mondays and Tuesdays.</p><p>このコワーキングスペースは、交通の便があまり良くないので利用しませんでしたが、良さそうなので、今後車で移動できれば利用してみたいと思っています。 </p><p>＜長所＞ このコワーキングスペースは、終日利用が500円という安さです。庭が見えて癒されるし、カフェも近くにあります。 </p><p>＜短所＞　車がないとちょっと不便な場所にあります。また、この記事を書いている時点では、カフェ・コワーキングスペースの利用時間は13:00〜17:30と限られており、月曜日と火曜日が定休日となっています。</p></div></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading has-medium-font-size" id="nanto-city-南砺市">【Nanto City　南砺市】</h2>



<div class="wp-block-cover is-light"><span aria-hidden="true" class="wp-block-cover__background has-background-dim-20 has-background-dim wp-block-cover__gradient-background has-background-gradient has-luminous-vivid-amber-to-luminous-vivid-orange-gradient-background"></span><img decoding="async" class="wp-block-cover__image-background wp-image-10980" alt="" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-telworking-cafe-1024x768.jpg" style="object-position:100% 64%" data-object-fit="cover" data-object-position="100% 64%"/><div class="wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow">
<p class="has-text-align-right has-large-font-size"><span style="background-color:#ffffff" class="tadv-background-color"><span style="color:#ff6900" class="tadv-color">Creator Plaza Sakura Crea<br>クリエイタープラザ 　桜クリエ</span></span></p>
</div></div>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://sakura-crea.jp/" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">https://sakura-crea.jp/</a></p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p><strong>Operating Hours and Fees for Visitors</strong></p>



<p>Coworking Space: 9:00~17:00; 1,000 yen per day (discount vouchers for drinks and food at the café are provided)</p>



<p>Café Booth: 9:00~18:00; any order above 500 yen per day.</p>



<p>Open every day except Tuesdays.</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p><strong>営業時間と利用料金</strong></p>



<p>コワーキングスペース：9:00～17:00、1,000円/１日（カフェでのドリンク・フード割引券を提供します。）</p>



<p>カフェブース 9:00~18:00、1日500円以上の注文に対応。 </p>



<p>火曜日を除く毎日営業。 &nbsp;</p>
</div>
</div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-13 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="10981" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-cafe-booth-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-10981" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-cafe-booth-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-cafe-booth-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-cafe-booth-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-cafe-booth.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="10983" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/telework-nanto-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-10983" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/telework-nanto-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/telework-nanto-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/telework-nanto-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/telework-nanto.jpg 1293w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="10982" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/teleworking-nanto-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-10982" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/teleworking-nanto-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/teleworking-nanto-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/teleworking-nanto-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/teleworking-nanto.jpg 1217w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="2560" height="1920" data-id="10984" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-teleworking-scaled.jpg" alt="" class="wp-image-10984" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-teleworking-scaled.jpg 2560w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-teleworking-scaled-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-teleworking-scaled-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-teleworking-scaled-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-teleworking-scaled-1536x1152.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-teleworking-scaled-2048x1536.jpg 2048w" sizes="(max-width: 2560px) 100vw, 2560px" /></figure>
</figure>



<div style="color:#32373c;text-align:left;background-color:#00d1b2" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="06d532"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>My Experience<br>私の感想</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#00d1b2"><p>Pros: I enjoyed working at Sakura Crea as they allowed for convenient drop-in use without any need for prior reservation. Meeting rooms were also free to be used as long as they were available. I also appreciate the multiple areas provided, especially the café work booths, that allowed for a change of environment with drinks and food included in the usage fee. Many thoughtful facilities were included, as such the free printing and use of monitors. The Sakura Crea is especially conducive for creative work, and they even have a studio/atelier that can be rented. The location right next to Lake Sakuragaike was also perfect for a stroll during breaks. </p><p>Cons: Both the office and café are closed on Tuesdays. The co-working space also closes a bit early, at 1700. Although the café booths are available until 1800, the entrance is a manual door and can be a little noisy next to the work booths as people walk in and out of the café.</p><p>＜長所＞ 桜クリエでは、事前予約不要のドロップイン利用が可能なため、楽しく仕事ができました。会議室も空いている限り自由に使うことができました。また、複数のスペースが用意されており、特にカフェのワークブースは、飲み物や食べ物が利用料に含まれるため、仕事によって環境を変えることができ、とても良い感じでした。印刷やモニターが無料で使えるなど、気の利いた設備も多くありました。特に桜クリエはクリエイティブな仕事に適しており、スタジオやアトリエの貸し出しも行っているそうです。また、桜ヶ池のすぐそばという立地も、休憩時間の散策に最適でした。</p><p>＜短所＞オフィスもカフェも火曜日が定休日です。また、コワーキングスペースの閉店時間が17時と少し早いです。カフェのブースは18時まで利用できますが、入り口が手動ドアなので、ワークブースの横で人の出入りがあり、少しうるさいです。</p></div></div>



<div style="height:69px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading has-medium-font-size" id="uozu-city-魚津市"><strong>【Uozu City 魚津市】</strong></h2>



<div class="wp-block-cover is-light"><span aria-hidden="true" class="wp-block-cover__background has-background-dim-20 has-background-dim wp-block-cover__gradient-background has-background-gradient has-vivid-cyan-blue-to-vivid-purple-gradient-background"></span><img decoding="async" class="wp-block-cover__image-background wp-image-10986" alt="" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Uozu-Necco-Trial-Office.jpg" style="object-position:50% 12%" data-object-fit="cover" data-object-position="50% 12%"/><div class="wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow">
<p class="has-text-align-right has-white-color has-text-color" style="font-size:28px;font-style:italic;font-weight:800">Necco Trial Office</p>



<p class="has-text-align-right has-white-color has-text-color" style="font-size:28px;font-style:italic;font-weight:800">Neccoトライアルオフィス</p>
</div></div>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://www.city.uozu.toyama.jp/guide/svGuideDtl.aspx?servno=17589" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">魚津市トライアルオフィスのご紹介　necco（ねっこ）｜魚津市 (city.uozu.toyama.jp)</a>　</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p><strong>Operating Hours and Fees for Visitors</strong></p>



<p>Mondays~ Saturdays, 9:00~17:00. <br>1000 yen per day.</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p><strong>営業時間と利用料金</strong></p>



<p>月～土曜日9：00～17：00. <br>１日利用＠１０００円。</p>
</div>
</div>



<div style="color:#32373c;text-align:left;background-color:#00d1b2" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="c5a39a"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>My Experience<br>私の経験</p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#00d1b2"><p>Pros: The necco trial office is located only about a 10-minute walk from Uozu station. There are 4 <em>necco</em> rooms, a meeting room, and a free interaction space. The private rooms were easy to use and conducive to concentrating on work while not having to worry about bothering other people when conducting online meetings. I also appreciated the office equipment and facilities such as the free printer. At the time of writing, I was able to participate in the monitor campaign where fees for short term usage (less than 60 days) were waived, which was a nice perk. It is great that this office is open every day during weekdays and regular working hours.</p><p>Cons: Submission of documentation (all in Japanese) to complete a prior reservation is required, and can be a bit time-consuming. The facility is in a school/community center so people are often walking about, and the walls are quite thin and not sound-proof. There is no café or vending machine on site.</p><p>＜長所＞ neccoトライアルオフィスは、魚津駅から徒歩10分程の場所にあります。4つの「necco」ルームと会議室、そして自由な交流スペースがあります。個室は使い勝手がよく、オンラインミーティングを行う際も他の人に迷惑をかける心配がなく、仕事に集中できる環境でした。また、プリンターが無料で使えるなど、オフィス設備が充実しているのもありがたいですね。この日は、60日以内の短期利用が無料になるモニターキャンペーンに参加できたのも、うれしい特典でした。このオフィスは平日、通常の勤務時間内であれば毎日開いているのが使いやすいです。</p><p>＜短所＞事前予約のための書類の提出が必要で、少し手間がかかる。学校・公民館の中にあるため、時折人通りが多くなり、壁がかなり薄く防音性がなさそうです。利用した時点でカフェや自動販売機もありませんでした。</p></div></div>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h1 class="wp-block-heading" id="my-experience-living-in-toyama-after-work-food-sights-people"><strong>My Experience Living in Toyama: </strong><br><strong>After Work Food, Sights, People</strong></h1>



<h1 class="wp-block-heading" id="富山でのお試し移住の生活体験-仕事終了後の-食-観光-人"><strong>富山でのお試し移住の生活体験</strong><br><strong>（仕事終了後の　食・観光・人）</strong></h1>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="toyama-city-富山市-1">Toyama City &lt;富山市&gt;</h2>



<p>Historically, Toyama was a powerful castle town. Today, the prefecture’s capital city remains the center of Japan’s pharmaceutical industry and is home to the most substantial number of active glassworkers in the country. The city offers a gateway to the past with its Folk Craft Village富山市民俗民芸村 and traditional 19<sup>th</sup>-century wooden buildings. Toyama is a delightful combination of some of the most famous sashimi and sushi in Japan (especially renown for shiro-ebi, a type of white shrimp found only in Toyama Bay), award-winning pure water, and spectacular nature!&nbsp;</p>



<p>During my breaks and evenings, I enjoyed exploring the history and culture of Toyama City while feasting on delicious local cuisine and seafood! Toyama Bay is Japan’s deepest bay with a max. depth of over 1200m, which results in an abundance of marine life. It is said that out of the 800 total species found in the Sea of Japan, 500 can be found in Toyama Bay!</p>



<div style="height:24px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>富山は歴史的に有力な城下町です。現在も日本の薬業の中心地であり、全国で最も多くのガラス工芸家が活躍している県庁所在地です。また、富山市民俗民芸村や19世紀の伝統的な木造建築物など、過去へのゲートウェイとしての役割も担っています。富山は、日本有数の刺身と寿司（特に富山湾産のシロエビ）、受賞歴のある清流、そして壮大な自然が魅力的な場所です。</p>



<p>休憩時間や夜には、富山市の歴史や文化に触れながら、おいしい郷土料理や海の幸を堪能しました。富山湾は日本一深い湾で、最大水深1200mを超えるため、海の生物が豊富に生息しています。日本海に生息する800種のうち、500種が富山湾に生息していると言われています。</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="640" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Shiro-Ebi.jpeg" alt="" class="wp-image-10994" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Shiro-Ebi.jpeg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Shiro-Ebi-300x300.jpeg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Shiro-Ebi-150x150.jpeg 150w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Shiro-Ebi-600x600.jpeg 600w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Shiro-ebi is known as the Jewel of Toyama Bay and is served as a delicacy. Above, shiro-ebi served as a shrimp stick, tempura, and sashimi. It is particularly laborious to prepare shiro-ebi sashimi, as each shrimp is only the size of a paperclip and the shells have to be peeled by hand!</em><br><br><em>「富山湾の宝」と呼ばれ、珍味として食されている白えび。上の写真は、棒エビ、天ぷら、刺身にした白エビ。特にシロエビの刺身は、クリップほどの大きさのエビの殻を手で剥く必要があり、とても手間がかかりそうですね。</em></figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="640" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Seafood.jpeg" alt="" class="wp-image-10995" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Seafood.jpeg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Seafood-300x300.jpeg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Seafood-150x150.jpeg 150w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Toyama-Seafood-600x600.jpeg 600w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>A delicious abundance of fresh local food from Toyama.</em><br><em>富山の新鮮な食材をふんだんに使ったおいしい料理。</em></figcaption></figure>



<p>I was very fortunate that a friend, Imai-san, Chairman of Fuji Pharmaceuticals in Toyama City, kindly guided me to some amazing local restaurants and sights. He also told me more about the history of Toyama since the Edo Period (1603-1868), when the city developed as the center for medicine distributed throughout Japan, Interestingly, I learned that Toyama’s famous glass industry likely had its beginnings in medicine bottle production.</p>



<div style="height:21px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>幸運なことに、富山市の友達、富士製薬工業株式会社の代表取締役会長　今井さんが、地元の素晴らしいレストランや観光スポットを案内してくださいました。富山の有名なガラス産業は、薬瓶の製造から始まった可能性が高いことも初めて知りました。</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/michelin-star-lunch-cave-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-10996" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/michelin-star-lunch-cave-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/michelin-star-lunch-cave-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/michelin-star-lunch-cave-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/michelin-star-lunch-cave.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Left: Imai-sama, Chairman of Fuji Pharmaceuticals. Right: Chef Yunoki of one-starred Michelin restaurant Cave Yunoki.</em><br><em>左：富士製薬の今井会長。右： ミシュラン一つ星レストラン「カーヴ・ ユノキ」の柚木シェフ。</em><br><a href="https://gmtoyamafukui.gnavi.co.jp/shop/1316006301/" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">https://gmtoyamafukui.gnavi.co.jp/shop/1316006301/</a></figcaption></figure>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>I would argue that Toyama city is also the center of fresh food and creative cuisine in Japan. Of the 20 Michelin-starred restaurants in Toyama Prefecture, the majority of them are in the capital city. We had the opportunity to enjoy a beautiful lunch at one-starred Cave Yunoki in a reformed Iwasemachi storehouse. Chef Yunoki crafts memorable fusion French dishes that highlight the flavors of local bounty, all served on tableware made by resident glassmakers and potters.&nbsp;</p>



<p>Although less well known than nearby Kanazawa, many locals enjoy the spaciousness of Toyama city, where they can live in comfort while being only a short drive away from ski resorts and hiking in the Japanese Alps.</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>富山市は、日本における生鮮食品と創作料理の中心地でもあると言えるでしょう。富山県にある20軒のミシュラン星付きレストランのうち、その大半は県庁所在地にあります。岩瀬町の蔵を改装した一つ星の「カーヴ・ユノキ」で、素晴らしいランチを楽しむ機会がありました。柚木シェフは、地元の食材を生かしたフュージョン・フレンチを考案し、地元のガラス職人や陶芸家が作った食器で提供しています。</p>



<p>金沢に比べると知名度は低いですが、富山市は広々としていて、スキー場や北アルプスのハイキングにも近く、快適に暮らすことができるため、多くの地元の人に愛されています。</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/waterfall-toyama-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-10997" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/waterfall-toyama-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/waterfall-toyama-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/waterfall-toyama-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/waterfall-toyama.jpg 1292w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">We drove about an hour from the city center to Shomyo Falls, the tallest waterfall in Japan. This huge waterfall drops 350 m as it roars and flows into the gorge, and reaches its maximum volume in Spring when snow thaws. The waterfall is named Shomyo (Buddha&#8217;s Name) because it is said that a Buddhist saint, Honen (1133-1212), once heard a Shomyo-Nenbutsu (Invocation of the Buddha&#8217;s name) through the roaring sound of the waterfall.<br><em>都心から車で約1時間、落差日本一の称名滝へ。轟音を立てて峡谷に流れ込む落差350mの巨大な滝で、雪解けの春に水量が最大となる。法然聖人（1133-1212）が滝の轟音を称名念仏の声と聞いたことに由来されることから、「称名滝」と名付けられた。</em></figcaption></figure>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="nanto-city-南砺市-1"><strong>Nanto City</strong> &lt;<strong>南砺市&gt;</strong></h2>



<p>Arriving in the mountainous Nanto City at the Johana JR station, I was surprised at the variety of brochures promoting the city – they all featured different areas of Nanto as if they were completely distinct cities! Nanto City comprises of 6 main areas: the Gokayama Area 五箇山, 城端　Johana Area, 福光　Fukumitsu Area, 福野　Fukuno Area, 井口　Inokuchi Area, 井波　Inami Area, and 利賀　Toga Area. Until 2004, they were all independent towns and hence developed very different cultures.</p>



<p>JR城端駅に到着し、南砺市を紹介するパンフレットの種類の多さに驚きました。南砺市は、五箇山エリア、城端エリア、福光エリア、福野エリア、井口エリア、井波エリア、利賀エリアの大きく6つのエリアから構成されています。2004年まではそれぞれ独立した町であったため、全く異なる文化を育んできました。</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-14 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="10999" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-bridge-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-10999" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-bridge-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-bridge-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-bridge-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-bridge.jpg 1292w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="10998" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-view-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-10998" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-view-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-view-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-view-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-view.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
</figure>



<div id="fb-root"></div>
<script async="" defer="" crossorigin="anonymous" src="https://connect.facebook.net/en_US/sdk.js#xfbml=1&amp;version=v12.0" nonce="xpq6m0Ta"></script>
<div class="fb-post" data-href="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/10165939209330652" data-width="500" data-show-text="true"><blockquote cite="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/pfbid0pSYZXAoqe9AXsWrYdnNUjfc4uuDkZpXwqZzPGMc5ZFYFouUpEygVy7cwhLxB1a6Pl" class="fb-xfbml-parse-ignore"><p>Great experience of Autumn in Nanto City! My first time in Toyama Prefecture &#8211; thoroughly enjoyed the beautiful nature,&#8230;</p>Posted by <a href="https://www.facebook.com/LengRachel" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Rachel Leng</a> on&nbsp;<a href="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/pfbid0pSYZXAoqe9AXsWrYdnNUjfc4uuDkZpXwqZzPGMc5ZFYFouUpEygVy7cwhLxB1a6Pl" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Tuesday, November 23, 2021</a></blockquote></div>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion gb-font-size-21"><details><summary class="gb-accordion-title"><strong>Gokayama Area  五箇山</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p>Japan’s old natural scenery can be seen in Gokayama, which contains the two World Heritage gassho-zukuri thatched-roof villages of Ainokura and Suganuma. Nanto City’s tourism department officials were kind enough to guide us on a drive to this renowned UNESCO heritage site.</p>



<p>These gassho-zukuri houses are named as such because the roofs are in the shape of <em>gassho</em> (a prayer). The thatched roofs require renewal every 10~15 years. The roofs are constructed from <em>kaya</em> (Japanese blood grass) which are easy to grow without any fertilizer and can be harvested within a year. However, the labor costs for building half of a new roof can cost up to 200,000 USD! At present, most of the <em>kaya </em>used for the gassho-zukuri houses in Gokayama are actually imported from Gifu prefecture. Nanto City is also trying to grow more of their own <em>kaya </em>as an SDGs project, but at the moment can only harvest around 3000 bundles of <em>kaya </em>per year, which is only sufficient to thatch half of the roof of 1 house. Although the Nanto City officials informed that they would like to grow more of their own <em>kaya</em> to be self-sustaining, labor costs are the main bottleneck.</p>



<p>世界遺産の合掌造り集落「相倉」「菅沼」を有する五箇山は、日本古来の自然景観を見ることができる。南砺市の観光課の方の案内で、ユネスコの世界遺産に登録されているこの地をドライブしてきました。</p>



<p>屋根が合掌の形をしていることから、この名がついた合掌造りの家屋。茅葺き屋根は10〜15年ごとに葺き替えが必要です。カヤは無肥料で育ちやすく、1年以内に収穫できるため、屋根はカヤで葺いています。しかし、新しい屋根の半分を作るのにかかる人件費は200万円にもなるのだそうです。現在、五箇山の合掌造り家屋に使われているカヤのほとんどは、実は岐阜県から運びいれるのだそうです。南砺市もSDGsのプロジェクトとしてカヤの栽培に取り組んでいますが、今のところ年間3000束程度しか収穫できず、家1軒の屋根の半分を葺くのに十分な量にしかならないそうです。南砺市の担当者は、富山県の自立のためにもっとカヤを栽培したいと話していましたが、人件費が大きなネックになっています。</p>
</div></details></div>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:100%">
<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-15 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11000" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/unesco-heritage-gokayama-house-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11000" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/unesco-heritage-gokayama-house-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/unesco-heritage-gokayama-house-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/unesco-heritage-gokayama-house-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/unesco-heritage-gokayama-house.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">These gassho-zukuri houses are named as such because the roofs are in the shape of <em>gassho</em> (a prayer). The</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1216" height="912" data-id="11002" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/gokayama-1.jpg" alt="" class="wp-image-11002" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/gokayama-1.jpg 1216w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/gokayama-1-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/gokayama-1-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/gokayama-1-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 1216px) 100vw, 1216px" /><figcaption class="wp-element-caption">Japan’s old natural scenery can be seen in Gokayama, which contains the two World Heritage gassho-zukuri thatched-roof villages of Ainokura and Suganuma.</figcaption></figure>
</figure>
</div>
</div>



<div class="wp-block-group is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion gb-font-size-21"><details><summary class="gb-accordion-title"><strong>Fukumitsu Area 福光</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p>Fukumitsu is perhaps most well-known for its strong ties to folk art, but my personal highlight was visiting the Ishikuro Tanekouji-ten along its shopping street.&nbsp;</p>



<p>The Ishikuro Tanekouji-ten is a Koji-ya (maker of Japanese malted rice) with over 130 years of history. It is the only Koji-ya in the Hokuriku region, and 1 of 10 left in Japan who specializes in the process. Koji is prepared by adding koji mold to steamed grains (rice, barley, soybeans, etc.). It is then carefully cultured in warm, humid conditions that promote propagation. Koji mold has been named the “national mold” of Japan due to its essential role in basic seasonings such as soy sauce and miso.&nbsp;&nbsp;</p>



<p></p>



<p>福光といえば民芸品が有名ですが、個人的には商店街にある「石黒種麹」を訪ねたのが一番印象が強い経験でした。</p>



<p>石黒種麹店は、130年以上の歴史を持つ麹屋です。北陸地方で唯一の麹屋であり、日本に10軒ほどしかない麹の専門店です。麹は、蒸した穀物（米、麦、大豆など）に麹菌を加えて仕込みます。その後、繁殖を促す温暖で湿度の高い環境でじっくりと培養します。麹菌は、醤油や味噌などの基礎調味料に欠かせないことから、日本の「国菌」とも呼ばれています。&nbsp;</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-koji-maker-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11003" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-koji-maker-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-koji-maker-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-koji-maker-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-koji-maker.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">It was invigorating to meet with the current owner and 16<sup>th</sup> generation of the Ishikuro Tanekouji-ten, whose face lit up with passion when explaining his products to us. The amazake was delicious (and good for beautiful skin)!<br><br>石黒種麹店の16代目である現店主から、顔を輝かせながら商品の説明を受けると、元気が出てきます。甘酒、美味しかったですよ！（美肌にも良いそうです。）<br><br>Ishikuro Tanekouji-ten 石黒種麹店<br><a href="https://www.1496tanekouji.com/" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">https://www.1496tanekouji.com/</a></figcaption></figure>
</div></details></div>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion gb-font-size-21"><details><summary class="gb-accordion-title"><strong>Inami Area 井波</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p>Nanto is also well known for the Inami woodcarving town, which is believed to have been practicing the craft since 1390 C.E.! Numerous wood carving studios line the atmospheric stone-paved streets of Yokamachi-dori street. Wood carvings can be found all over, from phone booths to bus stops, filling the town with a rustic ambience and the clack of wooden mallets.</p>



<p>南砺市は、1390年から木彫りを始めたとされる井波彫刻の町としても知られています。石畳の風情ある八日町通りには、数多くの木彫り工房が軒を連ねています。電話ボックスやバス停など、いたるところに木彫像があり、木槌の音が響く素朴な雰囲気の街です。</p>



<p>&nbsp;</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="769" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-walk-1-1024x769.jpg" alt="" class="wp-image-11005" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-walk-1-1024x769.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-walk-1-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-walk-1-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-walk-1.jpg 1215w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">Numerous wood carving studios line the atmospheric stone-paved streets of Yokamachi-dori street in Inami. </figcaption></figure>
</div></details></div>
</div>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion gb-font-size-21"><details><summary class="gb-accordion-title"><strong>Johana Area 城端</strong></summary><div class="gb-accordion-text">
<p>We were lucky to enjoy delicious food near Lake Sakuragaike, which is also where the co-working facility, Sakura Crea (see above section on “Where I Teleworked”) is located.</p>



<p>We enjoyed dinner with the Nanto City Mayor Mikio Tanaka at L&#8217;ensoleiller, a one-starred Michelin restaurant at the edge of the lake. The restaurant practices the theme of “local production for local consumption” and uses many local vegetables grown by local farmers combined with wild vegetables and seafood to create beautifully plated dishes.</p>



<p>コワーキング施設「桜クレエ」（上記「私がテレワークを行った場所」参照）がある桜ヶ池の近くで、美味しいものを堪能できたのはラッキーでした。</p>



<p>南砺市の田中幹夫市長と、湖畔にあるミシュラン1つ星のレストラン「ランソレイエ」で夕食を楽しみました。同店は「地産地消」をテーマに、地元農家の野菜をふんだんに使い、山菜や魚介類と組み合わせた美しい料理を提供しています。</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-16 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1216" height="912" data-id="11006" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/dinner-nanto-city.jpg" alt="" class="wp-image-11006" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/dinner-nanto-city.jpg 1216w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/dinner-nanto-city-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/dinner-nanto-city-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/dinner-nanto-city-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 1216px) 100vw, 1216px" /><figcaption class="wp-element-caption">L&#8217;ensoleiller ランソレイエ<br>https://gmtoyamafukui.gnavi.co.jp/shop/1316009301/</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="684" height="912" data-id="11007" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-breakfast.jpg" alt="" class="wp-image-11007" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-breakfast.jpg 684w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-breakfast-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 684px) 100vw, 684px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Delighted by the local breakfast!</em><br><em>現地の朝食に大満足！</em></figcaption></figure>
</figure>
</div></details></div>



<h2 class="wp-block-heading has-text-align-center has-pale-cyan-blue-background-color has-background" id="uozu-city-mayor-akira-muratsubaki魚津市の村椿昭市長">Nanto City Mayor Mikio Tanaka <br>南砺市の田中幹夫市長</h2>



<p>Mayor Tanaka also introduced us to a local sushi restaurant that had been operated by a lovely couple for over 47 years! Nanto is conveniently situated within 1 hour from both Kanazawa and Himi where a lot of fresh seafood is caught, and so has great sushi along with the typical meats and vegetables of mountainous areas. It was my first time to try squid ink sushi! </p>



<p>田中市長は、素敵なご夫婦が47年以上経営されている地元のお寿司屋さんを紹介してくださいました。南砺市は金沢や氷見から1時間以内で行ける便利な場所にあり、新鮮な魚介類がたくさん獲れるため、山間部特有の肉や野菜と一緒に美味しいお寿司を食べることができます。イカ墨寿司は初めて食べました！</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-17 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1292" height="969" data-id="11014" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-sushi.jpg" alt="" class="wp-image-11014" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-sushi.jpg 1292w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-sushi-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-sushi-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-sushi-768x576.jpg 768w" sizes="(max-width: 1292px) 100vw, 1292px" /><figcaption class="wp-element-caption">Original Sushi Creations<br>この店のオリジナル寿司ランチ</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1632" height="1224" data-id="11016" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-sushi-rachel-leng.jpg" alt="" class="wp-image-11016" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-sushi-rachel-leng.jpg 1632w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-sushi-rachel-leng-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-sushi-rachel-leng-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-sushi-rachel-leng-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-sushi-rachel-leng-1536x1152.jpg 1536w" sizes="(max-width: 1632px) 100vw, 1632px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11015" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-mayor-lunch-at-sushi-restaurant-sm-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11015" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-mayor-lunch-at-sushi-restaurant-sm-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-mayor-lunch-at-sushi-restaurant-sm-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-mayor-lunch-at-sushi-restaurant-sm-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-mayor-lunch-at-sushi-restaurant-sm-1536x1152.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/nanto-city-mayor-lunch-at-sushi-restaurant-sm.jpg 1672w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption">Enjoyed fresh seafood and original sushi creations with Mayor Tanaka and the husband-and-wife team at Sushi no Sushie in Johana of Nanto City! <br>南砺市城端の「鮨の寿司恵」で田中市長とご夫婦と一緒に新鮮な魚介類と創作寿司を楽しみました。<br><br>Sushi no Sushie (鮨の寿司恵)<br><a href="https://zwp3.kesagiri.net/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">https://zwp3.kesagiri.net/</a></figcaption></figure>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:27px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="takaoka-city-高岡市"><strong>Takaoka City  &lt;高岡市&gt;</strong></h2>



<p>Takaoka (高岡) is the second-largest city in Toyama Prefecture. It is historically known as a center of metal casting, and this industry still thrives in the city today. I was very impressed with my visit to the artistic <a href="https://www.nousaku.co.jp/en/" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://www.nousaku.co.jp/en/" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Nousaku </a>factory grounds, which also has a gallery, small store, and workshop. I came home with several beautifully crafted products for tableware and interior décor.</p>



<p>高岡市は、富山県で2番目に大きな都市です。歴史的に鋳物の町として知られ、現在もその産業が盛んです。私は、ギャラリーや小さな店、工房もある芸術的な「<a href="https://www.nousaku.co.jp/" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://www.nousaku.co.jp/" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">能作</a>」の工場敷地を訪れて、とても感動しました。私は、食器やインテリアのための美しく細工された製品をいくつか手に入れ、帰宅しました。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="646" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Takaoka-Buddha-1024x646.jpg" alt="" class="wp-image-11019" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Takaoka-Buddha-1024x646.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Takaoka-Buddha-300x189.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Takaoka-Buddha-768x485.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Takaoka-Buddha.jpg 1445w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">Takaoka&#8217;s emblematic Great Buddha (高岡大仏, Takaoka Daibutsu) is one of the three Great Buddha statues of Japan alongside the one at Nara&#8217;s Todaiji Temple and the Kamakura Daibutsu. The statue was completed in 1933 after three decades of work, utilizing local bronze casting techniques.<br><br>高岡大仏は、奈良東大寺の大仏、鎌倉大仏と並ぶ日本三大仏の一つであり、高岡のシンボルです。地元の青銅鋳造の技術を生かし、30年の歳月をかけて1933年に完成しました。</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="918" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/takaoka-aeon-mall-1024x918.jpg" alt="" class="wp-image-11020" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/takaoka-aeon-mall-1024x918.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/takaoka-aeon-mall-300x269.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/takaoka-aeon-mall-768x689.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/takaoka-aeon-mall-1536x1377.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/takaoka-aeon-mall-2048x1836.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">For those worried (like I was) about where to go shopping in the countryside, do not fear! There is a MASSIVE Aeon Mall right next to the Shin-Takaoka Shinkansen station, only about 1 stop away by train from Takaoka. There are over 200 stores and the mall covers a total floor area of approximately 140,000 m² (equivalent to the size of 20 football fields)!<br><br>田舎でどこに買い物に行こうか悩んでいる方（私もそうでした）、ご安心ください。高岡から電車で1駅の新高岡駅のすぐそばに、巨大なイオンモールがあるのです。200店以上の店舗があり、総面積は約14万m²（サッカー場20面分）！</figcaption></figure>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="takaoka-city-高岡市"><strong>Himi City  &lt;<strong>氷見</strong>市&gt;</strong></h2>



<p>Just a 20-minute drive or 30-minute train ride from Takaoka is Himi City, famous for its fresh fish, especially buri (yellowtail) in the winter! Although I have had buri many times in Tokyo, I never knew that the fish would taste so different fresh. Moreover, it was the first time we tried buri toro (the fattiest part of the yellowtail) and buri shabu-shabu, which was absolutely delicious!</p>



<p>高岡から車で20分、電車で30分のところにある氷見市は、新鮮な魚、特に冬はブリで有名です。東京で何度もブリを食べたことがありますが、新鮮なブリがこんなに違うとは知りませんでした。しかも、ブリのトロもブリのしゃぶしゃぶも初めて食べましたが、本当に美味しかったです。</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-18 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="911" height="684" data-id="11023" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/buri-sushi.jpg" alt="" class="wp-image-11023" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/buri-sushi.jpg 911w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/buri-sushi-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/buri-sushi-768x577.jpg 768w" sizes="(max-width: 911px) 100vw, 911px" /><figcaption class="wp-element-caption">Buri-Toro Sushi</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11021" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/northern-alps-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11021" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/northern-alps-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/northern-alps-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/northern-alps-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/northern-alps.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11022" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Rachel-Leng-Himi-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11022" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Rachel-Leng-Himi-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Rachel-Leng-Himi-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Rachel-Leng-Himi-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/Rachel-Leng-Himi.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption">The name “Himi” means “view of icecaps” derived from the sight of the snow-capped Tateyama Mountain Range across the sea beyond the Toyama Bay. Although famous in the city, the breathtaking scenery can only be experienced for a mere 50 days a year! I was lucky that during my stay in Himi, I was able to capture the beautiful sight.<br>&nbsp;<br>富山湾の向こうに冠雪を頂いた立山連峰が見えることから、「氷見」の名がついたそうです。氷見市では有名ですが、その絶景を体験できるのは1年のうちわずか50日ほど！氷見に滞在していた私は、幸運にもその美しい光景を写真に収めることができました。</figcaption></figure>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="uozu-city-魚津市-1"><strong>Uozu City  &lt;魚津市&gt;</strong></h2>



<p>Toyama prefecture is surrounded in all directions by the ocean and mountain ranges, but Uozu City is where I experienced it the closest. From the 3,000-meter Japanese Alps, including the famous Tateyama Mountain Range, all the way down to the 1,000-meter depths of Toyama Bay, the steep grade of Toyama’s dynamic terrain is unrivaled around the world. It was truly a marvel to see the expanse of the sea on my left, and the imposing heights of mountains on my right in such close proximity.</p>



<p>富山県は四方を海と山脈に囲まれており、私がそれを最も近くで感じたのは魚津市です。有名な立山連峰をはじめとする標高3,000mの日本アルプスから、水深1,000mの富山湾まで、富山のダイナミックな地形の急勾配は、世界でも類を見ないほどです。左手には海が広がり、右手には堂々とした山々が連なり、まさに驚嘆に値します。</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-19 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11032" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/lunch-bento-uozu-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11032" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/lunch-bento-uozu-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/lunch-bento-uozu-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/lunch-bento-uozu-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/lunch-bento-uozu.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">Take a break with the freshest seafood and an unbeatable view.<br>新鮮な魚介類と最高の眺望で、仕事の疲れを癒してください。</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11033" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/prosecco-sea-uozu-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11033" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/prosecco-sea-uozu-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/prosecco-sea-uozu-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/prosecco-sea-uozu-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/prosecco-sea-uozu.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption">Perfectly paired with a prosecco 😊<br>プロセッコとの相性も抜群です😊</figcaption></figure>
</figure>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-20 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="698" data-id="11035" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-monument-1024x698.jpg" alt="" class="wp-image-11035" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-monument-1024x698.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-monument-300x204.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-monument-768x523.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-monument.jpg 1337w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11034" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-sunset-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11034" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-sunset-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-sunset-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-sunset-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-sunset.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Relax with a stroll along the Uozu pier to enjoy the sunset after work!</em><br><em>仕事帰りに魚津の桟橋を散歩して夕日を楽しみながらリラックス！</em></figcaption></figure>
</figure>



<h2 class="wp-block-heading has-text-align-center has-pale-cyan-blue-background-color has-background" id="uozu-city-mayor-akira-muratsubaki魚津市の村椿昭市長">Uozu City Mayor Akira Muratsubaki <br>魚津市の村椿晃市長</h2>



<p>The Uozu City Mayor Akira Muratsubaki was kind enough to show me around and tell me more about the city. Uozu has been known as the city of mirages since the Edo period. Although I could not see any during my stay in Uozu, they apparently appear from March to June as the result of a natural phenomenon where cool and warm air mix to create a mirage in the water visible in the spring.</p>



<p>魚津市の村椿晃市長の案内で、魚津のことを詳しく教えていただきました。魚津は江戸時代から蜃気楼の街として知られています。魚津滞在中には見ることができませんでしたが、春になると沖に現れ、水面に冷たい空気と暖かい空気が混ざり合い、蜃気楼を作り出す自然現象の結果として３月～６月にかけて現れるらしいです。</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-21 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11024" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-mayor-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11024" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-mayor-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-mayor-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-mayor-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-mayor.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11025" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/water-tank-uozu-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11025" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/water-tank-uozu-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/water-tank-uozu-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/water-tank-uozu-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/water-tank-uozu.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>Mayor Muratsubaki also took me to the Higashiyama Cylinder Cistern, the oldest in the prefecture. This cistern is said to be the most beautiful in Japan because of the tremendous volume of water that overflows from it in the shape of a coin, and it has won the Toyama Water Award.</em><br><br><em>村椿市長は、県内最古の東山円筒貯水池も案内してくださいました。この貯水槽は、ものすごい水量が「円」状に溢れることから、日本一美しいと言われ、「とやま水大賞」を受賞している。</em></figcaption></figure>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion"><details><summary class="gb-accordion-title">Uozu Buried Forest Museum 魚津埋没林博物館</summary><div class="gb-accordion-text">
<p>I enjoyed my visit to the Uozu Buried Forest Museum. The ruins of virgin cedar forests on display were buried and preserved naturally at this actual site over 2000 years ago. The forest consisted mainly of Japanese cedar trees (杉) with some large trunks on display that can be touched. It was a bizarre feeling to know that I was touching a tree from over two millennia ago.</p>



<p>魚津埋没林博物館の見学を楽しかったです。展示されている杉の原生林の遺跡は、2000年以上前に実際にこの場所に埋もれ、自然保存されていたものです。森は主に杉の木で構成されており、その大きな幹がいくつか展示されており、触ることができます。二千年以上前の木に触れているというのは、ちょっと不思議な感覚でした。</p>
</div></details></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-22 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11027" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-buried-forest-2-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11027" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-buried-forest-2-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-buried-forest-2-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-buried-forest-2-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-buried-forest-2.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="684" height="912" data-id="11026" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-mirage.jpg" alt="" class="wp-image-11026" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-mirage.jpg 684w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/uozu-mirage-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 684px) 100vw, 684px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption">The roots of the trees can be viewed through a large tank kept in cool water in the dark to prevent the overgrowth of algae. Scientists believe these same conditions – cool water and the lack of light – kept this forest preserved for so long before it was discovered.<br><br>藻の繁殖を防ぐため、暗い場所で冷たい水を張った大きな水槽越しに木の根を見ることができます。科学者たちは、この森が発見されるまで長い間保存されたのは、冷たい水と光の欠如という同じ条件があったからだと考えています。</figcaption></figure>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-genesis-blocks-gb-accordion gb-block-accordion"><details><summary class="gb-accordion-title">Snow Crabs　ズワイガニ</summary><div class="gb-accordion-text">
<p>Anyone who loves crabs will want to stay in Uozu during the winter months. It is said that crab traps, the common method of catching snow crabs used today, were originally invented by an Uozu fisherman. It is no exaggeration to say that I went a little crazy for the crabs in Uozu!!</p>



<p>カニが好きな人なら、冬の魚津に滞在したくなるはずです。現在一般的に使われているズワイガニの捕獲方法であるカニトラップは、もともと魚津の漁師が考案したものだと言われています。魚津のカニにちょっと夢中になったといっても過言ではありません!</p>
</div></details></div>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-23 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11028" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crab-dinner-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11028" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crab-dinner-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crab-dinner-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crab-dinner-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crab-dinner.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11030" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crabs-supermarket-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11030" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crabs-supermarket-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crabs-supermarket-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crabs-supermarket-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/crabs-supermarket.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11029" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/rachel-leng-crabs-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11029" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/rachel-leng-crabs-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/rachel-leng-crabs-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/rachel-leng-crabs-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/rachel-leng-crabs.jpg 1216w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<figcaption class="blocks-gallery-caption wp-element-caption"><em>Nothing but crabs, the sea, and vino.</em><br><em>カニと海とワイン以外何もない。</em></figcaption></figure>



<div id="fb-root"></div>
<script async="" defer="" crossorigin="anonymous" src="https://connect.facebook.net/en_US/sdk.js#xfbml=1&amp;version=v12.0" nonce="KABHeC5y"></script>
<c><div class="fb-post" data-href="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/10166126913020652" data-width="500" data-show-text="true"><blockquote cite="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/pfbid02vxjp92CJzN43ssvsjXG8QiubSDXDLt4Nv13ARpyinbsaZQ3UPXgtmLXN3DHV13E9l" class="fb-xfbml-parse-ignore"><p>Found the crab lover’s place to call heaven 🤩🦀😍

Anyone want to take a guess where I am in these photos? 😉</p>Posted by <a href="https://www.facebook.com/LengRachel" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Rachel Leng</a> on&nbsp;<a href="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/pfbid02vxjp92CJzN43ssvsjXG8QiubSDXDLt4Nv13ARpyinbsaZQ3UPXgtmLXN3DHV13E9l" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Wednesday, January 26, 2022</a></blockquote></div></c>



<div style="height:27px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:29px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h1 class="wp-block-heading" id="final-thoughts-on-teleworking-in-toyama"><strong>Final Thoughts on Teleworking in Toyama</strong></h1>



<h1 class="wp-block-heading" id="富山県でのテレワークの最終感想"><strong>富山県でのテレワークの最終感想</strong><strong></strong></h1>



<div style="height:36px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="less-stress-with-a-relaxed-lifestyle-in-the-countryside" style="font-size:25px">Less Stress with a Relaxed Lifestyle in the Countryside</h2>



<p>Since the onset of the pandemic, I have been working remotely at a variety of locations in Tokyo – from my living room, to co-working spaces, to cafes and restaurants. However, although a good internet connection is easy to find, mental stress and fatigue build up when you are constantly working under artificial lighting and limited space.</p>



<p>I greatly enjoyed this first opportunity to have a 2-month trial telework experience in Toyama. It was a lot more fruitful and productive than I had initially expected. All of the co-working spaces I used were spacious and relatively empty. More importantly, it was nice to be able to enjoy being in nature and fill up on delicious seafood during breaks and after work. The slower and simpler way of life in the countryside was a nice breath of fresh air after hectic days of meetings, conference calls, or solitary work on the laptop.</p>



<p>I had heard a lot (mostly warnings) about the heavy snowfall in Toyama and was a little worried about staying there during the winter. However, the local city and prefecture governments take snow removal very seriously and I was impressed by how effectively many public roads are cleared (sometimes even 24 hours a day!). Although it takes some getting used to, it was not as difficult to walk or drive in the snow as I initially thought – and the winter scenery is beautiful!</p>



<div style="height:36px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="ストレスの少ない-のんびりした田舎暮らし" style="font-size:25px">ストレスの少ない、のんびりした田舎暮らし。</h2>



<p>パンデミック発生以来、私は自宅のリビング、コワーキングスペース、カフェやレストランなど、都内のさまざまな場所でリモートワークを行っています。しかし、インターネット環境は簡単に手に入るものの、人工照明や限られたスペースで常に作業をしていると、精神的なストレスや疲労が蓄積していきます。</p>



<p>富山で2ヶ月間のお試しテレワーク移住体験をする初めての機会は、とても楽しかったです。当初予想していたよりもずっと実り多く、生産的でした。利用したコワーキングスペースはどこも広々としていて、比較的空いていました。そして何より、休憩時間や仕事帰りに自然の中で美味しい海の幸をお腹いっぱい食べることができたのが何よりでした。会議や電話、パソコンでの孤独な作業で慌ただしい日々を過ごしていると、田舎のゆっくりとしたシンプルな暮らしぶりが新鮮に感じられました。</p>



<p>富山は大雪地帯だと（主に警告）よく聞いていたので、冬に滞在するのは少し心配だったのですが、地元の自治体は除雪に非常に真剣に取り組んでおり、多くの公道が効率的に除雪されていることに感心しました。（時には24時間除雪されていることも！）慣れるまで大変ですが、雪の中を歩いたり運転したりするのは、最初に思っていたほど難しくありません。</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-24 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11037" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-1-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11037" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-1-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-1-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-1-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-1-1536x1152.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-1.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>In some cities, snow removal vehicles are operated 24 hours a day during the winter months! </em><br><em>都市によっては、冬の間、24時間体制で除雪車を稼働させているところもあるようです。</em></figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" data-id="11036" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-2-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-11036" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-2-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-2-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-2-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-2-1536x1152.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-winter-scenery-2.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Beautiful winter scenery inspires peaceful contemplation.</em><br><em>美しい冬景色が、静かな思索を誘う。</em></figcaption></figure>
</figure>



<div id="fb-root"></div>
<script async="" defer="" crossorigin="anonymous" src="https://connect.facebook.net/en_US/sdk.js#xfbml=1&amp;version=v12.0" nonce="TBUaROSq"></script>
<div class="fb-post" data-href="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/10166097826780652" data-width="500" data-show-text="true"><blockquote cite="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/pfbid02eN3wHGZsaDuFRHHHfSiVLeh3wgDjZ4QGqPuuE1Q7yJKoFBaGEs8yU4czJH1ypQ8Pl" class="fb-xfbml-parse-ignore"><p>❄️ Winter in Toyama ❄️

Can you believe the first photo was taken on a pig farm?? 🤣🐷🐖

Also, discovered buri&#8230;</p>Posted by <a href="https://www.facebook.com/LengRachel" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Rachel Leng</a> on&nbsp;<a href="https://www.facebook.com/LengRachel/posts/pfbid02eN3wHGZsaDuFRHHHfSiVLeh3wgDjZ4QGqPuuE1Q7yJKoFBaGEs8yU4czJH1ypQ8Pl" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">Saturday, January 15, 2022</a></blockquote></div>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="friendly-local-residents-and-city-government-support" style="font-size:25px">Friendly Local Residents and City Government Support</h2>



<p>The opportunity to meet with local government representatives who showed us around their cities was invaluable. We obtained useful information about how to begin looking for available lands or real estate such as 空き家 (<em>akiyas</em> &#8211; vacant or abandoned homes) that may be suitable for longer-term stays or for the establishment of a satellite office. I was very surprised at how friendly everyone was and how well they received us. TIP: I would highly encourage anyone interested in spending some time in Toyama to reach out to the city hall, especially the departments in charge of attracting new residents.</p>



<p>At the time of writing, I was informed of various policies and incentives to attract people to move to　Toyama, such as up to <a href="https://uturn.pref.toyama.lg.jp/migration/" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://uturn.pref.toyama.lg.jp/migration/" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">1 million yen (about $10,000 USD) per family and 600,000 yen (around USD$6000) (about USD$10,000) per family in cash payments if one moves to Toyama from Tokyo</a>!</p>



<p>It was insightful to meet with the locals in every city we visited to understand more about the local environment and economy, demographics, and tourism. Although Toyama Prefecture is not that large compared to other prefectures in Japan, I was surprised to discover so much diversity across industrial to mountainous to coastal towns. It was heartwarming to get a glimpse into the lives of residents, and better understand their hometowns from local perspectives.</p>



<div style="height:33px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="地域住民の方々の親しみやすさと市役所のサポート">地域住民の方々の親しみやすさと市役所のサポート</h2>



<p>地方自治体の担当者に会い、街を案内していただいたことは貴重な体験でした。長期滞在やサテライトオフィス設立に適した空き家などの土地や不動産を探す方法について、有益な情報を得ることができました。また、このような場所には、長期滞在やサテライトオフィスの設置に適した空き家もあります。富山での滞在に興味がある方は、ぜひ市役所、特に誘致担当部署にコンタクトをとってみてください。</p>



<p>この記事を書いている時点では、<a href="https://uturn.pref.toyama.lg.jp/migration/" data-type="URL" data-id="https://uturn.pref.toyama.lg.jp/migration/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">東京から富山に移住すると1世帯あたり最大100万円の移住支援金を支給する</a>など、さまざまな移住誘致の政策やインセンティブがあると聞いています！</p>



<p>訪問したすべての土地で地元の人々と会い、地域の環境と経済、人口統計、観光について理解を深めたことは、洞察に満ちたものでした。富山県は日本の他の都道府県と比べるとそれほど大きくはありませんが、工業地帯、山間部、海岸沿いの町など、実に多様であることに驚かされました。住民の方々の生活を垣間見ることができ、地元の視点から故郷をより深く理解することができ、心温まる思いがしました。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="infrastructure-and-services-for-the-younger-population">Infrastructure and Services for the Younger Population</h2>



<p>As I consider moving to the Japanese countryside, one factor that would be important for me is the opportunity to socialize and network with more locals, especially (younger) working professionals. Unfortunately, most rural prefectures in Japan are facing the social issue of a decreasing and aging population, and Toyama is no exception. It would be helpful to gain a better understanding of the kinds of services or support provided to younger families and working professionals for them to find moving to the countryside attractive. &nbsp;</p>



<p>In some areas that we were in, especially up in the mountains and outside of the cities, the wifi access could get a bit problematic. Although it was fine for regular work such as email access and online meetings, it may be a bigger problem for those working in tech-related fields that need to download and transmit large volumes of data and use cloud services.&nbsp;</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="若年層向けインフラ-その他サービス">若年層向けインフラ・その他サービス</h2>



<p>日本の田舎への移住を考えている私にとって、より多くの地元の人々、特に（若い）社会人と交流し、ネットワークを作る機会があることは、重要な要素の一つであります。残念ながら、日本のほとんどの地方県は人口減少と高齢化という社会問題に直面しており、富山県も例外ではありません。若い社会人やその家族が地方への移住を魅力的に感じるためには、どのようなサービスやサポートが提供されているのか、より深く理解することができればと思います。</p>



<p>私たちが滞在したいくつかの地域、特に山間部や都市部以外では、無線LANアクセスに少し問題が生じることがありました。メールアクセスやオンラインミーティングなどの通常業務では問題なかったのですが、大容量データのダウンロードや転送、クラウドサービスの利用が必要な技術系の仕事をされている方には大きな問題かもしれません。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="convenient-access-from-tokyo">Convenient Access from Tokyo</h2>



<p>Ultimately, access to Toyama was surprisingly easy, and I can understand the convenience of people staying in the prefecture while teleworking and making trips to their company offices or business meetings in Tokyo when necessary. It would even be possible to do day trips to Tokyo due to the convenient and direct Shinkansen access. However, living in and getting around various parts of Toyama itself would be a bit inconvenient without a car (and understanding Japanese), which is a common issue for all areas of the Japanese countryside. However, as long as you have a car, I have no doubt Toyama can be a comfortable and beautiful place to live and telework!</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="東京からの便利なアクセス">東京からの便利なアクセス</h2>



<p>最後に、富山へのアクセスは意外と簡単で、県内に滞在しながらテレワークを行い、必要に応じて東京の社屋や商談に出向くという利便性は理解できます。新幹線も直通で便利なので、日帰りで東京に行くことも可能でしょう。しかし、富山県での生活や県内各地への移動は、車（と日本語）がないと少し不便です。これは、日本の田舎に共通する問題だと思います。でも、車さえあれば、富山はテレワークをするのに快適で美しい場所であることは間違いありません。</p>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="649" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/himi-coast-winter-rachel-leng-1024x649.jpg" alt="" class="wp-image-11041" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/himi-coast-winter-rachel-leng-1024x649.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/himi-coast-winter-rachel-leng-300x190.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/himi-coast-winter-rachel-leng-768x487.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/himi-coast-winter-rachel-leng-1536x974.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/himi-coast-winter-rachel-leng.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>What are some of your New Year’s resolutions?</p>



<p>Would you consider teleworking from Toyama, and potentially moving there?</p>



<p>Or, do you have anywhere else you might consider and recommend? Please do let me know!</p>



<p>新年の抱負をお聞かせください。</p>



<p>富山でテレワークをすること、また富山に移住することを考えたことがありますか？</p>



<p>または、どこか他を検討し、お勧めの場所があればぜひ教えてください！</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="538" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-prefecture-logo-1024x538.png" alt="" class="wp-image-11054" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-prefecture-logo-1024x538.png 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-prefecture-logo-300x158.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-prefecture-logo-768x403.png 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2022/01/toyama-prefecture-logo.png 1200w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/trial-teleworking-in-toyama/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Trial Teleworking in Toyama  &lt;br&gt;  富山でのお試しテレワーク移住</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/trial-teleworking-in-toyama/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lessons on Resilience from 3 Elite Japan Athletes  3人のトップレベルアスリートからの「回復力」に関する学び</title>
		<link>https://rachelleng.com/lessons-on-resilience-from-3-elite-japan-athletes/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/lessons-on-resilience-from-3-elite-japan-athletes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng2]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Dec 2021 12:46:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Education and Seminars]]></category>
		<category><![CDATA[Industry Leaders]]></category>
		<category><![CDATA[Life Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Athletes]]></category>
		<category><![CDATA[Dai Tamesue]]></category>
		<category><![CDATA[Education]]></category>
		<category><![CDATA[Hakuho]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Sports]]></category>
		<category><![CDATA[Koji Murofushi]]></category>
		<category><![CDATA[Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[reflections]]></category>
		<category><![CDATA[Resilience]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo Olympics]]></category>
		<category><![CDATA[Year in Review]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=10922</guid>

					<description><![CDATA[<p>In this article, I share what I have learned from speaking with 3 top Japanese athletes: Koji Murofushi, Olympic hammer throw gold medallist, Yokozuna Hakuho, one of the greatest Sumo grand champions in Japanese history, and Dai Tamesue, the first Japanese sprinter to win a medal at a World Competition track event. Their words about the mindset required to persevere and overcome setbacks to achieve success have stayed with me during these challenging times brought on by the worldwide COVID-19 outbreak. <br /> 今回の記事では、オリンピックのハンマー投げ金メダリストである室伏広治氏、日本史上最高記録の大相撲グランドチャンピオンの1人である横綱白鵬、そして陸上競技の世界大会でメダルを獲得した日本人初の短距離走者である為末大氏のトップアスリート達と話すことから私が学んだことを共有したいと思います。 世界的なCOVID-19の大流行によってもたらされたこれらの困難な時代に、成功を達成するために挫折に耐え克服するために必要な考え方についての彼らの言葉は、私の心にとどまりました。</p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/lessons-on-resilience-from-3-elite-japan-athletes/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Lessons on Resilience from 3 Elite Japan Athletes &lt;br&gt; 3人のトップレベルアスリートからの「回復力」に関する学び</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>As we enter the heart of December, many of us will naturally both reflect on what has come before – and plan for the year to come. It is always hard to believe whenever we approach the end of a year, but the end of 2021 feels particularly sudden. Looking back on this year, it is not surprising to understand why. The story was all about COVID, staying home, vaccinations, and social distancing. It seems crazy to think that we are almost approaching the <em>SECOND </em>year of the descent of COVID on the world. This virus has changed our lives in ways we never thought would have been possible.</p>



<p>Against this bleak backdrop, however, there has been hope and resilience. We gained strength from the stories of community spirit and individuals realizing their entrepreneurial potential. The widespread adoption of flexible work and normalization of mental health struggles changed many lives for the better.&nbsp;</p>



<p>Even so, the global battle against the coronavirus still wages on.</p>



<p>In Japan, the Tokyo 2020 Olympics and Paralympic Games brought much excitement to many in the country and around the world with medal wins and new world records.</p>



<p>Despite the political controversies, Tokyo 2020 made history by being the first time the Games have been held behind closed doors with no public spectators permitted due to the declaration of a state of emergency in the Greater Tokyo Area.</p>



<div style="height:32px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>12月に入り、今年一年を振り返り、来年に向けての計画を立てる方も多いのではないでしょうか。一年が終わるのはいつだって信じられないものですが、2021年の終わりは特に急な感じがします。今年を振り返ってみると、その理由がよくわかるかもしれません。コロナ、「ステイホーム」、予防接種、「ソーシャルディスタンス」など、話題は尽きなかった。COVIDが世界に蔓延してから、もうすぐ2年が過ようとしていることを考えると、おかしくなりそうです。このウイルスは、誰でも想像もしなかった方法で私達の生活を変えてしまいました。</p>



<p>しかし、その一方で、「希望」と「回復力」もありました。私たちは、コミュニティの精神や、起業家としての可能性を実現する個人の物語から力を得ました。フレックスタイム制が普及し、メンタルヘルスが普通になったことで、多くの人がより良い生活を送れるようになりました。</p>



<p>それでも、コロナとの世界的な戦いはまだ続いています。</p>



<p>日本では、東京2020オリンピック・パラリンピック競技大会が開催され、メダル獲得や世界新記録など、国内外の多くの人々に大きな感動をもたらしました。</p>



<p>政治的な論争はあったものの、東京2020大会は、首都圏の緊急事態宣言により、一般の観客を入れない初めての大会として開催され、歴史に残る大会となりました。</p>



<div style="height:25px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-gallery columns-3 is-cropped wp-block-gallery-25 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex"><ul class="blocks-gallery-grid"><li class="blocks-gallery-item"><figure><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Olympics-Rachel-Leng-2.jpg" alt="" data-id="10943" data-link="https://rachelleng.com/?attachment_id=10943" class="wp-image-10943"/></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="782" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Olympics-rachel-Leng-sm-1024x782.jpg" alt="" data-id="10951" data-full-url="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Olympics-rachel-Leng-sm.jpg" data-link="https://rachelleng.com/?attachment_id=10951" class="wp-image-10951" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Olympics-rachel-Leng-sm-1024x782.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Olympics-rachel-Leng-sm-300x229.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Olympics-rachel-Leng-sm-768x586.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Olympics-rachel-Leng-sm-1536x1173.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Olympics-rachel-Leng-sm.jpg 1657w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></li><li class="blocks-gallery-item"><figure><img loading="lazy" decoding="async" width="768" height="1024" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/olympics-photo-768x1024.jpg" alt="" data-id="10942" data-full-url="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/olympics-photo.jpg" data-link="https://rachelleng.com/?attachment_id=10942" class="wp-image-10942" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/olympics-photo-768x1024.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/olympics-photo-225x300.jpg 225w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/olympics-photo.jpg 1080w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" /></figure></li></ul><figcaption class="blocks-gallery-caption"><em>Photos at a Tokyo 2020 Olympics and Paralympics promotion event</em></figcaption></figure>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>During a time when the need for tenacity has never been more important amid the ongoing pandemic, who better to speak on this subject of resilience and resolve in the face of gruelling hardships and unexpected obstacles than world-class top athletes?</p>



<p>パンデミックが進行している中で、不屈さの必要性がかつてないほど重要になっている時代に、日本の世界トップレベルのアスリート達から、「回復力」や「忍耐力」について、この厳しい困難や予期せぬ障害に対して解決させる方法を学びましょうか。&nbsp;</p>



<p>Elite athletes have to constantly overcome setbacks in their careers. Through the process of battling numerous challenges to reach their goal, these athletes confront difficult paths and contemplate every option with dedication, passion, and resilience to make the best choice and emerge a winner. In particular, resilience not only reflects an ability to “bounce back” from going up against a crisis or setback, but also the skill to adapt to abrupt and potentially long-lasting changes.&nbsp;</p>



<p>トップレベルのアスリート達は、挫折を絶えず乗り越えなければなりません。 これらのアスリート達は、目標を達成するために多くの課題と戦うプロセスを通じ、困難な道に立ち向かい、勝者となるために最善の選択をし、専念・情熱・回復力を備えたあらゆる選択肢を検討する必要があります。特に、回復力（Resilience）は、危機や挫折に立ち向かうことから「立ち直る」能力だけでなく、突然の、そして潜在的で長期にわたる変化に適応するスキルにも反映します。</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="645" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Rachel-Leng_Elite-Athletes_Cover_names-1024x645.jpg" alt="" class="wp-image-10947" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Rachel-Leng_Elite-Athletes_Cover_names-1024x645.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Rachel-Leng_Elite-Athletes_Cover_names-300x189.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Rachel-Leng_Elite-Athletes_Cover_names-768x484.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Rachel-Leng_Elite-Athletes_Cover_names-1536x968.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Rachel-Leng_Elite-Athletes_Cover_names.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>In this article, I share what I have learned from speaking with 3 top Japanese athletes: Koji Murofushi, Olympic hammer throw gold medallist, Yokozuna Hakuho, one of the greatest Sumo grand champions in Japanese history, and Dai Tamesue, the first Japanese sprinter to win a medal at a World Competition track event. Their words about the mindset required to persevere and overcome setbacks to achieve success have stayed with me during these challenging times brought on by the worldwide COVID-19 outbreak.&nbsp;</p>



<p>Read on for some essential tips and my key takeaways on how to develop resilience and an ironclad resolve just like these amazing athletes – not only for sports, but also for success in life!</p>



<p>今回の記事では、オリンピックのハンマー投げ金メダリストである室伏広治氏、日本史上最高記録の大相撲グランドチャンピオンの1人である横綱白鵬、そして陸上競技の世界大会でメダルを獲得した日本人初の短距離走者である為末大氏のトップアスリート達と話すことから私が学んだことを共有したいと思います。 世界的なCOVID-19の大流行によってもたらされたこれらの困難な時代に、成功を達成するために挫折に耐え克服するために必要な考え方についての彼らの言葉は、私の心にとどまりました。</p>



<p>スポーツだけでなく、人生で成功するためにも、これらの素晴らしいアスリート達と同じように、回復力と揺るぎない決意を育む方法に関するいくつかの重要なヒントを私と一緒に学びましょう！</p>



<div style="height:61px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>


<h2 class="simpletoc-title">Table of Contents</h2>
<ul class="simpletoc-list">
<li><a href="#koji-murofushi-olympic-hammer-throw-gold-medallist">Koji Murofushi (Olympic hammer throw gold medallist)</a>

</li>
<li><a href="#%25e5%25ae%25a4%25e4%25bc%258f%25e5%25ba%2583%25e6%25b2%25bb%25e6%25b0%258f%25e3%2582%25aa%25e3%2583%25aa%25e3%2583%25b3%25e3%2583%2594%25e3%2583%2583%25e3%2582%25af%25e3%2583%258f%25e3%2583%25b3%25e3%2583%259e%25e3%2583%25bc%25e6%258a%2595%25e3%2581%2592%25e9%2587%2591%25e3%2583%25a1%25e3%2583%2580%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25b9">室伏広治氏（オリンピックハンマー投げ金メダリスト）</a>


<ul><li>
<a href="#murofushis-tip-1-be-focused-to-achieve-mastery-but-understand-the-importance-of-taking-breaks">Murofushi&#8217;s Tip #1: Be focused to achieve mastery. But, understand the importance of taking breaks.</a>

</li>
<li><a href="#%25e5%25ae%25a4%25e4%25bc%258f%25e6%25b0%258f%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25881%25e5%258a%259f%25e7%25b8%25be%25e3%2582%2592%25e9%2581%2594%25e6%2588%2590%25e3%2581%2599%25e3%2582%258b%25e3%2581%259f%25e3%2582%2581%25e3%2581%25ab%25e9%259b%2586%25e4%25b8%25ad%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6%25e3%2581%258f">室伏氏のヒント1：功績を達成するために集中してください。しかし、休息を取ることの重要性を理解してください。</a>

</li>
<li><a href="#my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3">My Takeaway 【私の学び】</a>

</li>
<li><a href="#murofushis-tip-2-gain-a-wide-perspective-by-always-taking-on-many-different-challenges%25c2%25a0">Murofushi’s Tip #2: Gain a wide perspective by always taking on many different challenges. </a>

</li>
<li><a href="#%25e5%25ae%25a4%25e4%25bc%258f%25e6%25b0%258f%25e3%2581%25ae-%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25882%25e5%25b8%25b8%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2595%25e3%2581%25be%25e3%2581%2596%25e3%2581%25be%25e3%2581%25aa%25e8%25aa%25b2%25e9%25a1%258c%25e3%2581%25ab%25e5%258f%2596%25e3%2582%258a%25e7%25b5%2584%25e3%2582%2580%25e3%2581%2593">室伏氏の ヒント2：常にさまざまな課題に取り組むことで、広い視野を得ることができます。</a>

</li>
<li><a href="#my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-2">My Takeaway 【私の学び】</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#hakuho-yokozuna-sumo-grand-championnbsp">Hakuho (Yokozuna Sumo Grand Champion)&nbsp;</a>

</li>
<li><a href="#%25e7%2599%25bd%25e9%25b5%25ac%25e5%258a%259b%25e5%25a3%25ab%25e5%25a4%25a7%25e7%259b%25b8%25e6%2592%25b2%25e6%25a8%25aa%25e7%25b6%25b1">白鵬力士（大相撲横綱）</a>


<ul><li>
<a href="#hakuhos-tip-1-the-key-difference-between-a-great-athlete-and-a-grand-champion-is-in-the-mindset">Hakuho&#8217;s Tip #1: The key difference between a “great athlete” and a “grand champion” is in the mindset!</a>

</li>
<li><a href="#%25e7%2599%25bd%25e9%25b5%25ac%25e5%258a%259b%25e5%25a3%25ab%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25881%25e5%2581%2589%25e5%25a4%25a7%25e3%2581%25aa%25e3%2582%25a2%25e3%2582%25b9%25e3%2583%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2588%25e3%2581%25a8%25e3%2582%25b0%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25b3%25e3%2583%2589%25e3%2583%2581">白鵬力士のヒント1：「偉大なアスリート」と「グランドチャンピオン」の主な違いはマインドセット（考え方）にあります！</a>

</li>
<li><a href="#my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-3">My Takeaway 【私の学び】</a>

</li>
<li><a href="#hakuhos-tip-2-it-is-never-a-oneman-show-it-is-important-to-seek-out-be-grateful-for-and-give-back-to-others">Hakuho’s Tip #2: It is never a one-man show. It is important to seek out, be grateful for, and give back to others.</a>

</li>
<li><a href="#%25e7%2599%25bd%25e9%25b5%25ac%25e5%258a%259b%25e5%25a3%25ab%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25882%25e3%2581%259d%25e3%2582%258c%25e3%2581%25af%25e6%25b1%25ba%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6oneman-show%25e3%2581%25a7%25e3%2581%25af%25e3%2581%2582%25e3%2582%258a%25e3%2581%25be%25e3%2581%259b">白鵬力士のヒント2：それは決して「one-man show」ではありません。関わり合うすべての人に感謝し、そして恩返しをすることが重要です。</a>

</li>
<li><a href="#my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-4">My Takeaway 【私の学び】</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#dai-tamesue-japanese-track-star">Dai Tamesue (Japanese Track Star)</a>

</li>
<li><a href="#%25e7%2582%25ba%25e6%259c%25ab%25e5%25a4%25a7%25e6%25b0%258f%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ae%25e9%2599%25b8%25e4%25b8%258a%25e7%25ab%25b6%25e6%258a%2580%25e3%2582%25b9%25e3%2582%25bf%25e3%2583%25bc%25e9%2581%25b8%25e6%2589%258b">為末大氏（日本の陸上競技スター選手）</a>


<ul><li>
<a href="#tamesues-tip-1-analyse-yourself-objectively-not-to-simply-overcome-your-weaknesses-but-to-understand-your-strengths%25c2%25a0%25c2%25a0">Tamesue&#8217;s Tip #1: Analyse yourself objectively not to simply overcome your weaknesses, but to understand your strengths.  </a>

</li>
<li><a href="#%25e7%2582%25ba%25e6%259c%25ab%25e6%25b0%258f%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25881%25e8%2587%25aa%25e5%2588%2586%25e3%2581%25ae%25e5%25bc%25b1%25e7%2582%25b9%25e3%2582%2592%25e5%258d%2598%25e3%2581%25ab%25e5%2585%258b%25e6%259c%258d%25e3%2581%2599%25e3%2582%258b%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25a7%25e3%2581%25af">為末氏のヒント1：自分の弱点を単に克服するのではなく、自分の長所を理解するために、客観的に自分自身を分析します。</a>

</li>
<li><a href="#my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-5">My Takeaway 【私の学び】</a>

</li>
<li><a href="#tamesues-tip-2-aim-for-constant-selfdevelopment-to-increase-your-options-for-the-future-and-always-do-what-makes-you-happy-what-feels-right-to-you%25c2%25a0">Tamesue&#8217;s Tip #2: Aim for constant self-development to increase your options for the future, and always do what makes you happy, what feels right to you. </a>

</li>
<li><a href="#%25e7%2582%25ba%25e6%259c%25ab%25e6%25b0%258f%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25882%25e5%25b0%2586%25e6%259d%25a5%25e3%2581%25ab%25e5%2590%2591%25e3%2581%2591%25e3%2581%25a6%25e9%2581%25b8%25e6%258a%259e%25e8%2582%25a2%25e3%2582%2592%25e5%25a2%2597%25e3%2582%2584%25e3%2581%2599%25e3%2581%259f%25e3%2582%2581">為末氏のヒント2：将来に向けて選択肢を増やすために、絶え間ない自己啓発を目指し、常にあなたを幸せにすること、あなたにとって正しいと感じることを行います。</a>

</li>
<li><a href="#my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-6">My Takeaway 【私の学び】</a>

</li>
</ul>
<li><a href="#last-thoughts">Last Thoughts</a>

</li>
<li><a href="#%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab">最後に…</a>
</li></ul>


<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:36px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="426" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Koji_Murofushi_Daegu_2011.jpg" alt="" class="wp-image-10940" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Koji_Murofushi_Daegu_2011.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Koji_Murofushi_Daegu_2011-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/Koji_Murofushi_Daegu_2011-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption> <strong>Koji Murofushi</strong>  <strong>室伏広治氏</strong> </figcaption></figure></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="koji-murofushi-olympic-hammer-throw-gold-medallist"><strong>Koji Murofushi (Olympic hammer throw gold medallist)</strong></h2>



<p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Koji_Murofushi" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://en.wikipedia.org/wiki/Koji_Murofushi" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Koji Alexander Murofushi</a> (born October 8, 1974, in Numazu, Shizuoka Prefecture) is a former Japanese-Romanian Olympic gold medallist hammer thrower and sports scientist. He has been among the world elite since the 2001 World Championships, where he won the silver medal. During the Athens 2004 Olympic Games, he became the first athlete from Japan to win at the event, was crowned world champion in 2011, and went on to win a bronze medal at London 2012 at the age of 37. Koji served as the Sports Director of the Tokyo Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games, and most recently has been appointed commissioner of the Japan Sports Agency (JSA). He also actively supports younger athletes in his role as a professor at Tokyo Medical and Dental University.&nbsp;</p>



<div style="height:87px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e5%25ae%25a4%25e4%25bc%258f%25e5%25ba%2583%25e6%25b2%25bb%25e6%25b0%258f%25e3%2582%25aa%25e3%2583%25aa%25e3%2583%25b3%25e3%2583%2594%25e3%2583%2583%25e3%2582%25af%25e3%2583%258f%25e3%2583%25b3%25e3%2583%259e%25e3%2583%25bc%25e6%258a%2595%25e3%2581%2592%25e9%2587%2591%25e3%2583%25a1%25e3%2583%2580%25e3%2583%25aa%25e3%2582%25b9"><strong>室伏広治氏（オリンピックハンマー投げ金メダリスト）</strong></h2>



<p><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%A4%E4%BC%8F%E5%BA%83%E6%B2%BB" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">室伏広治</a>氏（1974年10月8日、静岡県沼津市生まれ）は、元オリンピックの金メダリストハンマー投げ選手であり、スポーツ科学者です。 彼は2001年の世界選手権で銀メダルを獲得して以来、世界のトップアスリートの1人になりました。 2004年のアテネオリンピックで、優勝した日本人初のアスリートで、2011年に世界チャンピオンになり、2012年ロンドンオリンピックで37歳で銅メダルを獲得しました。室伏氏は東京オリンピック・パラリンピックの組織委員会でスポーツディレクターを務め、最近では日本スポーツ庁（JSA）のコミッショナーに任命されました。 また、東京医科歯科大学教授として若手アスリートを積極的にサポートしています。</p>



<div style="height:30px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/JP-HAMMER-2-jumbo.jpg" alt="" class="wp-image-10939" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/JP-HAMMER-2-jumbo.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/JP-HAMMER-2-jumbo-300x200.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/JP-HAMMER-2-jumbo-768x512.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/JP-HAMMER-2-jumbo-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading" id="murofushis-tip-1-be-focused-to-achieve-mastery-but-understand-the-importance-of-taking-breaks"><strong>Murofushi&#8217;s Tip #1: Be focused to achieve mastery. But, understand the importance of taking breaks.</strong></h3>



<p>Murofushi-san’s motto of “One Throw, One Intention” (<em>ittou ichinen&nbsp;</em><strong><em>一投一念)&nbsp;</em></strong>represents his belief that it is important to put your spirit into each task and focus to make the best effort. Murofushi-san emphasizes that he follows this guiding principle in everything he does, not only while he is competing. The best thing to do, he says, is to learn from your reflection and by watching yourself. For example, in the most literal sense, by taking a video of yourself performing. What you see is almost always very different from what you imagine yourself to be, and by practicing, rehearsing, getting feedback from others, and also critically examining yourself, you can achieve much greater results in a more focussed manner.&nbsp;</p>



<p>As much as it is important to be dedicated, Murofushi-san also stresses the importance of knowing when to take a step back. Often, it is only by taking a break from an objective and doing something else completely different, that you can return to it refreshed and with a different perspective to push yourself to the next level. In Murofushi-san’s experience, he was almost 38 when he won the bronze medal at the London 2012 Olympics, and in the previous year captured gold at the World Championships. He continued to actively compete until he was 41.</p>



<p>However, hammer throw involves throwing a 7.26kg (for men) metal ball attached to a wire and spinning three or four times before releasing the ball. While being spun and thrown, the force on the wire can reach more than 350kg! As the physical abilities critical for successful hammer throwing decline with age, it was certainly not easy to accomplish what Murofushi-san did at his age. He shared with me that when he was competing, his hands were often so swollen from throwing that even his wedding ring would not fit!&nbsp;&nbsp;</p>



<p>To achieve these results, Koji contributes his success to the fact that he took a year off after participating in each Olympic Games. Although he had anxiety about not competing for a prolonged period, the effects of long years of continuous hammer throwing had taken a toll on his body, and he needed to take a long break. He reflects that it was important for him to experience something other than hammer throwing and to recover from the repetitive physical and mental strain. These breaks were precisely what he needed to come back to hammer throwing with a fresh perspective and renewed strength, helping him break new world records.&nbsp;</p>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="%25e5%25ae%25a4%25e4%25bc%258f%25e6%25b0%258f%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25881%25e5%258a%259f%25e7%25b8%25be%25e3%2582%2592%25e9%2581%2594%25e6%2588%2590%25e3%2581%2599%25e3%2582%258b%25e3%2581%259f%25e3%2582%2581%25e3%2581%25ab%25e9%259b%2586%25e4%25b8%25ad%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6%25e3%2581%258f"> 室伏氏の<strong>ヒント1：功績を達成するために集中してください。しかし、休息を取ることの重要性を理解してください。</strong></h3>



<p>室伏さんのモットーである「<strong><em>一投一念</em></strong>」は、あなたの精神を各課題に注ぎ込み、最善を尽くすために集中することが重要であるという彼の信念を表しています。 室伏さんは、競技中だけでなく、すべての行動においてこの指導原理に従うことを強調しています。 彼によると、最善の方法は、自分自身の省察から学び、自分自身を観ることです。それは例えるなら、文字通りの意味で、自分のパフォーマンスをビデオに撮ることです。 目にするものは、ほとんどの場合、自分が想像しているものとは大きく異なります。練習・リハーサル・他の人からのフィードバックの取得・そして自分自身をじっくりと観察することによって、より焦点を絞った方法ではるかに大きな結果を得ることができます。</p>



<p>専念することが重要であると同時に、室伏さんはまた、一歩離れてみる時期を知ることの重要性を強調しています。 多くの場合、目的から離れてまったく別のことをすることによってのみ、リフレッシュして別の視点で目標に戻り、次のレベルに進むことができます。 室伏さんの経験によれば、2012年のロンドンオリンピックで銅メダルを獲得したときは38歳近くで、その前の年は世界選手権で金メダルを獲得しました。 彼は41歳になるまで積極的に試合を続けました。</p>



<p>しかしながら、ハンマー投げでは、ワイヤーに取り付けられた7.26kg（男性用）の金属ボールを投げ、ボールを放す前に3〜4回回転させます。 回転させて投げている間、ワイヤーにかかる力は350kg以上に達する可能性があります！ ハンマー投げを成功させるために必要な身体能力は年齢とともに低下するため、室伏さんが彼の年齢でメダル取得を達成することは確かに容易ではありませんでした。試合の間、彼の手はしばしば投げることによって非常に腫れ、結婚指輪さえも入らないと私に話してくれました！</p>



<p>これらの功績を達成するために、室伏さんは各オリンピックに参加した後、1年間休みを取ったという事実が彼の成功に貢献しています。長時間の競技に不安を感じていたものの、長年のハンマー投げの影響で体に負担がかかり、長い休息が必要でした。 彼は、ハンマー投げ以外にもいくつか経験し、繰り返される肉体的および精神的緊張から回復することが重要であったと考察しています。 これらの休息はまさに彼が新鮮な視点と力を取り戻してハンマー投げの競技に戻るために必要なものであり、彼が新たに世界記録を更新させるのを助けました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3"><strong>My Takeaway</strong> 【<strong>私の学び】</strong> </h3>



<p>Although the lockdowns and covid-era “new normal” have been difficult for many of us, perhaps it is a blessing in disguise. So many of us are caught up in the hamster wheel of everyday routines and focussed on our work and obligations, that it is hard for us to grind to a halt and take a break. However, the coronavirus pandemic has forced many of us to do just that. Resilience means more than just ‘bouncing back’ because if one attempts to ‘bounce back’ without taking time to recover and rest from each effort, the likelihood of burnout is high. We may find that our performance will surprisingly improve after an extended time away if we can change our view.&nbsp;&nbsp;</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>Resilience means more than just ‘bouncing back’ because if one attempts to ‘bounce back’ without taking time to recover and rest from each effort, the likelihood of burnout is high. We may find that our performance will surprisingly improve after an extended time away if we can change our view.&nbsp;&nbsp;</p></blockquote></figure>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>各国のロックダウンとCOVID時代の「ニューノーマル」は私たちの多くにとって大変なことでしたが、おそらくそれは不幸中の幸いです。 私たちの多くは、日常生活で歯車に巻き込まれ、仕事と責任に集中しているため、立ち止まって休憩するのは難しいです。 しかし、コロナ禍により、私たちの多くはまさにそれを行うことを余儀なくされました。 回復力とは、単に「立ち直る」だけではありません。各々の取組みから休息して回復する時間無しに「立ち直る」ことを試みると、燃え尽き症候群の可能性が高くなるからです。 考え方を変えることができれば、久しぶりにパフォーマンスが驚くほど向上するかもしれません。</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>回復力とは、単に「立ち直る」だけではありません。各々の取組みから休息して回復する時間無しに「立ち直る」ことを試みると、燃え尽き症候群の可能性が高くなるからです。 考え方を変えることができれば、久しぶりにパフォーマンスが驚くほど向上するかもしれません。</p></blockquote></figure>



<div style="height:37px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="767" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/rachel-leng-koji-murofushi-1024x767.jpg" alt="" class="wp-image-10945" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/rachel-leng-koji-murofushi-1024x767.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/rachel-leng-koji-murofushi-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/rachel-leng-koji-murofushi-768x575.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/rachel-leng-koji-murofushi.jpg 1440w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="murofushis-tip-2-gain-a-wide-perspective-by-always-taking-on-many-different-challenges%25c2%25a0"><strong>Murofushi’s Tip #2: Gain a wide perspective by always taking on many different challenges. </strong></h3>



<p>Although it is noble to specialize and master a discipline, one risks becoming too narrow-minded by fixating only on a single skill set. Murofushi-san’s life and career revolve around the hammer throw, but he stresses the importance of taking on many different challenges and gaining diverse experiences to strengthen resilience.</p>



<p>For Murofushi-san, the challenges that he immersed himself in outside of hammer throwing inspired him to discover and develop new training methods, helping him take his career to the next level and push through barriers. His never-ending quest to learn more, improve, and reach for the next challenge has led him to acquire a doctorate in graduate school and opened up the chance for him to become a university professor. To the younger generation and especially other athletes, he advises that it is never too early to be trying something new, as you never know where that new pursuit will take you.&nbsp;</p>



<div style="height:52px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="%25e5%25ae%25a4%25e4%25bc%258f%25e6%25b0%258f%25e3%2581%25ae-%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25882%25e5%25b8%25b8%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2595%25e3%2581%25be%25e3%2581%2596%25e3%2581%25be%25e3%2581%25aa%25e8%25aa%25b2%25e9%25a1%258c%25e3%2581%25ab%25e5%258f%2596%25e3%2582%258a%25e7%25b5%2584%25e3%2582%2580%25e3%2581%2593"> 室伏氏の <strong>ヒント2：常にさまざまな課題に取り組むことで、広い視野を得ることができます。</strong></h3>



<p>専門分野を習熟することは立派なことですが、単一のスキルだけに固執することによって、考え方が狭くなりすぎるリスクがあります。 室伏さんの人生とキャリアはハンマー投げを中心に展開していますが、回復力を強化するためには、さまざまな課題に取り組み、多様な経験を積むことの重要性を強調しています。</p>



<p>室伏さんにとって、ハンマー投げ以外に心を集中させたことは、新しいトレーニング方法の発見と開発に閃きを与え、彼のキャリアを次のレベルに引き上げ、障壁を乗り越えるのに役立ちました。より多くを学び、改善し、次の挑戦に到達するという彼の果てしない探求は、彼を大学院で博士号を取得するように導き、彼が大学教授になる機会を与えました。 彼は、若い世代、特に他のアスリートに、その新しい追求はあなたがどこに導かれていくか誰も解らないので、何か新しいことを試みるには決して早すぎることはないとアドバイスしています。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="679" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/koji-murofushi-speaking.jpg" alt="" class="wp-image-10955" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/koji-murofushi-speaking.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/koji-murofushi-speaking-300x199.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/koji-murofushi-speaking-768x509.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Koji Murofushi as the Japan Sports Agency (JSA) chief. </figcaption></figure></div>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-2"><strong>My Takeaway</strong> 【<strong>私の学び】</strong> </h3>



<p>The current uncertain environment reminds us that we must make the best use of our time by getting creative to expand our options. Who knows when taking that new class, learning a different skill, and trying out various opportunities may lead to life-changing discoveries? At the very least, diversifying your experiences and knowledge will allow you to be more resilient by opening new doors when others close. Even if we think we have found our strengths and specialty, nobody knows what will happen ten or maybe twenty years from now. The world can unpredictably change upside down as it has recently, or maybe our personal situations will drastically change. Years from now, it is always better to have more options to choose from instead of having only one (that may very well become obsolete). However, it takes time to maximize your potential. Even when you do not know which path to take, it is best to take on more challenges whenever you have the chance to broaden your future choices.</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>Even when you do not know which path to take, it is best to take on more challenges whenever you have the chance to broaden your future choices.</p></blockquote></figure>



<div style="height:27px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>現在の途方に暮れるような不確実な環境は、私たちが時間を創造的に最大限に活用して、選択肢を拡大しなければならないと私たちに思い起こさせます。そのための新しいレッスンを受講し、別のスキルを学び、様々な機会を試すことが人生を変える発見につながるかもしれないことを誰が知っているでしょうか。少なくとも、多様な経験と知識は、他の選択肢が無くなった時、新しいチャンスのドアを開くことで、より回復力を高めることができます。 例え自分の長所や専門的能力を見つけたとしても、この先10年後、20年後のことは誰にもわかりません。最近のように世界は予想外の混乱に落ち入り、あるいは、私たちの個人的な状況も劇的に変化するかもしれません。数年後、1つだけではなく、より多くのオプションを選択できるようにすることをお勧めします。（因みに、１つのスキルだけでは非常に時代遅れになる可能性がありますよ。）ただし、潜在能力を最大限に活かすには時間がかかります。例えどちらの道を選ぶべきかわからない場合でも、将来の選択肢を広げる機会があるなら、もっと挑戦することが最善の策だと思います。</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>例えどちらの道を選ぶべきかわからない場合でも、将来の選択肢を広げる機会があるなら、もっと挑戦することが最善の策だと思います。</p></blockquote></figure>



<div style="height:31px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="640" height="480" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/rachel-leng-murofushi-and-wife.jpg" alt="" class="wp-image-10946" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/rachel-leng-murofushi-and-wife.jpg 640w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/rachel-leng-murofushi-and-wife-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" /><figcaption>With Koji Murofushi and his wife. </figcaption></figure></div>



<div style="height:48px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:48px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="735" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-sumo-grand-champion.jpg" alt="" class="wp-image-10938" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-sumo-grand-champion.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-sumo-grand-champion-300x215.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-sumo-grand-champion-768x551.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption> <strong>Hakuho </strong>  <strong> <strong>白鵬力士</strong> </strong> </figcaption></figure></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="hakuho-yokozuna-sumo-grand-championnbsp"><strong>Hakuho (Yokozuna Sumo Grand Champion)</strong> </h2>



<p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hakuho" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://en.wikipedia.org/wiki/Hakuho" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Hakuhō Shō</a> (born 11 March 1985 as Mönkhbatyn Davaajargal) is a professional sumo wrestler (<em>rikishi</em>) from Ulaanbaatar, the Mongolian People&#8217;s Republic. Making his debut in March 2001, he reached the top&nbsp;<em>makuuchi</em>&nbsp;division in May 2004. In May 2007 at the age of 22 he became the second native of Mongolia, and the fourth non-Japanese overall, to be promoted to the highest rank in sumo,&nbsp;<em>yokozuna</em>. As&nbsp;<em>yokozuna</em>, Hakuho has set many records in the history of sumo. In 2009, he broke the record for the most wins in a calendar year, winning 86 out of 90 bouts, and repeated this feat with the same record again in 2010 when he established the second-longest winning streak in sumo history. He also holds the record for the most undefeated tournament championships. He is the longest-serving&nbsp;<em>yokozuna</em>&nbsp;of all time, having fought his 1000th bout as a&nbsp;<em>yokozuna</em>&nbsp;in July 2020, and most recently set the record for most wins in sumo with his 1,048th career victory.</p>



<div style="height:62px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e7%2599%25bd%25e9%25b5%25ac%25e5%258a%259b%25e5%25a3%25ab%25e5%25a4%25a7%25e7%259b%25b8%25e6%2592%25b2%25e6%25a8%25aa%25e7%25b6%25b1"><strong>白鵬力士（大相撲横綱）</strong></h2>



<p><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BD%E9%B5%AC%E7%BF%94" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BD%E9%B5%AC%E7%BF%94" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">白鵬翔</a>力士（1985年3月11日生まれ）は、モンゴル人民共和国ウランバートル出身の相撲力士です。 2001年3月にデビューし、2004年5月に幕内にトップで昇格しました。2007年5月22歳でモンゴル出身力士として第2位、外国人力士総合第4位となり横綱に昇格しました。 横綱として、白鵬は相撲の歴史に多くの記録を打ち立ててきました。 2009年、彼は暦年で最も多く、90試合中86連勝という勝利の記録を収め、2010年に再び同様の功績を繰り返し相撲史上2番目に長い連勝を確立しました。彼はまた、大会全勝の記録を保持しています。 彼は2020年7月までに横綱として1000回目の試合を戦った史上最長期間の横綱であり、最近では彼の相撲経歴において1,048回目の優勝で相撲史上最高記録を打ち立てました。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="768" height="1024" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-1-768x1024.jpg" alt="" class="wp-image-10936" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-1-768x1024.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-1-225x300.jpg 225w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-1.jpg 1080w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" /></figure></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="hakuhos-tip-1-the-key-difference-between-a-great-athlete-and-a-grand-champion-is-in-the-mindset"><strong>Hakuho&#8217;s Tip #1: The key difference between a “great athlete” and a “grand champion” is in the mindset!</strong></h3>



<p>When Hakuho seized a record-extending 44th top-level championship after outlasting fellow&nbsp;<em>yokozuna</em>&nbsp;Kakuryu at the 2020 Spring Grand Sumo Tournament, the 35-year-old credited his mental strength: “I was able to regain calmness and I think I was able to move very nimbly.”&nbsp;</p>



<p>Sumo wrestling has its origin in the Shinto religions and all ceremonies in the sport are related to purification. With over 2000 years of history, sumo has at its heart principles of dignity and courtesy. It is not only considered to be Japan’s national sport, but more importantly, it is also a religious ritual. All religious symbols, myths, and ceremonies associated with sumo purportedly have an inner, psychological meaning related to the awakening of the Higher Self in man.&nbsp;</p>



<p>Perhaps it is unsurprising that Hakuho, legendary record-breaking grand champion, stresses the importance of the right mindset to set apart ‘great’ from ‘the greatest.’&nbsp;&nbsp;</p>



<div style="height:42px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="%25e7%2599%25bd%25e9%25b5%25ac%25e5%258a%259b%25e5%25a3%25ab%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25881%25e5%2581%2589%25e5%25a4%25a7%25e3%2581%25aa%25e3%2582%25a2%25e3%2582%25b9%25e3%2583%25aa%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2588%25e3%2581%25a8%25e3%2582%25b0%25e3%2583%25a9%25e3%2583%25b3%25e3%2583%2589%25e3%2583%2581">白鵬力士の<strong>ヒント1：「偉大なアスリート」と「グランドチャンピオン」の主な違いはマインドセット（考え方）にあります！</strong></h3>



<p>横綱白鵬は、2020年の春場所で横綱鶴竜に勝利した後、記録的な【44回目の優勝】を獲得したとき、35歳の彼自身の精神力の強さについて、「僕は落ち着きを取り戻せて、非常に機敏に動くことができたと思います。」と分析しました。</p>



<p>相撲は神道に端を発し、競技の儀式はすべて浄化に関係しています。 2000年以上の歴史を持つスポーツとして、相撲はその中心に尊厳と礼儀の原則を持っています。 それは日本の国技であると考えられているだけでなく、さらに重要なことに、それは宗教的な儀式でもあります。相撲に関連するすべての宗教的シンボル、神話、儀式は、人間のハイヤーセルフの目覚めに関連する内面的で心理的な意味を持っていると言われています。</p>



<p>伝説に残るほどにこれまでの記録を塗り替えた横綱である白鵬が、「最高」と「史上最高」を区別するための正しい<strong>マインドセット</strong>の重要性を強調しているのは当然のことでしょう。</p>



<div style="height:68px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-3"><strong>My Takeaway</strong> 【<strong>私の学び】</strong> </h3>



<p>Hakuho tells me that in sumo, it is all about respect. Although Sumo wrestlers, called <em>Rikishi</em>, may look big and cumbrous, winning fights involves a sleek combination of strength, agility, speed, craft, technical skill, and flair. Each bout may only last a few seconds, but much preparation and concentration are required leading up to that moment in the ring.&nbsp;</p>



<p>For Hakuho, everything that sumo does in life outside the ring is ultimately reflected inside the ring. If you live a life without being clear about what, why, and how you plan to achieve, this will all be reflected in the moments you need that focus the most to perform – whether that will be to compete in a ring or to deliver a dazzling business presentation. Having a plan – a process – and the correct mindset to execute it is important. Never forget that&nbsp;you&nbsp;are the one who should take control and responsibility for your own actions and life.</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p><strong>Having a plan – a process – and the correct mindset to execute it is important. Never forget that&nbsp;<em>you</em>&nbsp;are the one who should take control and responsibility for your own actions and life.&nbsp;</strong></p></blockquote></figure>



<p>You can learn valuable lessons from difficult experiences in life. Whether it is the ongoing pandemic and its ensuing economic or social impacts, being able to cope with the physical and mental pain of such situations allows you to gain strength from these experiences. You can take these lessons into other challenging situations you encounter, to remind you that you can cope with adversity when required to.</p>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>横綱白鵬は、相撲では「尊敬がすべて」だと言っています。力士と呼ばれる相撲取りは大きくて扱いにくいように見えるかもしれませんが、試合に勝つには、強さ・敏捷性・スピード・戦略・技術スキル・才能の洗練された組み合わせが含まれます。各試合はほんの数秒かもしれませんが、土俵のその瞬間に至るまでに多くの準備と集中が必要です。</p>



<p>横綱白鵬にとって、相撲は土俵以外での行動はすべて、最終的に土俵の内側に反映されます。 何を・なぜ・どのように達成したいのかを明確にせずに人生を送っている場合、これらはすべて－土俵で戦ったり、または素晴らしいビジネスプレゼンテーションを提供できるかどうか－ここ一番の瞬間に反映されます。計画（プロセス）と実行、それを達成するための正しい考え方を持つことが重要です。あなたが自身の行動と人生の責任は、自身でコントロールすべきであることを決して忘れないでください。</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p><strong>計画（プロセス）と実行、それを達成するための正しい考え方を持つことが重要です。あなたが自身の行動と人生の責任は、自身でコントロールすべきであることを決して忘れないでください。</strong></p></blockquote></figure>



<p>人生の困難な経験から貴重な教訓を学ぶことができます。経済的・社会的に影響を及ぼすパンデミックの進行中であっても、そのような状況で肉体的および精神的苦痛に対処することで、これらの経験から力を得ることができます。これらの学びを、将来経験するであろう他の困難な状況に適用して、必要に応じて逆境に対処できる術を思い起こすことができます。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="899" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-cs-1024x899.jpg" alt="" class="wp-image-10950" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-cs-1024x899.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-cs-300x263.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-cs-768x675.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-cs-1536x1349.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-rachel-leng-cs.jpg 1545w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></div>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="hakuhos-tip-2-it-is-never-a-oneman-show-it-is-important-to-seek-out-be-grateful-for-and-give-back-to-others"><strong>Hakuho’s Tip #2: It is never a one-man show. It is important to seek out, be grateful for, and give back to others.</strong></h3>



<p>Japan is well known as a collectivist society, where complex cultural schemes have been developed for people to get along and maintain balance within society. In sports, such collectivism is evident when individuals are sometimes sacrificed for the team and the team requires the individuals to sacrifice themselves to win the championship. Although sumo may seem a very individualistic sport with only one wrestler in the ring against an opponent, it has very social roots as a traditional Japanese sport.&nbsp;</p>



<p>To train to become a successful Sumo wrestler involves huge personal sacrifice, with young hopefuls joining a stable (<em>heya</em>) as young teenagers and living and sleeping there, training 7 days a week and carrying out all tasks involved in running the stable, including the cooking, cleaning, and grocery shopping until they begin to rise the ranks.</p>



<p>Moreover, Sumo wrestlers prioritize respect and compassion for their opponent and fellow sumo – at the end of every match, they do not tease the other wrestler for losing, and will always bow to express their gratitude regardless of the outcome.&nbsp;</p>



<p>Hakuho knows better than anyone else what he needs to win in a competition. However, he often credits his father, an Olympian who held the highest ranking in Mongolian wrestling, as the reason he was able to continue to persist and push through the gruelling training.</p>



<p>Although Hakuho has expressed a desire to remain active and has already begun scouting young wrestlers to join the Miyagino stable, which he currently belongs to. He plans to take them with him after his retirement when he becomes an independent stable master (<em>oyakata</em>), thereby continuing to give back to the sumo world by training the next generation of wrestlers.</p>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="%25e7%2599%25bd%25e9%25b5%25ac%25e5%258a%259b%25e5%25a3%25ab%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25882%25e3%2581%259d%25e3%2582%258c%25e3%2581%25af%25e6%25b1%25ba%25e3%2581%2597%25e3%2581%25a6oneman-show%25e3%2581%25a7%25e3%2581%25af%25e3%2581%2582%25e3%2582%258a%25e3%2581%25be%25e3%2581%259b"><strong> <strong>白鵬力士</strong></strong>の<strong>ヒント2：それは決して「one-man show」ではありません。関わり合うすべての人に感謝し、そして恩返しをすることが重要です。</strong></h3>



<p>日本は集産主義社会としてよく知られており、人々が社会の中で仲良くバランスを保つために複雑な文化的方式が開発されてきました。スポーツにおいては、チームのために個性を抑制することがあります。それは、チームが優勝するために個々に自分自身を抑えることが要求されるとき、そのような集団主義が目撃されます。相撲では、土俵で力士が1人対１人で戦うため、非常に個性的な競技のように見えるかもしれませんが、日本の伝統的な競技として社会的なルーツを持っています。</p>



<p>１人前の相撲力士になるための訓練には、個人的に大きな犠牲が伴います。希望を抱く若い力士たちは、10代の内に相撲部屋に入部し、そして昇格するまでそこで毎日の稽古に励み、生活し、掃除・家事・料理・食料品の買い出しを含む部屋の運営に関連するすべての役割を実行します。</p>



<p>さらに、力士たちは相手や相撲仲間への敬意と思いやりを優先します。すべての試合の終わりに、他の力士が負けたことを揶揄することはなく、結果に関係なく常にお辞儀で感謝の気持ちを表します。</p>



<p>横綱白鵬は、大会で勝つために何が必要かを誰よりも熟知しています。 しかし、彼は過酷なトレーニングを辛抱強く続け、最後まで貫くことができた理由の一つとして、モンゴルレスリングで最高位を獲得したオリンピック選手である父親のことも認めています。</p>



<p>横綱白鵬は、相撲に貢献したいとの意向を表明し、現在所属している宮城野部屋に若い力士をスカウトしています。それは、彼が引退後、独立して親方になった時に彼らと共に自身の相撲部屋で次世代の力士たちを育てることにより相撲界に恩返しを続けていくことを考えています。</p>



<div style="height:66px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="597" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-crowd-1024x597.jpg" alt="" class="wp-image-10935" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-crowd-1024x597.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-crowd-300x175.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-crowd-768x447.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-crowd-1536x895.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-crowd-2048x1193.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></div>



<div style="height:78px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-4"><strong>My Takeaway</strong> 【<strong>私の学び】</strong> </h3>



<p>After meeting with Hakuho, I was reminded of my visit to the Musashigawa stable, run by&nbsp;<em>oyakata</em>&nbsp;(stable master) Musahigawa Mitsuhide, former&nbsp;<em>yokozuna&nbsp;</em>Musashimaru. Watching the young wrestlers train during their morning practice, you get the sense that the&nbsp;stable&nbsp;is much more than simply training quarters, but truly represents an important place of community, collaboration, symbiosis, and team spirit. The wrestlers intimately understand the need to work together and help each other to reach their goals, whether it is to keep the stable running smoothly or to achieve their next milestone.</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="9YD2Z7y9La"><a href="https://rachelleng.com/sumo-practice-at-musashigawa-beya/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Sumo Practice at Musashigawa-beya 武蔵川部屋の朝稽古</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Sumo Practice at Musashigawa-beya &lt;br&gt;武蔵川部屋の朝稽古&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/sumo-practice-at-musashigawa-beya/embed/#?secret=9YD2Z7y9La" data-secret="9YD2Z7y9La" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<p><a href="https://rachelleng.com/sumo-practice-at-musashigawa-beya/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" data-wpel-link="internal">Sumo Practice At Musashigawa-beya 武蔵川部屋の朝稽古 &#8211; Rachel Leng</a></p>



<p>In the world of sumo, a&nbsp;<em><u>yokozuna</u></em>&nbsp;is considered a presence existing in a higher realm for whom true value can only be brought out through winning a tournament. However, as Hakuho reminds us, success in the sumo ring can only happen with the support of many others both in and outside the ring, from fellow wrestlers to the audience, to the teachers and doctors that tend to wrestlers.&nbsp;</p>



<p>We often make comparisons between ourselves and others. When going through a difficult time, this tendency is usually exacerbated. Why is someone else doing ‘better’? Why are they able to do certain things while you are stuck doing something else? In these overwhelming situations, it is important to acknowledge that what someone else has achieved in life may not be right for you.</p>



<p>Focus on yourself and your performance as that is all you can really control. Nonetheless, do not underestimate the importance of seeking out, being grateful for, and giving back to others where possible. After all, humans are naturally social and community-based beings. Anyone’s success and wellbeing are intricately connected to the happiness and support of others. Nothing is ever achieved in isolation. And, perhaps the secret to it all is, you may be surprised by what you can achieve by giving wholeheartedly to benefit others!</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>Focus on yourself and your performance as that is all you can really control. Nonetheless, do not underestimate the importance of seeking out, being grateful for, and giving back to others where possible.</p></blockquote></figure>



<div style="height:35px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>横綱白鵬と会った後、元横綱武蔵丸（武蔵川光偉）が親方を務める武蔵川部屋を訪れたことを思い出しました。 若い力士たちが朝稽古をしているのを見ると、部屋は単なるトレーニング場ではなく、コミュニティ・コラボレーション・共生・チームワークの重要な場所であることがわかります。力士たちは、部屋の運営をうまく維持するか、次の地位を達成するか、いずれであっても互いに彼らの目標に到達するために協力し合い親密になる必要性を深く理解しています。</p>



<p>相撲の世界では、横綱は、試合に勝つことによってのみ真の価値を引き出すことができ、より高い地位に存在していると考えられています。しかし、横綱白鵬が気づかせてくれたように、土俵での成功は、仲間の力士たちや観客、そして力士たちの世話をする指導者や医師に至るまで、土俵の内外の多くの人々の支援がなければ実現できません。</p>



<p>私たちは自分自身と他人とを比較することがよくあります。 困難な時期を経験するとき、この傾向は通常悪化します。 なぜ他の人は自分よりうまくいっているのですか？なぜ私が困っている時に他の人は上手に特別の事ができるのですか？これらの困惑した状況で、自分以外の人が人生で成功したことはあなたにとっては望ましくないかもしれないことを認識することが重要です。</p>



<p>あなたが本当にコントロールできるのはそれだけなので、あなた自身のパフォーマンスに集中してください。それでも、可能な限り、関わり合うすべての人に感謝し、そして恩返しをすることの重要性を大事に考えてください。結局のところ、人間は当然ながら社会的で地域社会に基づいた存在なのです。他の人の成功や幸せな生活は、私達の幸福や支えに複雑に関係しています。一人では何も達成されません。そして、おそらくそのすべての秘訣は、他の人のために心をこめて協力することによって達成できることに驚くかもしれません！</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>あなたが本当にコントロールできるのはそれだけなので、あなた自身のパフォーマンスに集中してください。それでも、可能な限り、関わり合うすべての人に感謝し、そして恩返しをすることの重要性を大事に考えてください。</p></blockquote></figure>



<div style="height:18px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="768" height="1024" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-and-wife-with-rachel-leng-sm-768x1024.jpg" alt="" class="wp-image-10949" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-and-wife-with-rachel-leng-sm-768x1024.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-and-wife-with-rachel-leng-sm-225x300.jpg 225w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-and-wife-with-rachel-leng-sm-1152x1536.jpg 1152w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/hakuho-and-wife-with-rachel-leng-sm.jpg 1254w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" /><figcaption>Meeting with Hakuho and his wife. </figcaption></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/konishiki-768x1024.jpg" alt="" class="wp-image-10941"/><figcaption>Konishiki, &nbsp;American former sumo wrestler and good friend of Hakuho. </figcaption></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="768" height="960" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/04/Musashimaru-Sumo-Wrestler_Rachel-Leng.jpg" alt="" class="wp-image-7010" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/04/Musashimaru-Sumo-Wrestler_Rachel-Leng.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/04/Musashimaru-Sumo-Wrestler_Rachel-Leng-240x300.jpg 240w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" /><figcaption>At the Musashigawa-beya with Musashimaru</figcaption></figure></div>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="600" height="400" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-japan-flag.jpg" alt="" class="wp-image-10928" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-japan-flag.jpg 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-japan-flag-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /><figcaption> <strong>Dai Tamesue</strong>   <strong>為末大氏</strong> </figcaption></figure></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="dai-tamesue-japanese-track-star"><strong>Dai Tamesue (Japanese Track Star)</strong></h2>



<p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dai_Tamesue" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Dai Tamesue </a>is a former track star who made Japan’s Olympic team for the 2000 Sydney Games, the 2004 Athens Games, and the 2008 Beijing Games. He is the first Japanese sprinter to win a medal in a track event at a World Competition and is the Japanese record holder for Men’s 400-meter hurdles. He is the bronze medallist of the 2001 World Championships in Edmonton and the 2005 World Championships in Athletics in Helsinki.</p>



<p>Tamesue started running professionally in 2003 and retired after 25 years of competitive athletics in 2012. He is now active as a TV commentator and is focusing on collaboration between sports and technology as Representative Director of Deportare Partners (Founded 2018). Assigned to Bhutan’s Olympic Committee (BOC) ambassador in April 2015, Tamesue also continues to support countries that are limited in Olympic medal experiences. He also runs (pun intended ^^) an online track and field training school, Tamesue Academy.&nbsp;</p>



<div style="height:42px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e7%2582%25ba%25e6%259c%25ab%25e5%25a4%25a7%25e6%25b0%258f%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ae%25e9%2599%25b8%25e4%25b8%258a%25e7%25ab%25b6%25e6%258a%2580%25e3%2582%25b9%25e3%2582%25bf%25e3%2583%25bc%25e9%2581%25b8%25e6%2589%258b"><strong>為末大氏（日本の陸上競技スター選手）</strong></h2>



<p><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%82%BA%E6%9C%AB%E5%A4%A7" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">為末大</a>氏は、2000年シドニーオリンピック、2004年アテネオリンピック、2008年北京オリンピックで日本のオリンピックチームを作った元陸上競技スター選手です。彼は、陸上競技の世界大会でメダルを獲得した最初の日本人短距離走者であり、男子400メートルハードルの日本の記録保持者です。 彼は、2001年エドモントン世界選手権と2005年ヘルシンキ陸上競技世界選手権の銅メダリストです。</p>



<p>為末氏は2003年にプロとして走り始め、2012年に25年間の陸上競技を終えて引退しました。現在はテレビコメンテーターとして活躍し、(株)Deportare Partners（2018年設立）の代表取締役としてスポーツとテクノロジーのコラボレーションに力を注いでいます。2015年4月にブータンのオリンピック委員会（BOC）の大使に任命された為末氏は、オリンピックのメダル取得経験が少ない国々を引き続き支援しています。彼はまた、オンラインの陸上競技学校、「為末大学　Tamesue Academy」を運営しています。</p>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="770" height="571" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-thinking.jpg" alt="" class="wp-image-10932" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-thinking.jpg 770w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-thinking-300x222.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-thinking-768x570.jpg 768w" sizes="(max-width: 770px) 100vw, 770px" /></figure></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="tamesues-tip-1-analyse-yourself-objectively-not-to-simply-overcome-your-weaknesses-but-to-understand-your-strengths%25c2%25a0%25c2%25a0"><strong>Tamesue&#8217;s Tip #1: Analyse yourself objectively not to simply overcome your weaknesses, but to understand your strengths.  </strong></h3>



<p>Many in Japan know of Tamesue-san as a star sprinter, but few know about his beginnings as an athlete. He tells me that he was not always an athlete – in fact, his first after school club as a child was a reading club, and not related to running at all!&nbsp;</p>



<p>However, when he discovered he had a knack for the track, he decided to pursue the training. Tamesue-san shares his belief that the most important trait to become a successful athlete is not any physical attributes&nbsp;<em>per se</em>, but to be a “<strong>thinker</strong>.” He constantly analyses himself objectively to identify his strengths and weaknesses and separates what he can versus cannot improve to focus only on what he can change. Although coaches will always push their athletes to go further, Tamesue-san advises, only you can decide what you need to transform.&nbsp;</p>



<p>Although Tamesue-san has enjoyed running fast since he was young, it was not until he was 18 that he found his niche in hurdles. This change happened when he realized he could not be the fastest in pure sprinting, but felt he could excel in hurdling instead. He did not have a coach when he was young, but was inspired by Mr. <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Susumu_Takano" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Susumu Takano</a>, Japan’s 1<sup>st</sup> Olympic medal sprinter, and was extremely self-motivated to constantly improve. Tamesue-san would devotedly take videos and observe himself running and training, and emphasizes that this process is of the utmost importance to understanding one’s strengths and improving.&nbsp;</p>



<div style="height:71px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="%25e7%2582%25ba%25e6%259c%25ab%25e6%25b0%258f%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25881%25e8%2587%25aa%25e5%2588%2586%25e3%2581%25ae%25e5%25bc%25b1%25e7%2582%25b9%25e3%2582%2592%25e5%258d%2598%25e3%2581%25ab%25e5%2585%258b%25e6%259c%258d%25e3%2581%2599%25e3%2582%258b%25e3%2581%25ae%25e3%2581%25a7%25e3%2581%25af"><strong>為末氏のヒント1：自分の弱点を単に克服するのではなく、自分の長所を理解するために、客観的に自分自身を分析します。</strong></h3>



<p>日本では為末さんを短距離走者スター選手として知っている人は多いですが、アスリートとしての始まりを知っている人はほとんどいません。 彼はいつもアスリートではなかったと私に言います。実際、子供の頃の彼の最初のサークル活動は読書クラブであり、ランニングとはまったく関係がありませんでした。</p>



<p>しかし、彼は陸上競技の才能を持っていることに気づいた時、トレーニングを続行することを決めました。為末さんは、アスリートとして成功するための最も重要な特徴は、身体的特質それ自体ではなく、「Thinker（シンカー）」であるという信念を私たちに共有してくれます。彼は常に自分自身を客観的に分析して自分の長所と短所を特定し、自分ができることとできないことを区別して、自分が変えられることができるものだけに焦点を合わせます。 コーチは常にアスリートにさらなる前進を推し進めますが、為末さんはこのようにアドバイスします。何があなたの変化に必要なのかを決めるのはあなただけです。</p>



<p>為末さんは幼い頃から速く走ることを楽しんでいましたが、18歳になるまでハードルの生かしどころを見つけられませんでした。この変化は、彼が短距離走だけでは1番になれない、ハードルこそ力を発揮できると気づいた時に変化が起こりました。幼い頃はコーチがいませんでしたが、日本初のオリンピックメダル短距離走者である<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AB%98%E9%87%8E%E9%80%B2" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">高野進</a>氏に触発され、常に自発的に磨きをかけようという意欲が非常に高くなりました。為末さんは熱心に動画を撮り、走行中やトレーニング中の自分自身を観察し、このプロセスこそが自分の長所を理解して向上させるために最も重要であることを強調しました。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-drawing-board-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-10927" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-drawing-board-1024x768.jpg 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-drawing-board-300x225.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-drawing-board-768x576.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-drawing-board-1536x1152.jpg 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-drawing-board.jpg 1931w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Dai Tamesue consistently analyses himself objectively to identify his strengths and weaknesses and separates what he can versus cannot improve to focus only on what he can change. </figcaption></figure></div>



<div style="height:41px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-5"><strong>My Takeaway</strong> 【<strong>私の学び】</strong> </h3>



<p>We often hear about the importance of understanding your strengths and weaknesses to help you focus on and make the optimal life and career decisions. However, in real life, we can easily become complacent in our comfort zones and familiar routines. It is so important to regularly re-evaluate ourselves and circumstances to identify new areas where we can improve. You may find that an “optimal” situation just a few months ago, now requires change. Such realizations may have been made clear by the recent pandemic – what might have been an acceptable situation “pre-COVID,” could now be less than ideal in a “post-COVID” environment.&nbsp;&nbsp;</p>



<p>For example, according to Tamesue-san, with the pandemic and lockdowns, athletes all over the world were forced to disrupt their usual training schedule and adapt to new programs while staying home. Yet, many athletes managed to achieve their personal best&nbsp;<em>after</em>&nbsp;the stay-home period. This appears to indicate that many training programs need to be changed to determine what is necessary and effective, and what should be reformed.&nbsp;&nbsp;Ultimately, you could be anyone if you put in the time. The key, however, is not only to work hard but also to work smart by constantly analyzing your strengths and weaknesses objectively to find the best way to achieve your top performance.&nbsp;</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>Ultimately, you could be anyone if you put in the time. The key, however, is not only to work hard but also to work smart by constantly analyzing your strengths and weaknesses objectively to find the best way to achieve your top performance.&nbsp;</p></blockquote></figure>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>私たちは、あなたが職業を選び、最善の人生を送ることに集中し、助けになるのは長所と短所を理解することが重要だとよく耳にします。 しかし、実際の生活では、私たちは自分の快適ゾーンや慣れ親しんだ日常生活に簡単に満足してしまいます。自分自身と状況を定期的に見直して、改善できる新しい領域を特定することが非常に重要です。ほんの数か月前の「最適な」状況が、後に変更が必要であることに気付くかもしれません。このことは、最近のパンデミックによって明らかになっています。「COVID以前」は許容できる状況であったかもしれませんが、「COVID後」の環境では理想的とは言えない可能性があります。</p>



<p>たとえば、為末さんによると、パンデミックとロックダウンにより、世界中のアスリート達は、Stay Homeの期間中、通常のトレーニングスケジュールを中断し、新しいプログラムに適応することを余儀なくされました。 それでも、多くのアスリート達は、Stay Home期間中後に自己ベストを達成することができました。これは、何が必要で、何が効果的で、何を改革すべきかを決定するために、多くのトレーニングプログラムを変更する必要があることを示しているようです。結局のところ、時間をかければ誰にでもできることでしょう。 ただし、重要なのは、一生懸命取り組むだけでなく、常に自分の長所と短所を客観的に分析し、最高のパフォーマンスを達成するための最良の方法を見つけて、賢く取り組むことです。</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>結局のところ、時間をかければ誰にでもできることでしょう。 ただし、重要なのは、一生懸命取り組むだけでなく、常に自分の長所と短所を客観的に分析し、最高のパフォーマンスを達成するための最良の方法を見つけて、賢く取り組むことです。</p></blockquote></figure>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-rachel-leng-2-1024x785.jpg" alt="" class="wp-image-10931"/></figure></div>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="tamesues-tip-2-aim-for-constant-selfdevelopment-to-increase-your-options-for-the-future-and-always-do-what-makes-you-happy-what-feels-right-to-you%25c2%25a0"><strong>Tamesue&#8217;s Tip #2: Aim for constant self-development to increase your options for the future, and always do what makes you happy, what feels right to you. </strong></h3>



<p>In his book,&nbsp;<em>Zen and Hurdles</em>, Tamesue-san addresses the Zen mind, an understanding of the fundamental way of being, that he has acquired through his experience of accomplishing the epitome of success in the world of professional athletics. Tamesue-san credits the Zen mind in guiding him in a profession characterized by a single-minded focus on winning and extreme ups and downs.</p>



<p>Like our good days, bad days are inevitable. Tamesue-san emphasizes that to be successful and happy, it is necessary to aim for constant self-development to increase your options for the future. However, in the end, the most important thing is to find what makes you happy, and what feels right to you.&nbsp;</p>



<p>To find this, one needs the courage to be imperfect and have a positive outlook to search for your niche by being open to new experiences, new ways of doing things. Tamesue-san advises that you should try not to be afraid of new activities or new routes to achieve your life goals.&nbsp;</p>



<p>In his own life and career, Tamesue-san has not hesitated to dream big and venture into many different activities outside of athletics, even if they may not all work out as he initially expected. He was an advisor to <a href="https://xiborg.jp/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Xiborg</a>, a company with the mission to develop an artificial limb that can expand and contract with movement, making it more natural and less tiring to move. This invention would not only be important for athletes, but for all people who have a disability.&nbsp;</p>



<p>Moving forward, Tamesue-san’s dream is to build a school that will enable more children to receive professional-level track training. Adapting from the coronavirus pandemic, Tamesue-san plans to include more use of AI tracking and analysis as well as digital platforms such as video and conference tools to reach and train aspiring athletes all over Asia.&nbsp;</p>



<div style="height:64px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="%25e7%2582%25ba%25e6%259c%25ab%25e6%25b0%258f%25e3%2581%25ae%25e3%2583%2592%25e3%2583%25b3%25e3%2583%25882%25e5%25b0%2586%25e6%259d%25a5%25e3%2581%25ab%25e5%2590%2591%25e3%2581%2591%25e3%2581%25a6%25e9%2581%25b8%25e6%258a%259e%25e8%2582%25a2%25e3%2582%2592%25e5%25a2%2597%25e3%2582%2584%25e3%2581%2599%25e3%2581%259f%25e3%2582%2581"><strong>為末氏のヒント2：将来に向けて選択肢を増やすために、絶え間ない自己啓発を目指し、常にあなたを幸せにすること、あなたにとって正しいと感じることを行います。</strong></h3>



<p>為末さんは著書 『禅とハードル』の中で、プロの陸上競技の世界で典型的な成功を成し遂げた経験から得た、根本的な「あり方」を理解する禅の精神について語っています。 為末さんは、勝利と極端な浮き沈みにひたむきに焦点を当てることを特徴とする職業において彼が導かれた禅の心を信じています。</p>



<p>私たちに良い日と悪い日があるのは当然のことです。為末さんは、成功して幸せになるためには、将来の選択肢を増やし、絶え間ない自己啓発を目指す必要があると強調しています。しかし、結局のところ、最も重要なことは、あなたを幸せにし、あなたにとって正しいと感じるものは何かを見つけることです。</p>



<p>これに気付くには、私たちは不完全であることを認める勇気・新しい経験・物事の新しいやり方であなたの得意分野を探す前向きな見通しを持つことが必要です。為末さんは、人生の目標の達成のために、新しい活動や新しい道のりを恐れないようにすべきだとアドバイスしています。</p>



<p>為末さんは、自分の人生とキャリアの中で、当初の期待どおりにうまくいかなかったとしても、大きな夢を抱いて、陸上競技以外の様々な活動に挑戦することを躊躇しませんでした。彼は、より自然で疲れない動きに合わせて伸縮できる義肢の開発を使命とする会社、（株）<a href="https://xiborg.jp/" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://xiborg.jp/" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Xiborg</a>の顧問を務めました。 これは、運動選手だけでなく、障害を持つすべての人々にとって重要な発明品です。</p>



<p>将来に向けて、為末さんの夢は、より多くの子供たちがプロレベルの陸上競技トレーニングを受けられるように、学校を設立することです。コロナのパンデミックに適応して、為末さんは、AIの追跡と分析、ビデオや会議ツールなどをアジア中の意欲的なアスリートに届けてトレーニングするために、デジタルプラットフォームの使用を増やす予定です。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="480" height="360" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-university.jpg" alt="" class="wp-image-10933" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-university.jpg 480w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-university-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 480px) 100vw, 480px" /><figcaption> Tamesue-san’s dream is to build a school that will enable more children to receive professional-level track training. </figcaption></figure></div>



<div style="height:47px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h3 class="wp-block-heading" id="my-takeaway-%25e7%25a7%2581%25e3%2581%25ae%25e5%25ad%25a6%25e3%2581%25b3-6"><strong>My Takeaway</strong> 【<strong>私の学び】</strong> </h3>



<p>We all need to form our own path against resistance. Confidence and heart are perhaps the most valuable to support you on this journey. Anything is possible when you put time, effort, and belief of self into it. However, I do honestly believe that if you’re not having fun in the process, you’re not doing it right. Do what makes you happy, what feels right to you, because ultimately, it is&nbsp;your&nbsp;life and you have to live with the decisions made. Opposition is also inevitable – often the greater dreams you have, the stauncher the opposition – but know that without pressure, diamonds cannot form.</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p><strong><em>Do what makes you happy, what feels right to you, because ultimately, it is&nbsp;your&nbsp;life and you have to live with the decisions made. Opposition is also inevitable – often the greater dreams you have, the stauncher the opposition – but know that without pressure, diamonds cannot form.</em></strong></p></blockquote></figure>



<p>When it comes down to it, though, if the pressure and stress are so great that you are simply not enjoying it anymore, it is a key indication that change is needed. While it is important to have grit and push through difficult times, <strong>if you do not feel there is any improvement even after 3-5 years, the chance of burnout is high and it may be time to make an important change</strong>. Having the flexibility of mindset to listen to your heart telling you what is right is essential to living a successful and happy life. When an opportunity is presented to you, take it seriously, believe in your preparation, and give it everything you’ve got. But it is even more important to have the self-awareness and courage to know when it is not right for you, and that you need to move on. Master this ability, and one day you may also be a champion.</p>



<p></p>



<p>私たちは皆、妨害に対する独自の道を形成する必要があります。「自信」と「情熱」は、あなたの人生の旅をサポートする上でおそらく最も価値があります。費やす時間・努力・そして自己の信念をそれに注ぐ時、全てが可能になります。しかし、私は正直に言って、あなたがその過程を楽しんでいないのなら、あなたはそれを正しく行っていないと思います。最終的にはあなたの人生であり、あなたは自分が決めた考えの通りに生きなければならないので、幸せになること、あなたにとって正しいと感じることをしてください。反対されることも避けられません。（多くの場合、大きな夢を持てば持つほど、強く反対されます。）しかし、Pressureなしに、ダイヤモンドは形成できないことを知っていますよね。</p>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>最終的にはあなたの人生であり、あなたは自分が決めた考えの通りに生きなければならないので、幸せになること、あなたにとって正しいと感じることをしてください。反対されることも避けられません。（多くの場合、大きな夢を持てば持つほど、強く反対されます。）しかし、Pressureなしに、ダイヤモンドは形成できないことを知っていますよね。</p></blockquote></figure>



<p>プレッシャーとストレスが大きすぎて、もはやそれを楽しめないなら、それは変更が必要であることを示す重要な兆候です。<strong>苦労を重ねることも重要ですが、燃え尽き症候群になるかもしれないので、3〜5年経っても改善が見られない場合は、重要な変化を起こす時期かもしれません。</strong>何が正しいかを伝えるあなたの心に耳を傾け、考えを柔軟に保つことは、成功し、幸せな生活を送るために必要不可欠です。機会が与えられたら、それを真摯に受け止め、心構えをして、あなたの持っているすべてのことを全力で行ってください。しかし、それが自分にとって適切でないときは、あなたがもっと先に進む必要があることを知る自己認識と勇気を持つことがさらに重要です。この能力をマスターすれば、いつかあなたもチャンピオンになるでしょう。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="729" height="1024" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-rachel-leng-1-729x1024.jpg" alt="" class="wp-image-10930" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-rachel-leng-1-729x1024.jpg 729w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-rachel-leng-1-213x300.jpg 213w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-rachel-leng-1-768x1079.jpg 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-rachel-leng-1-1093x1536.jpg 1093w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/dai-tamesue-rachel-leng-1.jpg 1123w" sizes="(max-width: 729px) 100vw, 729px" /></figure></div>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="last-thoughts"><strong>Last Thoughts</strong></h2>



<p>It has been a while since I have had quiet time to reflect and write. It has been a difficult but exciting year as I had many opportunities to try challenging new projects and initiatives (more on that soon!). I have always been a fan of “diving into the deep end” – my personal preference is to approach new challenges by completely immersing myself in them to achieve the fastest learning curve in the shortest amount of time.</p>



<p>In this blog post, I hoped to share some of the lessons I have learned from those I have met along the way.</p>



<p>When we pay heed to the words spoken by top athletes and the journey they have endured, we find many hints that may help us all lead better lives. Their reflections and advice are also full of hints that could help us live through and emerge stronger from these difficult times brought on by the worldwide COVID-19 outbreak.</p>



<p>Looking back on the challenges that 2021 has thrown at us, it is amazing what so many people have been able to overcome and achieve. Sometimes, we do not even realize what we are truly capable of until we are forced to move out of our comfort zone by being thrown into new waters. More often than not, we emerge stronger from discovering something new and gaining confidence in an ability we may not have realized before. Having the right mindset is key to turning negatives into positives.</p>



<p>As 2021 comes to a close, what have been some of your key takeaways or insights from recent experiences? I would love to hear from you.&nbsp;</p>



<p><strong>Wishing everyone a Merry Christmas and Happy Holidays!</strong></p>



<div style="height:48px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab"><strong>最後に…</strong></h2>



<p>久しぶりに静かな時間を過ごして、この１年を振り返ったり、書いたりしています。今年は、新しいプロジェクトや取り組みに挑戦する機会が多く、大変ではありましたが、刺激的な年でした。（詳しくは近日中にまたお知らせします！）私は常に「深みにはまる」ことが好きで、新しいチャレンジには完全に没頭して、最短時間で最速の学習曲線を達成することを好みます。</p>



<p>今回のブログ記事で、その過程で出会った人たちから学んだことを、少しでも共有できればと思います。</p>



<p>トップレベルのアスリートの言葉と彼らが耐えてきた旅を見ると、私たち全員がより良い生活を送るのに役立つヒントがたくさんあります。 彼らの省察やアドバイスはまた、世界的なCOVID-19の大流行によってもたらされたこれらの困難な時を乗り越え、自分自身をより強くするのを助けることができるヒントでいっぱいです。</p>



<p>2021年がもたらした試練を振り返ると、多くの人がそれを乗り越え、達成してきたことに驚かされます。時には、新しい環境に投げ出され、コンフォートゾーンから出ることを余儀なくされるまで、自分の本当の能力に気づかないことがあります。しかし、新しいことを発見し、今まで気づかなかった能力に自信を持つことで、私たちはより強くなることができるのです。ネガティブなことをポジティブなことに変えるには、正しいマインドセットを持つことが重要なのです。</p>



<p>2021年も終わりに近づいていますが、皆様の最近の最近の経験からの重要なポイントや洞察は何ですか？ぜひお聞かせください。</p>



<p><strong>皆様が楽しいクリスマスと素敵な休暇を過ごされますように！</strong></p>



<div style="height:64px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="650" height="544" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/christmas-and-new-year-message.jpg" alt="" class="wp-image-10926" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/christmas-and-new-year-message.jpg 650w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/12/christmas-and-new-year-message-300x251.jpg 300w" sizes="(max-width: 650px) 100vw, 650px" /></figure></div>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/lessons-on-resilience-from-3-elite-japan-athletes/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Lessons on Resilience from 3 Elite Japan Athletes &lt;br&gt; 3人のトップレベルアスリートからの「回復力」に関する学び</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/lessons-on-resilience-from-3-elite-japan-athletes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>A Taste of Creative Gibier Cuisine in Japan  日本のジビエ料理を味わおう</title>
		<link>https://rachelleng.com/gibier-cuisine-in-japan/</link>
					<comments>https://rachelleng.com/gibier-cuisine-in-japan/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminrachelleng2]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Oct 2021 03:47:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[Food and Beverage]]></category>
		<category><![CDATA[Gibier Cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Travel]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Trip Ideas]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese Food]]></category>
		<category><![CDATA[Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Tokyo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://rachelleng.com/?p=10779</guid>

					<description><![CDATA[<p>To me, nothing is quite as exciting as the thrill of trying out new dishes and new restaurants. The coronavirus pandemic has made me appreciate even more the novelty of diving into exotic dishes that were not prepared at home. Hence, when I was invited to try a new restaurant for JNTO’s (Japan National Tourism Organization) “Taste Tour Japan” series featuring Japanese Food and Restaurants, I jumped at the opportunity! </p>
<p>私にとって、新しい料理や新しいレストランを楽しむことほどワクワクすることはありません。今回のコロナ禍で、家では作らなかった異国の料理を食べることの新鮮さをより強く感じるようになりました。ですので、JNTO（日本政府観光局）の「Taste Tour Japan」シリーズで日本の食とレストランを特集するにあたり、新しいジビエ料理レストランに招待されたとき、私はその機会に飛びつきました! </p>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/gibier-cuisine-in-japan/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">A Taste of Creative Gibier Cuisine in Japan &lt;br&gt; 日本のジビエ料理を味わおう</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Who else during this coronavirus pandemic has missed dining out? I know I have, especially in a city like Tokyo which offers some of the top restaurants in the world. Dining out was off-limits for some time during the height of the pandemic and amid Tokyo’s multiple state of emergency declarations, but it is nice to have some form of a return to normalcy as more diners start eating out again. The restaurant industry has certainly changed dramatically in the past year and a half, but it has been quite amazing to witness how so many Japanese people make personal efforts to support their local restaurants and cafes.&nbsp;</p>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>最近のコロナ禍の中、皆様は外食をしたいと思いましたか？特に東京のような世界でもトップレベルのレストランがある都市では、私もそうでした。</p>



<p>パンデミックの最中、そして東京が何度も緊急事態宣言を出している間、外食はしばらく禁止されていましたが、外食を再開する人が増えてきて、少しずつ平常に戻ってきているのは嬉しいことです。この1年半で外食産業は劇的に変化しましたが、多くの日本人が個人的に近隣の飲食店やカフェを支援する努力をしていることに心が洗われるようでした。</p>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>To me, nothing is quite as exciting as the thrill of trying out new dishes and new restaurants. The coronavirus pandemic has made me appreciate <em>even more</em> the novelty of diving into exotic dishes that were not prepared at home. No doubt that all this extra time at home has allowed us to hone our cooking skills and discover new recipes, but it is still nice to be able to just sit down and simply appreciate good food, rather than worrying about preparation (or in my case, burning down the kitchen &gt;.&lt;;).</p>



<p>Hence, when I was invited to try a new Gibier Cuisine restaurant for JNTO’s (Japan National Tourism Organization) “Taste Tour Japan” series featuring Japanese Food and Restaurants, I jumped at the opportunity!</p>



<p>Check out my article, “<a href="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Taste of the Wild! Explore the new frontiers of Japan’s wild game cuisine,</a>” featured on JNTO’s website!</p>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>私にとって、新しい料理や新しいレストランを楽しむことほどワクワクすることはありません。今回のコロナ禍で、家では作らなかった異国の料理を食べることの新鮮さをより強く感じるようになりました。家にいる時間が増えたことで、料理の腕を磨いたり、新しいレシピを発見したりすることができたのは嬉しいですが、準備に気遣いをすることなく（私の場合はキッチンを焼いてしまうこともありますが …　&gt;.&lt;; ）、ただ座って美味しい料理を味わうことができるのは、やはり幸せですね。</p>



<p>ですので、JNTO（日本政府観光局）の「Taste Tour Japan」シリーズで日本の食とレストランを特集するにあたり、新しいジビエ料理レストランに招待されたとき、私はその機会に飛びつきました! </p>



<p>私の記事、<a href="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">「Taste of the Wild! 日本のジビエ料理の新境地を探る」</a>がJNTOのウェブサイトに掲載されました。ぜひご覧いただければと思います。</p>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="564" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jiber-cuisine-cover-1024x564.png" alt="A Taste of Creative Gibier Cuisine in Japan" class="wp-image-10780" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jiber-cuisine-cover-1024x564.png 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jiber-cuisine-cover-300x165.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jiber-cuisine-cover-768x423.png 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jiber-cuisine-cover-1536x846.png 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jiber-cuisine-cover.png 1732w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Read the Article: <br><br><a href="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Taste of the Wild! | TASTE TOUR JAPAN | Your Official Guide to Japanese Food | Japan National Tourism Organization (JNTO)</a><br><a href="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html</a></figcaption></figure></div>



<p><em>Note: All images are sourced from the original JNTO article. Excerpts of this blog article were originally published on JNTO. </em></p>



<p>注：使用されている画像はすべてJNTOのオリジナル記事から出典しています。このブログ記事の抜粋はJNTOに掲載されたものです。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/taste-tour-japan-JNTO-banner.png" alt="" class="wp-image-10794" width="259" height="270" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/taste-tour-japan-JNTO-banner.png 600w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/taste-tour-japan-JNTO-banner-288x300.png 288w" sizes="(max-width: 259px) 100vw, 259px" /></figure></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:50px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>


<h2 class="simpletoc-title">Table of Contents</h2>
<ul class="simpletoc-list">
<li><a href="#elegant-japanese-gibier-cuisine-at-elezo-gate">Elegant Japanese Gibier Cuisine at Elezo Gate</a>

</li>
<li><a href="#%25e3%2582%25a8%25e3%2583%25ac%25e3%2582%25be%25e3%2582%25b2%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2588%25e3%2581%25ae%25e5%2584%25aa%25e9%259b%2585%25e3%2581%25aa%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25b8%25e3%2583%2593%25e3%2582%25a8%25e6%2596%2599%25e7%2590%2586">エレゾゲートの優雅な日本のジビエ料理</a>

</li>
<li><a href="#the-difference-with-japanese-jibie-cuisine">The Difference with Japanese Jibie Cuisine</a>

</li>
<li><a href="#%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25b8%25e3%2583%2593%25e3%2582%25a8%25e6%2596%2599%25e7%2590%2586%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25ae%25e9%2581%2595%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25af">日本のジビエ料理との違いとは</a>

</li>
<li><a href="#healthy-and-sustainable-wild-game-meat">Healthy and Sustainable Wild Game Meat</a>

</li>
<li><a href="#%25e5%2581%25a5%25e5%25ba%25b7%25e7%259a%2584%25e3%2581%25a7%25e6%258c%2581%25e7%25b6%259a%25e5%258f%25af%25e8%2583%25bd%25e3%2581%25aa%25e9%2587%258e%25e7%2594%259f%25e5%258b%2595%25e7%2589%25a9%25e3%2581%25ae%25e8%2582%2589">健康的で持続可能な野生動物の肉</a>

</li>
<li><a href="#final-thoughts">Final Thoughts</a>

</li>
<li><a href="#%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab%25e3%2582%2588%25e3%2581%259b%25e3%2581%25a6">最後によせて</a>

</li>
<li><a href="#other-articles-on-food-and-travel-in-japan">Other Articles on Food and Travel in Japan</a>
</li></ul>


<div style="height:70px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<hr class="wp-block-separator"/>



<div style="height:72px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 id="elegant-japanese-gibier-cuisine-at-elezo-gate" class="has-text-align-center wp-block-heading"><strong>Elegant Japanese Gibier Cuisine at Elezo Gate</strong></h2>



<h2 id="%25e3%2582%25a8%25e3%2583%25ac%25e3%2582%25be%25e3%2582%25b2%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2588%25e3%2581%25ae%25e5%2584%25aa%25e9%259b%2585%25e3%2581%25aa%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25b8%25e3%2583%2593%25e3%2582%25a8%25e6%2596%2599%25e7%2590%2586" class="has-text-align-center wp-block-heading"><strong>エレゾゲートの優雅な日本のジビエ料理</strong></h2>



<div style="height:39px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="909" height="722" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Elezo-Gate-Entrance.png" alt="" class="wp-image-10787" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Elezo-Gate-Entrance.png 909w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Elezo-Gate-Entrance-300x238.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Elezo-Gate-Entrance-768x610.png 768w" sizes="(max-width: 909px) 100vw, 909px" /></figure>



<div style="height:42px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>It was my first time to dine on a 3-course meal of Japan’s wild game cuisine at the newly opened Elezo Gate in the Toranomon Hills Yokocho.</p>



<p>The term Gibier (meaning “wild animal hunted for food” or “game”) is known as “jibie”（ジビエ） in Japanese, but originates from the French language. Although it is often seen as the traditional food of European nobility, it has been used in Japanese cuisine since ancient times, with time-honored game-meat dishes—such as momiji stew, having venison as its key ingredient, and botan stew, featuring boar meat—being a mainstay in rural life.</p>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>虎ノ門ヒルズの虎ノ門横丁に新しくオープンした「エレゾゲート」で、日本のジビエ料理の3コースを食べるのは初めてのことでした。</p>



<p>「Gibier」とは、「食用のために狩られた野生動物」や「狩猟」を意味する言葉で、日本語では「ジビエ」と呼ばれていますが、フランス語が語源です。ジビエというと、ヨーロッパの貴族の伝統的な食べ物というイメージがありますが、日本では古くからジビエ料理が食べられており、鹿肉を使った「もみじ煮」やイノシシ肉を使った「ぼたん煮」など、農村の生活に根付いた料理が色々あります。</p>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The popularity of “jibie” in Japan declined after the Meiji period (1868–1912) when farm-raised beef and pork became prevalent throughout the country. But recently, after a long hiatus, wild game meats have been gaining popularity in Japan’s culinary world as a healthy and sustainable food that is low-calorie, low-fat, yet high protein.</p>



<p>In Tokyo, the number of restaurants serving&nbsp;<em>jibie</em>&nbsp;dishes is on the rise, from traditional Japanese&nbsp;<em>nabe</em>&nbsp;(hot-pot) and&nbsp;<em>shabu-shabu</em>&nbsp;restaurants to European bistros and fine-dining establishments.&nbsp;<em>Jjibie</em>&nbsp;cuisine is quickly becoming sought after once again in Japan. The challenge, however, is to make&nbsp;<em>jibie</em>&nbsp;cuisine that appeals to Japanese diners, which means the meat must be carefully sourced and cooked to create tasty, hearty dishes without a strong gamy flavor. This preference for high-quality meat is, more than anything else, what sets contemporary game cuisine apart from its rustic forebears.</p>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>日本では、明治時代（1868〜1912）に牧場で育てられた牛肉や豚肉が全国的に普及した後、「ジビエ」の人気は低下しました。しかし最近では、長らく途絶えていた野生のジビエ肉が、低カロリー、低脂肪でありながら高タンパクという、健康的で持続可能な食品として、日本の食の世界で人気を博しています。</p>



<p>東京では、日本の伝統的な鍋料理やしゃぶしゃぶの店から、ヨーロッパのビストロや高級レストランまで、ジビエ料理を提供する店が増えています。日本でもジビエ料理が再び求められるようになってきたのです。しかし、日本の消費者に受け入れられるジビエ料理を作ることが最大の課題です。つまり、狩猟性の強い味ではなく、美味しくてボリュームのある料理を作るために、肉を慎重に調達し、調理しなければなりません。上質な肉へのこだわりが、現代のジビエ料理を素朴な昔の料理とは違うものにしているのです。</p>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="680" height="453" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-gibier-cuisine-appetizer.png" alt="" class="wp-image-10781" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-gibier-cuisine-appetizer.png 680w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-gibier-cuisine-appetizer-300x200.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-gibier-cuisine-appetizer-600x400.png 600w" sizes="(max-width: 680px) 100vw, 680px" /><figcaption>The meal started off with a delightful charcuterie plate comprising venison and pork, all prepared at Elezo’s own meat-processing plant. Every part of the animal is used—even the antlers, which are turned into chic cutlery holders!<br><br>食事は、エレゾが所有する食肉加工工場で作られた鹿肉と豚肉のシャルキュトリープレートから始まりました。鹿の角はシックなカトラリーホルダーにもなっています！</figcaption></figure></div>



<div style="height:56px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="680" height="452" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-Gibier-Cuisine-JNTO-Elezo-Gate.jpg" alt="A Taste of Creative Gibier Cuisine in Japan" class="wp-image-10788" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-Gibier-Cuisine-JNTO-Elezo-Gate.jpg 680w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-Gibier-Cuisine-JNTO-Elezo-Gate-300x199.jpg 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-Gibier-Cuisine-JNTO-Elezo-Gate-600x400.jpg 600w" sizes="(max-width: 680px) 100vw, 680px" /><figcaption>Having a taste of wild venison steak with a sauce made from deer-bone broth paired with red wine. The meat was a lot juicier and more tender than I had expected, and had quite a delicate flavor!<br><br>野生鹿肉のステーキを赤ワインと一緒に味わう。思っていた以上にジューシーで柔らかく、繊細な味がしました!</figcaption></figure></div>



<div style="height:70px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Unlike the impression I had of Japanese wild game meats as something you would have in an izakaya or roadside stall in rural areas, the contemporary bistro ambiance and plating of each dish at Elezo Gate made it a chic dining experience.&nbsp;</p>



<p>Elezo Gate emphasizes its high-quality meat and its use of all parts of an animal without wastage. The restaurant’s goal is to always create dishes that bring out the natural flavors of the meat. At Elezo Gate, all seasonings, including sauces and spices, and even the wines offered with the meal, are specially curated to complement the ingredients in meat dishes without overpowering the genuine flavor of the meat itself.</p>



<div style="height:34px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>日本の野生動物の肉は、地方の居酒屋や屋台で食べるものというイメージがありましたが、「エレゾゲート」では、現代的なビストロの雰囲気と一品一品の盛り付けで、シックな食事を楽しむことができました。</p>



<p>エレゾゲートでは、上質な肉と、動物のすべての部位を無駄なく使うことを大切にしています。肉本来の味を生かした料理を目指していて、ソースやスパイスなどの調味料、そしてワインも、肉本来の味を損なうことなく、肉料理の素材を引き立てるために特別に作られています。</p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 id="the-difference-with-japanese-jibie-cuisine" class="has-text-align-center wp-block-heading"><strong>The Difference with Japanese Jibie Cuisine</strong></h2>



<h2 id="%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac%25e3%2581%25ae%25e3%2582%25b8%25e3%2583%2593%25e3%2582%25a8%25e6%2596%2599%25e7%2590%2586%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25ae%25e9%2581%2595%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25af" class="has-text-align-center wp-block-heading"><strong>日本のジビエ料理との違いとは</strong></h2>



<div style="height:53px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="548" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/rachel-leng-jnto-gibier-cuisine-with-CEO-Elezo-Group-1024x548.png" alt="Rachel Leng and Sasaki Shota, CEO of Elezo Group, on Gibier Cuisine" class="wp-image-10782" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/rachel-leng-jnto-gibier-cuisine-with-CEO-Elezo-Group-1024x548.png 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/rachel-leng-jnto-gibier-cuisine-with-CEO-Elezo-Group-300x161.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/rachel-leng-jnto-gibier-cuisine-with-CEO-Elezo-Group-768x411.png 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/rachel-leng-jnto-gibier-cuisine-with-CEO-Elezo-Group-1536x822.png 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/rachel-leng-jnto-gibier-cuisine-with-CEO-Elezo-Group.png 1770w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Sasaki Shota, the CEO of Elezo Group, shares his passion for&nbsp;<em>jibie</em>&nbsp;cuisine.<br><br> エレゾグループの佐々木翔太社長が、ジビエ料理への思いを語る。 </figcaption></figure></div>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The <a href="http://elezo.com/" target="_blank" data-type="URL" data-id="http://elezo.com/" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Elezo Group</a> was established in 2005 as a meat processing and distribution business in Obihiro, Hokkaido. It has since expanded to include a variety of brands and now operates as an integrated meat production and management system. Although Elezo Gate does not specialize solely in jibie cuisine, it has become well known in Tokyo as a gateway to the world of game.</p>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p><a href="http://elezo.com/" target="_blank" data-type="URL" data-id="http://elezo.com/" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">エレゾグループ</a>は、2005年に北海道帯広市で食肉の加工・販売事業を行う会社として設立されました。その後、さまざまなブランドを展開し、現在では食肉の生産から管理までを一貫して行っています。エレゾゲートはジビエ料理だけに特化しているわけではありませんが、ジビエの世界への入り口として東京ではよく知られています。</p>



<div style="height:40px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div style="color:#32373c;text-align:center;background-color:#00d1b2" class="wp-block-genesis-blocks-gb-notice gb-font-size-18 gb-block-notice" data-id="fbd79c"><div class="gb-notice-title" style="color:#fff"><p>Did You Know?  <p><strong>ご存知でしょうか</strong>?</p></p></div><div class="gb-notice-text" style="border-color:#00d1b2"><p><strong>Did you know that in Japan, most game is hunted in the prefectures of Hokkaido and Mie? Unlike wild game meats used in other countries, Japanese <em>jibie</em> cuisine is renowned for its delicate, clean flavor. The game meat derives its “gamey” taste from what the animal eats.</strong></p><p><strong>日本では、ジビエのほとんどが北海道と三重県で捕獲されていることをご存知でしょうか。日本のジビエ料理は、他の国で使われる野生のジビエ肉とは異なり、繊細でクリーンな味わいが特徴です。ジビエ肉の野生的な味は、動物が食べたものに由来しています。</strong></p></div></div>



<div style="height:45px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>From speaking with Sasaki-san, the CEO of Elezo Group and an avid gibier cuisine fan, I learned that the freshness and proper processing of wild game meat are crucial to lessening the wild taste and increasing the tenderness of the&nbsp;<em>jibie</em>.</p>



<p>For example, Elezo Gate uses only deer meat from animals that are about two years old so that the steak is more succulent. It takes about three weeks for Elezo’s meat-processing plant to prepare the meat before it is shipped to the restaurant.</p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ジビエ料理をこよなく愛するエレゾグループ代表の佐々木社長にお話を伺ったところ、ジビエの野性味を抑え、柔らかさを増すためには、野生動物の肉の鮮度と適切な処理が重要であることがわかりました。</p>



<p>例えば、エレゾゲートでは、よりジューシーなステーキにするために、生後2年程度の鹿肉のみを使用しています。レストランに出荷されるまでには、エレゾの食肉加工工場で約3週間かけて調理されます。</p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>The biggest challenge in preparing and serving&nbsp;<em>jibie</em>&nbsp;meats is managing sanitation properly. Poorly sourced wild game can carry viruses and other parasites, which are generally well controlled in farm-raised animals, such as pigs and cows. In 2014, Japan’s Ministry of Health, Labour and Welfare set strict guidelines for hygiene in handling wild game to maintain food safety. Each step in the process must be carefully monitored, from hunting and transport of the animal to butchering, processing, preparing, and selling its meat—in other words, everything from capture to consumption.</p>



<p>It is, however, difficult for restaurants that purchase game meat from various slaughterhouses to ensure high standards of hygiene and the authenticity of the&nbsp;jibie&nbsp;meat. The Elezo Group prides itself on its A-to-Z operations, where game meat is acquired directly from the hunter and the entire preparation process is completed at designated Elezo meat-processing plants. Elezo requires that all the hunters it works with deliver the game to the meat-processing plant within two hours of taking the animal.</p>



<div style="height:44px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ジビエ肉を調理して提供する際の最大の課題は、適切な衛生管理です。野生のジビエ肉を粗末に扱うと、ウイルスやその他の寄生虫を媒介する可能性がありますが、豚や牛などの農場で飼育されている動物では一般的によく管理されています。日本の厚生労働省は2014年、食の安全を維持するため、野生動物を扱う際の衛生管理について厳しいガイドラインを定めました。狩猟、輸送、精肉、加工、調理、販売まで、つまり捕獲から消費までの各工程を注意深く監視する必要があります。</p>



<p>しかし、様々な食肉処理場からジビエ肉を購入しているレストランでは、ジビエ肉の高い衛生基準と真正性を確保することは困難です。エレゾグループは、狩猟者から直接ジビエ肉を仕入れ、エレゾの指定する食肉加工工場ですべての調理工程を行う「A-to-Z」のオペレーションを行っています。狩猟者は捕獲後2時間以内に食肉加工工場に搬入することが義務づけられています。</p>



<div style="height:72px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 id="healthy-and-sustainable-wild-game-meat" class="has-text-align-center wp-block-heading"><strong>Healthy and Sustainable Wild Game Meat</strong></h2>



<h2 id="%25e5%2581%25a5%25e5%25ba%25b7%25e7%259a%2584%25e3%2581%25a7%25e6%258c%2581%25e7%25b6%259a%25e5%258f%25af%25e8%2583%25bd%25e3%2581%25aa%25e9%2587%258e%25e7%2594%259f%25e5%258b%2595%25e7%2589%25a9%25e3%2581%25ae%25e8%2582%2589" class="has-text-align-center wp-block-heading">健康的で持続可能な野生動物の肉</h2>



<div style="height:62px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="707" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-Dessert-Elezo-Gate-1024x707.png" alt="A Taste of Creative Gibier Cuisine in Japan" class="wp-image-10790" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-Dessert-Elezo-Gate-1024x707.png 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-Dessert-Elezo-Gate-300x207.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-Dessert-Elezo-Gate-768x530.png 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/JNTO-Dessert-Elezo-Gate.png 1219w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Enjoy Gibier Cuisine and Benefit Rural Prefectures in Japan! <br><br>ジビエ料理を楽しみながら、日本の地方自治体に貢献しましょう！</figcaption></figure></div>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>On the subject of sustainability, Sasaki comments that the rise of a&nbsp;<em>jibie</em>&nbsp;food culture in Japan would benefit rural prefectures, since deer and other wild animals cause significant damage to many agricultural regions. With&nbsp;<em>jibie</em>&nbsp;cuisine, game could be viewed as a gift from nature, since it would be hunted to give consumers a nutritious culinary experience, instead of being culled as a pest.</p>



<p>Don’t forget to read the rest of the article <a href="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">here</a>!</p>



<div style="height:38px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>持続可能性について、佐々木社長は、鹿などの野生動物が多くの農業地域に大きな損害を与えていることから、日本でジビエ料理の文化が台頭することは、地方の県にとって有益であると話していただきました。ジビエ料理では、ジビエを自然からの贈り物として捉えることができます。なぜなら、ジビエは厄介者として駆除されるのではなく、消費者に栄養価の高い料理を提供するために狩られるからです。</p>



<p>記事の続きは<a href="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" target="_blank" data-type="URL" data-id="https://dining.japan.travel/en/article/o_15/index.html" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">こちらをぜひご覧ください</a>！</p>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="550" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-JNTO-profile-1024x550.png" alt="My author profile on the JNTO’s website. Happy to be a contributor to their “Taste Tour Japan” restaurant guide series!  
JNTOのウェブサイトに掲載された私のプロフィール。JNTOの「Taste Tour Japan」レストランガイドシリーズに貢献できて嬉しいです。^^
" class="wp-image-10784" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-JNTO-profile-1024x550.png 1024w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-JNTO-profile-300x161.png 300w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-JNTO-profile-768x413.png 768w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-JNTO-profile-1536x825.png 1536w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/Rachel-Leng-JNTO-profile.png 1655w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption><strong>My author profile is on the JNTO’s website. Happy to be a contributor to their “Taste Tour Japan” restaurant guide series!<br><br>JNTOのウェブサイトに掲載された私のプロフィール。JNTOの「Taste Tour Japan」レストランガイドシリーズに貢献できて嬉しいです。^^</strong></figcaption></figure>



<div style="height:49px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 id="final-thoughts" class="has-text-align-center wp-block-heading"><strong>Final Thoughts</strong></h2>



<h2 id="%25e6%259c%2580%25e5%25be%258c%25e3%2581%25ab%25e3%2582%2588%25e3%2581%259b%25e3%2581%25a6" class="has-text-align-center wp-block-heading"><strong>最後によせて</strong></h2>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>Dining at Elezo Gate was a refined culinary journey into Japanese jibie cuisine – a very different experience compared to my past encounters with wild game meats in other countries (from pigeon pie, venison stew, and roast pheasant in the U.K., to “bush meats” such as grilled kangaroo and seared emu fillets in Australia, and even barbecued zebra, impala, or hartebeest in Namibia). I was very impressed by how clean the meats tasted – they were not gamey at all!</p>



<p>In 2014, Japan’s Ministry of Health, Labour and Welfare set strict guidelines for hygiene in handling wild game to maintain food safety. Each step in the process must be carefully monitored, from hunting and transport of the animal to butchering, processing, preparing, and selling its meat—in other words, everything from capture to consumption. An exceptional level of attention to detail is required to achieve high standards of hygiene and consistency in the meat preparation process. I suppose the same idea that lies behind the processing of Japan’s treasured wagyu beef to achieve a sophisticated flavor and tenderness is also carried over to the country’s wild game meats.</p>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>エレゾゲートでの食事は、日本のジビエ料理への優雅な旅でした。これまで他の国で野生動物の肉を食べたことがあるのですが（イギリスでは鳩パイ、鹿肉シチュー、キジのローストや、オーストラリアではカンガルーのグリルやエミューのフィレの炙りなどの「ブッシュミート」や、ナミビアではシマウマ・インパラ・ハーテビーストのバーベキューなど）、それとは全く異なる体験でした。私は日本のジビエ肉がとてもきれいな味であることに感銘を受けましたー全く「Gamey」（野生的な味）がありませんでした。</p>



<p>2014年、日本厚生労働省は、食の安全性を維持するために、野生動物を扱う際の衛生面での厳しいガイドラインを定めました。野生動物の狩猟、輸送、食肉処理、加工、調理、販売まで、つまり捕獲から消費までのすべての過程を注意深く監視しなければなりません。衛生的で一貫性のある食肉加工を実現するためには、並々ならぬ注意が必要です。日本の宝である和牛を洗練された味と柔らかさに仕上げる発想は、日本の野生動物の肉にも受け継がれているのではないでしょうか。</p>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>I was also surprised to learn from Sasaki-san that Elezo Gate also occasionally serves rare wild game dishes such as Hokkaido Black Bear (higuma) and the Japanese Rock Ptarmigan (raicho)! (Raicho &#8211; literally translated as “thunder bird” &#8211; is the official bird for Gifu, Nagano, and Toyama Prefectures and are listed as a special protected endangered species.)</p>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>また、佐々木さんに伺って驚いたのですが、エレゾゲートでは時折、北海道の樋熊や雷鳥のような希少なジビエ料理を提供することがあるそうです。(雷鳥は、岐阜県・長野県・富山県の公式な鳥で、特別天然記念物に指定されています。料理の為の狩猟目的ではなく、特別な理由があるときだけです。)</p>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p><em>While ptarmigans are often thought of as alpine birds, some ptarmigans also spend the winters along the shore in such places as the Kamchatka Peninsula and the North America&#8217;s Hudson Bay. In Japan, tundra-inhabiting rock ptarmigans can be found in the Chubu Mountain region, and the forest-inhabiting hazel grouse can be found in Hokkaido. The rock ptarmigans found in the Chubu region came to the area during the ice age, and then migrated back north as the climate warmed and the glaciers retreated. At that time, a group of rock ptarmigans found a suitable climate in the mountains and became isolated. Like their counterparts which inhabit the European Alps and Pyrenees, they represent a population left behind during migration after the ice age.</em></p><cite>&nbsp;<a href="https://raicho-mimamori.net/us/ecology/" target="_blank" rel="noreferrer noopener external" data-wpel-link="external">Japanese rock ptarmigan profile | Raicho Mimamori Net (raicho-mimamori.net)</a></cite></blockquote>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p><em>ライチョウというと高山の鳥と考えてしまいがちですが、カムチャッカ半島や北アメリカのハドソン湾では、冬に海岸周辺でも生息している鳥です。日本には中部山岳にツンドラ性のライチョウ、北海道に森林性のエゾライチョウが生息しています。</em></p><p><em>中部山岳に生息するライチョウは、氷河期に南下し、気候の温暖化による氷河の後退とともに北方に移動した際、一部が北方とよく似た気候の高山にとり残された個体群で、ヨーロッパアルプスやピレネー山脈のライチョウとともに、氷河期の遺留種（遺留個体群）とされています。</em></p><cite><a href="https://raicho-mimamori.net/jp/ecology/" data-wpel-link="external" target="_blank" rel="external noopener noreferrer">ライチョウのプロフィール | ライチョウ見守りネット (raicho-mimamori.net)</a></cite></blockquote>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>For jibie cuisine enthusiasts, I do not doubt that these rare menu dishes would be quite the attraction.</p>



<p>If you are looking for a new experience in meat cuisine as well as a healthy alternative to beef and pork, why not give Japan’s jibie cuisine a try? The animals are sourced from the Japanese hinterland, where their meat has long been part of the diet of local hunters. Available game meats change with the seasons, and there are various ways to prepare and enjoy them year-round.</p>



<p>Have you had Japanese wild game cuisine before? What do you think about “Jibie” and Gibier Cuisine in Japan? I would love to hear about your thoughts and experiences! Please do leave me a comment or send me an email by subscribing to me newsletter. I look forward to hearing from you! 🙂 </p>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p>ジビエ料理愛好家にとっては、このような珍しいメニューがあれば、かなりの魅力になることは間違いありません。</p>



<p>新しい肉料理を体験したい、牛肉や豚肉に代わるヘルシーな食材を探しているなら、日本のジビエ料理を食べてみませんか？ジビエとは、日本の内陸部で捕獲された動物のことで、昔から地元の猟師たちの食生活には欠かせないものでした。ジビエ料理は、季節に応じて様々な調理法で楽しむことができます。</p>



<p>日本のジビエ料理を召し上がったことはありますか？日本の「ジビエ」や「ジビエ料理」についてどう思われますか？皆様のご意見や経験をぜひお聞かせください。お気軽にコメントをお寄せください。また、メールマガジンをご購読くださいね♪　ご連絡をお待ちしております。</p>



<div style="height:46px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="472" height="204" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jnto-logo-eng.png" alt="" class="wp-image-10792" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jnto-logo-eng.png 472w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jnto-logo-eng-300x130.png 300w" sizes="(max-width: 472px) 100vw, 472px" /></figure></div>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="400" height="166" src="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jnto-logo-jpn.jpg" alt="" class="wp-image-10793" srcset="https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jnto-logo-jpn.jpg 400w, https://rachelleng.com/wp-content/uploads/2021/10/jnto-logo-jpn-300x125.jpg 300w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></figure></div>



<div style="height:26px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" id="other-articles-on-food-and-travel-in-japan">Other Articles on Food and Travel in Japan</h2>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="TunVyzLGiw"><a href="https://rachelleng.com/ginza-cafe-culture/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Ginza Café Culture  銀座の喫茶店</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Ginza Café Culture &lt;br&gt; 銀座の喫茶店&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/ginza-cafe-culture/embed/#?secret=TunVyzLGiw" data-secret="TunVyzLGiw" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-rachel-leng wp-block-embed-rachel-leng"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="fihdOY5yuW"><a href="https://rachelleng.com/onomichi-local-cuisine/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Onomichi III: Local Cuisine   尾道Ⅲ: 郷土料理</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;Onomichi III: Local Cuisine  &lt;br&gt; 尾道Ⅲ: 郷土料理&#8221; &#8212; Rachel Leng" src="https://rachelleng.com/onomichi-local-cuisine/embed/#?secret=fihdOY5yuW" data-secret="fihdOY5yuW" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>The post <a href="https://rachelleng.com/gibier-cuisine-in-japan/" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">A Taste of Creative Gibier Cuisine in Japan &lt;br&gt; 日本のジビエ料理を味わおう</a> appeared first on <a href="https://rachelleng.com" data-wpel-link="internal" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Rachel Leng</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://rachelleng.com/gibier-cuisine-in-japan/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
